TABOU 2010-09-23
TABOO
TABOU 2010-09-23
TABOU 2010-09-23
TABOU 2010-09-23
TABU 2010-09-23
TABOU 2010-09-23
TABOO 2010-09-23
Le débat est vif aux États-Unis sur la visibilité de l'orientation sexuelle dans l'armée.
der|Debatte|ist|lebhaft|in den|||über|die|Sichtbarkeit|der|Orientierung|sexuelle|in|die Armee
The|debate|it is|lively|in the|||on|the|visibility|of|the orientation|sexual|in|the army
その|議論|である|激しい|における|||についての|その|可視性|の|性的指向|性的|における|軍
Die Debatte über die Sichtbarkeit der sexuellen Orientierung im Militär ist in den Vereinigten Staaten lebhaft.
アメリカでは、軍隊における性的指向の可視性について激しい議論が交わされています。
The debate is heated in the United States about the visibility of sexual orientation in the military.
Qu'est-ce qu'on entend par cette phrase un peu alambiquée : visibilité de l'orientation sexuelle ?
||man|hört|unter|dieser|Satz|ein|bisschen|kompliziert|Sichtbarkeit|der|Orientierung|sexuelle
||that we|we hear|by|this|phrase|a|bit|convoluted|visibility|of|the orientation|sexual
||私たちが|聞く|に|この|文|一つの|少し|複雑な|可視性|の|性的指向|性的
Was bedeutet dieser etwas komplizierte Satz: Sichtbarkeit der sexuellen Orientierung?
この少し難解なフレーズ「性的指向の可視性」とは何を意味するのでしょうか?
What do we mean by this somewhat convoluted phrase: visibility of sexual orientation?
C'est simple : peut-on montrer par exemple qu'on est homosexuel quand on est dans l'armée ?
es ist|einfach||man|||||ist|||||in|der Armee
It's|simple||we|||||we are|||||in|the army
それは|簡単だ||私たちが|||||である|||||における|軍
Es ist einfach: Kann man zum Beispiel zeigen, dass man homosexuell ist, wenn man im Militär ist?
簡単です:軍隊にいるときに、自分が同性愛者であることを示すことができるのでしょうか?
It's simple: can one show, for example, that one is homosexual while in the military?
Peut-on le faire valoir, ne pas s'en cacher.
||es|tun|geltend machen|nicht|nicht|sich davon|verstecken
||it|to do|to assert|not|to|about it|to hide
||それを|行う|価値を持たせる|ない|しない|それから|隠れる
Kann man es geltend machen, sich nicht zu verstecken.
それを主張することはできるのか、隠れてはいけないのか。
Can we assert it, not hide it.
Ou faut-il encore se plier à la règle actuelle qui se résume en ces quelques mots anglais : « don't ask, don't tell !
oder|||noch|sich|beugen|an|die|Regel|aktuelle|die|sich|zusammenfassen|in|diese|einige|Worte|englische|nicht|fragen|nicht|sagen
Or|||still|ourselves|to bend|to|the|rule|current|which|it|it sums up|in|these|few|words|English||||
それとも|||さらに|自分を|従う|に|その|規則|現在の|それは|自分を|要約される|に|これらの|いくつかの|言葉|英語|しない|聞く|しない|言う
Oder muss man sich weiterhin der aktuellen Regel beugen, die sich in diesen wenigen englischen Worten zusammenfassen lässt: „don't ask, don't tell!“
それとも、現在のルールに従わなければならないのか、それは英語のこの言葉に要約される:「聞かないで、言わないで!」
Or must we still conform to the current rule which can be summarized in these few English words: "don't ask, don't tell!"
», c'est-à-dire « ne le demandez pas (s'il s'agit d'un autre), ne le dites pas (s'il s'agit de vous) ».
|||nicht|es|fragen|nicht|wenn es|sich handelt|um einen|anderen|nicht|es|sagen|nicht|wenn es|sich handelt|um|Sie
|||not|it|you ask|not|if it|it is about|of a|other|not|it|you say|not|if it|it is about|of|you
|||ない|それを|聞いてはいけない|しない|もし|話題である|ある|他の|ない|それを|言ってはいけない|しない|もし|話題である|の|あなた
Das heißt: „fragt nicht danach (wenn es um einen anderen geht), sagt es nicht (wenn es um euch geht).“
つまり「他の人については聞かないで、あなた自身については言わないで」ということだ。
That is to say, "don't ask (if it concerns someone else), don't tell (if it concerns you)."
La formule montre bien qu'il s'agit d'un tabou !
die|Formel|zeigt|gut|dass es|sich handelt|um ein|Tabu
The|formula|it shows|well|that it|it is about|of a|taboo
その|公式|示す|よく|それは|話題である|ある|タブー
Die Formel zeigt deutlich, dass es sich um ein Tabu handelt!
この表現は、タブーであることを示している!
The phrase clearly shows that it is a taboo!
Qu'est-ce donc qu'un tabou , mot mystérieux, dont les significations sont un peu différentes selon les contextes ?
||also|ein|Tabu|Wort|geheimnisvoll|dessen|die|Bedeutungen|sind|ein|wenig|unterschiedlich|je nach|den|Kontexten
||then|that a|taboo|word|mysterious|of which|the|meanings|they are|a|a little|different|according to|the|contexts
||だから|ひとつの|タブー|言葉|謎めいた|その|その|意味|である|ひとつの|少し|異なる|によって|その|文脈
Was ist also ein Tabu, ein geheimnisvolles Wort, dessen Bedeutungen je nach Kontext etwas unterschiedlich sind?
タブーとは何でしょうか?神秘的な言葉であり、その意味は文脈によって少し異なります。
What is a taboo, a mysterious word, whose meanings are somewhat different depending on the contexts?
On parle de sujets tabous lorsqu'il s'agit de thèmes que personne n'ose aborder : on n'en parle pas, voilà !
man|spricht|über|Themen|Tabus|wenn es|sich handelt|um|Themen|die|niemand|wagt|anzusprechen|man|darüber|spricht|nicht|da
We|we talk|of|subjects|taboo|when it|it is about|of|themes|that|no one|we dare|to address|we|of them|we talk|not|there it is
私たちは|話す|の|主題|タブー|それが|話題になる|の|テーマ|それらは|誰も|恐れない|取り上げる|私たちは|それについては|話さない|ない|それが全て
Man spricht von Tabuthemen, wenn es um Themen geht, die niemand ansprechen möchte: man spricht nicht darüber, das ist alles!
誰もが触れたがらないテーマについて話すとき、タブーな話題について語ります:それについては話しません、以上です!
We talk about taboo subjects when it comes to themes that no one dares to address: we don't talk about them, that's it!
Pourquoi ?
warum
Why
なぜ
Warum?
なぜ?
Why?
Parce que ça gêne, ça met mal à l'aise, parce que ça soulève des problèmes qu'on veut maintenir cachés.
||das|stört|das|bringt|schlecht|||||das|aufwirft|Probleme||die man|will|aufrechterhalten|verborgen
||it|it bothers|it|it puts|badly|to|at ease|||it|it raises|some|problems|that we|we want|to keep|hidden
||それは|迷惑をかける|それは|置く|悪く|||||それは|引き起こす|いくつかの|問題|私たちが|欲しい|保つ|隠された
Weil es unangenehm ist, weil es in Verlegenheit bringt, weil es Probleme aufwirft, die man verborgen halten möchte.
それは気まずいから、居心地が悪いから、隠しておきたい問題を引き起こすからです。
Because it makes people uncomfortable, it creates unease, because it raises issues that we want to keep hidden.
Bien sûr, il y a des sujets traditionnellement tabous, qui le sont presque dans toutes les sociétés : le sexe, l'argent, la délinquance, par exemple, et on remarque que ces domaines sont ceux dans les quels l'argot est le plus présent.
gut|sicher|es|dort|gibt|einige|Themen|traditionell|tabu|die|es|sind|fast|in|allen|die|Gesellschaften|das|Sex|Geld|die|Kriminalität|für|Beispiel|und|man|bemerkt|dass|diese|Bereiche|sind|die|in|den|denen|die Umgangssprache|ist|am|meisten|präsent
Of course|sure|it|there|there is|some|subjects|traditionally|taboo|which|it|they are|almost|in|all|the|societies|the|sex|money|the|delinquency|for|example|and|we|we notice|that|these|areas|they are|those|in|the|which|slang|it is|the|most|present
もちろん|確かに|彼は|そこに|ある|いくつかの|主題|伝統的に|タブー|それらは|それは|である|ほとんど|で|すべての|その|社会|それ|性|お金|それ|犯罪|例えば|例|そして|私たちは|気づく|それ|これらの|分野|である|それら|で|その|どの|スラング|である|それ|最も|存在する
Natürlich gibt es Themen, die traditionell tabu sind, die in fast allen Gesellschaften tabu sind: Sex, Geld, Kriminalität zum Beispiel, und man merkt, dass diese Bereiche die sind, in denen die Umgangssprache am präsentesten ist.
もちろん、伝統的にタブーとされるテーマがあり、ほとんどすべての社会でそうです:性、金銭、犯罪などで、これらの分野ではスラングが最も多く使われていることがわかります。
Of course, there are traditionally taboo subjects, which are almost taboo in all societies: sex, money, delinquency, for example, and it is noticeable that these areas are where slang is most present.
On n'ose évoquer telle ou telle chose, sauf si c'est de façon très familière, ou triviale, ou alors de façon totalement abstraite, administrative, désincarnée.
man|wagt nicht|ansprechen|solche|oder|solche|Sache|außer|wenn|es ist|auf|Weise|sehr|vertraut|oder|trivial|oder|dann|auf|Weise|völlig|abstrakt|administrativ|entkörperlich
We|we dare not|to mention|such|or|such|thing|except|if|it's|in|way|very|familiar|or|trivial|or|then|in|way|totally|abstract|administrative|disembodied
私たちは|しない|持ち出す|その|または|その|こと|除いて|もし|それが|の|方法|とても|親しい|または|くだらない|または|それとも|の|方法|完全に|抽象的な|行政的な|具体性のない
Man wagt es nicht, das eine oder andere anzusprechen, es sei denn, es geschieht auf sehr vertrauliche, triviale Weise oder auf völlig abstrakte, administrative, entkörperte Weise.
私たちは、非常に親しい、または平凡な方法で、あるいは完全に抽象的で、行政的で、非人間的な方法でない限り、特定のことを口にすることをためらいます。
One does not dare to mention such or such thing, unless it is in a very familiar, trivial way, or in a completely abstract, administrative, disembodied manner.
Et ainsi, on peut d'une certaine façon tourner le tabou, faire allusion, sans préciser, sans nommer.
und|||||gewissermaßen|||das|||||||
And|thus|we|we can|in a|certain|way|to turn|the|taboo|to make|allusion|without|specifying|without|naming
そして|そうすることで|私たちは|できる|ある|特定の|方法|回避する|それ|タブー|行う|暗示|なしで|明確にする|なしで|名前を挙げる
Und so kann man auf eine gewisse Weise das Tabu umgehen, anspielen, ohne zu präzisieren, ohne zu benennen.
このように、ある意味でタブーを回避し、暗示することができ、具体的に言及したり、名前を挙げたりすることなく行うことができます。
And thus, one can in a certain way circumvent the taboo, allude to it, without specifying, without naming.
Le mot tabou d'ailleurs s'emploie souvent de façon plaisante et un peu abusive, pour mettre le doigt sur l'interdit des interdits, même si parfois, c'est pour rire : la chaise du patron, elle est totalement taboue !
das|Wort|Tabu|übrigens|wird verwendet|oft|auf|Weise|angenehme|und|ein|wenig|missbräuchliche|um|setzen|das|Finger|auf|Verbot|der|Verbote|sogar|wenn|manchmal|es ist|um|lachen|der|Stuhl|des|Chefs|sie|ist|völlig|tabu
The|word|taboo|by the way|it is used|often|in|way|pleasant|and|a|little|abusive|to|to put|the|finger|on|the forbidden|of the|taboos|even|if|sometimes|it's|to|laugh|the|chair|of the|boss|it|it is|totally|taboo
その|言葉|タブー|ちなみに|使われる|よく|の|方法|楽しい|そして|一つの|少し|乱用的な|ために|置く|それ|指|に|禁止|の|禁止|さえ|もし|時々|それは|ために|笑う|その|椅子|の|上司|それは|である|完全に|タブーである
Das Wort Tabu wird übrigens oft auf amüsante und etwas missbräuchliche Weise verwendet, um auf das Verbot der Verbote hinzuweisen, auch wenn es manchmal zum Spaß ist: Der Stuhl des Chefs ist völlig tabu!
ちなみに、タブーという言葉は、しばしば楽しい方法で、少し乱用的に使われ、禁じられた中の禁じられたことに触れるために使われますが、時には冗談として:上司の椅子は完全にタブーです!
The word taboo is often used in a playful and somewhat abusive way, to point out the prohibition of prohibitions, even if sometimes it is for a laugh: the boss's chair, it is totally taboo!
Personne n'a le droit de s'asseoir dessus.
niemand|hat nicht|das|Recht|zu|sich setzen|darauf
No one|has not|the|right|to|to sit|on it
誰も|ない|その|権利|する|座る|上に
Niemand hat das Recht, sich darauf zu setzen.
誰もそれに座る権利はありません。
No one has the right to sit on it.
On entend bien que ce mot n'a pas des origines très françaises : c'est vrai et il nous est parvenu par l'entremise des grands voyageurs du XVIIIe siècle, qui découvraient encore des terres inconnues ou presque.
man|hört|gut|dass|dieses|Wort|hat nicht|nicht|keine|Ursprünge|sehr|französische|es ist|wahr|und|es|uns|ist||durch|die Vermittlung|der|großen|Reisenden|des|18 Jahrhundert|Jahrhundert|die|sie entdeckten|noch|einige|Länder|unbekannte|oder|fast
We|we hear|well|that|this|word|it has not||any|origins|very|French|it is|true|and|it|to us|it is|arrived|by|the intercession|of the|great|travelers|of the|eighteenth|century|who|they were discovering|still|some|lands|unknown|or|almost
私たちは|聞く|よく|ということ|この|言葉|ない|ない|いくつかの|起源|とても|フランス語の|それは|本当|そして|それは|私たちに|それは||によって|仲介|の|偉大な|旅行者|の|18世紀|世紀|彼らは|発見していた|まだ|いくつかの|土地|未知の|または|ほとんど
Man hört gut, dass dieses Wort keine sehr französischen Ursprünge hat: das ist wahr und es ist uns durch die großen Reisenden des 18. Jahrhunderts zugekommen, die noch unbekannte oder fast unbekannte Länder entdeckten.
この言葉が非常にフランス的な起源を持たないことは明らかです:それは本当で、18世紀の偉大な旅行者たちによって私たちに伝わりました。彼らはまだほとんど未知の土地を発見していました。
It is clear that this word does not have very French origins: it is true and it has come to us through the great travelers of the 18th century, who were still discovering unknown or almost unknown lands.
En 1777 paraît le voyage de Cook, relation des aventures du grand capitaine, où il aborde, si l'on peut dire, toute sorte de sujets : il parle des terres mais aussi des hommes.
In|erscheint|das|Reise|von|Cook|Bericht|über|Abenteuer|des|großen|Kapitän|wo|er|er anspricht|wenn|man|kann|sagen|jede|Art|von|Themen|er|er spricht|über|Länder|aber|auch|über|Menschen
In|it appears|the|voyage|of|Cook|account|of the|adventures|of the|great|captain|where|he|he addresses|if|one|we can|to say|all|kind|of|subjects|he|he speaks|of the|lands|but|also|of the|men
に|出版される|その|旅行|の|クック|関係|の|冒険|の|偉大な|船長|そこで|彼は|取り上げる|もし|私たちが|できる|言う|すべての|種類|の|主題|彼は|話す|の|土地|しかし|も|の|人々
1777 erscheint die Reise von Cook, ein Bericht über die Abenteuer des großen Kapitäns, in dem er, wenn man so will, alle möglichen Themen anspricht: er spricht über die Länder, aber auch über die Menschen.
1777年にクックの旅行記が出版され、偉大な船長の冒険が描かれています。彼は、土地についてだけでなく、人々についても話しています。
In 1777, Cook's voyage was published, a recounting of the adventures of the great captain, where he addresses, so to speak, all sorts of subjects: he talks about the lands but also about the people.
Il transcrit donc un mot polynésien, qui donne l'idée d'une interdiction liée au sacré.
er|er überträgt|also|ein|Wort|polynesisch|das|es gibt|die Idee|einer|Verbot|verbunden|mit dem|Heiligen
He|he transcribes|therefore|a|word|Polynesian|which|it gives|the idea|of a|prohibition|linked|to the|sacred
彼は|書き取る|だから|1つの|言葉|ポリネシア語の|それは|与える|考え|1つの|禁止|関連した|に|神聖な
Er transkribiert also ein polynesisches Wort, das die Idee eines Verbots im Zusammenhang mit dem Heiligen vermittelt.
彼はしたがって、神聖に関連する禁止の概念を与えるポリネシアの言葉を転写しました。
He therefore transcribes a Polynesian word, which conveys the idea of a prohibition linked to the sacred.
Le tabou est ce qui échappe à la main, au regard, au langage de l'homme ordinaire.
der|Tabu|ist|das|was|entkommt|an|die|Hand|an|Blick|an|Sprache|des|Mann|gewöhnlich
The|taboo|it is|that|which|it escapes|to|the|hand|to the|gaze|to the|language|of|man|ordinary
その|タブー|である|それ|何が|逃れる|に|その|手|に|視線|に|言語|の|男|普通の
Das Tabu ist das, was der Hand, dem Blick, der Sprache des gewöhnlichen Menschen entgeht.
タブーとは、普通の人間の手、視線、言語から逃れるものである。
The taboo is what escapes the hand, the gaze, the language of ordinary man.
Il s'agit donc des rapports avec le monde des dieux, le monde sacré, et la relation avec ces mondes se fait souvent par l'intermédiaire du rituel, de la cérémonie : rapport compliqué, codifié, le plus souvent régi, réglementé par les prêtres, qui se permettent, non pas tout, mais un certaine nombre de choses auxquelles les humains ordinaires n'ont pas accès.
es|handelt|also|um|Beziehungen|mit|der|Welt|der|Götter|die|Welt|heilig|und|die|Beziehung|mit|diesen|Welten|sich|geschieht|oft|durch|Vermittlung|des|Ritual|der||Zeremonie|Beziehung|kompliziert|kodifiziert|die|am|häufig|geregelt|reguliert|durch|die|Priester|die|sich|erlauben|nicht|nicht|alles|sondern|eine|bestimmte|Anzahl|von|Dinge|auf die|die|Menschen|gewöhnlich|nicht haben|nicht|Zugang
It|it is about|therefore|of the|relations|with|the|world|of the|gods|the|world|sacred|and|the|relationship|with|these|worlds|itself|it is made|often|by|the intermediary|of the|ritual|of|the|ceremony|relationship|complicated|codified|the|most|often|governed|regulated|by|the|priests|who|themselves|they allow|not|not|all|but|a||number|of|things|to which|the|humans|ordinary|||
それは|話題である|したがって|の|関係|と|その|世界|の|神々|その|世界|聖なる|そして|その|関係|と|これらの|世界|自身が|行われる|よく|によって|仲介|の|儀式|の|その|儀式|関係|複雑な|コーディファイされた|その|最も|よく|規制された|規則された|によって|その|司祭|彼らが|自身が|許される|ない|ではない|すべて|しかし|一つの|特定の|数|の|こと|それらに|その|人間|普通の|持っていない|ない|アクセス
Es geht also um die Beziehungen zur Welt der Götter, zur heiligen Welt, und die Beziehung zu diesen Welten erfolgt oft durch Rituale, Zeremonien: eine komplizierte, kodifizierte Beziehung, die meist von den Priestern geregelt und reguliert wird, die sich nicht alles erlauben, sondern nur eine bestimmte Anzahl von Dingen, zu denen gewöhnliche Menschen keinen Zugang haben.
それは神々の世界、聖なる世界との関係に関するものであり、これらの世界との関係はしばしば儀式やセレモニーを通じて行われる:複雑で、規定された関係であり、最も多くは神父によって管理され、規制されている。彼らは、普通の人間がアクセスできない特定のことを許されている。
It concerns the relationships with the world of the gods, the sacred world, and the relationship with these worlds often occurs through ritual, ceremony: a complicated, codified relationship, most often governed, regulated by priests, who allow themselves, not everything, but a certain number of things to which ordinary humans do not have access.
Briser le tabou, c'est donc commettre un sacrilège, une profanation.
brechen|das|Tabu|es ist|also|begehen|ein|Sakrileg|eine|Profanierung
To break|the|taboo|it is|therefore|to commit|a|sacrilege|a|profanation
破る|その|タブー|それは|したがって|犯す|一つの|冒涜|一つの|侮辱
Ein Tabu zu brechen bedeutet also, ein Sakrileg zu begehen, eine Profanierung.
タブーを破ることは、したがって、冒涜や不敬を犯すことである。
Breaking the taboo is therefore committing a sacrilege, a desecration.
Mais le mot est promis à un exceptionnel succès : lui qui désigne une pratique lointaine et inconnue, il va être emprunté pour désigner ce qu'on commence à étudier en occident.
aber|das|Wort|ist|versprochen|zu|einem|außergewöhnlichen|Erfolg|ihm|das|bezeichnet|eine|Praxis|entfernte|und|unbekannte|es|wird|sein|entlehnt|um|zu bezeichnen|das|was man|beginnt|zu|studieren|in|Westen
But|the|word|it is|promised|to|a|exceptional|success|it|which|it designates|a|practice|distant|and|unknown|it|it will|to be|borrowed|to|to designate|that|that we|we begin|to|to study|in|the West
しかし|その|言葉|である|約束された|に|一つの|例外的な|成功|それ|何が|指す|一つの|実践|遠い|そして|知られていない|それは|するつもりである|なる|借用される|ために|指す|これ|誰かが|始める|に|学ぶ|に|西洋
Aber das Wort ist einem außergewöhnlichen Erfolg versprochen: Es bezeichnet eine entfernte und unbekannte Praxis und wird entlehnt, um das zu bezeichnen, was man im Westen zu studieren beginnt.
しかし、この言葉は特別な成功を約束されている:遠く知られていない実践を指す彼は、西洋で研究し始めるものを指すために借用されることになる。
But the word is destined for exceptional success: it designates a distant and unknown practice, and it will be borrowed to designate what is beginning to be studied in the West.
Il va ainsi représenter une idée universelle, une de ces idées qui font saliver les sociologues, une idée qu'on retrouve dans toute société, même si c'est avec des modalités et des formes différentes : et on cherche dans des sociétés très éloignées des modèles de ce qui est en nous, mais qu'on ne voit pas, qu'on se cache.
er|wird|so|darstellen|eine|Idee|universelle|eine|von|diesen|Ideen|die|sie machen|sabbern|die|Soziologen|eine|Idee|die man|findet|in|jede|Gesellschaft|sogar|wenn|es ist|mit|verschiedenen|Modalitäten|und|verschiedenen|Formen|unterschiedliche|und|man|sucht|in|sehr|Gesellschaften||entfernte|Modelle||von|was|das|ist|in|uns|aber|die man|nicht|sieht|nicht|die man|sich|versteckt
It|it goes|thus|to represent|a|idea|universal|a|of|those|ideas|that|they make|to salivate|the|sociologists|a|idea|that we|we find|in|all|society|even|if|it is|with|some|modalities|and|some|forms|different|and|we|we search|in|some|societies|very|distant|some|models|of|that|which|it is|in|us|but|that we|not|we see|not|that we|ourselves|we hide
彼は|行く|そのように|表す|一つの|アイデア|普遍的な|一つの|の|これらの|アイデア|それらは|作る|よだれを出させる|その|社会学者たち|一つの|アイデア|私たちが|見つける|の中に|すべての|社会|たとえ|もし|それが|とともに|いくつかの|方法|と|いくつかの|形|異なる|そして|私たちが|探す|の中で|いくつかの|社会|非常に|遠い|いくつかの|模型|の|それ|それは|である|中に|私たち|しかし|私たちが|否定|見る|ない|私たちが|自分自身を|隠す
Er wird somit eine universelle Idee repräsentieren, eine dieser Ideen, die Soziologen zum Schwärmen bringen, eine Idee, die in jeder Gesellschaft zu finden ist, auch wenn sie mit unterschiedlichen Modalitäten und Formen auftritt: und wir suchen in sehr entfernten Gesellschaften nach Modellen dessen, was in uns ist, aber was wir nicht sehen, was wir uns verstecken.
彼はこのように普遍的なアイデアを表現することになります。社会学者を興奮させるようなアイデアであり、どの社会にも見られるアイデアですが、異なる方法や形で現れます。そして、私たちは非常に遠く離れた社会の中に、私たちの中にあるが見えず、隠されているもののモデルを探します。
It will thus represent a universal idea, one of those ideas that make sociologists salivate, an idea that can be found in every society, even if it is with different modalities and forms: and we look for models of what is within us in very distant societies, but that we do not see, that we hide from ourselves.
Les sociologues se sont donc emparés du mot, mais pas autant que les psychanalystes, depuis le titre du célèbre ouvrage de Freud, Totem et Tabou , qui véritablement ancre solidement le mot dans le vocabulaire savant, puis, courant, mais un peu snob.
die|Soziologen|sich|sie sind|also|angeeignet|des|Wort|aber|nicht|so sehr|wie|die|Psychoanalytiker|seit|dem|Titel|des|berühmten|Werk|von|Freud|Totem|und|Tabu|das|wirklich|verankert|fest|das|Wort|in|das|Vokabular|wissenschaftlich|dann|gebräuchlich|aber|ein|wenig|snob
The|sociologists|themselves|they are|therefore|seized|of the|word|but|not|as much|as|the|psychoanalysts|since|the|title|of the|famous|work|of|Freud|Totem|and|Taboo|which|truly|anchors|firmly|the|word|in|the|vocabulary|scholarly|then|common|but|a|little|snobbish
その|社会学者たち|自分たちを|彼らは|だから|つかんだ|の|言葉|しかし|否定|それほど|よりも|その|精神分析家たち|以来|その|タイトル|の|有名な|著作|の|フロイト|トーテム|と|タブー|それは|本当に|定着させる|確固として|その|言葉|の中に|その|語彙|学術的な|その後|一般的な|しかし|一つの|少し|スノッブな
Die Soziologen haben sich also des Wortes bemächtigt, aber nicht so sehr wie die Psychoanalytiker, seit dem Titel des berühmten Werkes von Freud, Totem und Tabu, das das Wort wirklich fest im wissenschaftlichen, dann im allgemeinen, aber etwas snobistischen Vokabular verankert.
社会学者たちはこの言葉を取り上げましたが、フロイトの有名な著作『トーテムとタブー』のタイトル以来、精神分析家ほどではありません。この本は、言葉を学術的な語彙にしっかりと根付かせ、その後、一般的になりつつも少しスノッブなものとなりました。
Sociologists have thus seized the word, but not as much as psychoanalysts, since the title of Freud's famous work, Totem and Taboo, which truly solidly anchors the word in scholarly vocabulary, then in common usage, but a bit snobbish.
Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique.
Koproduktion|des|Zentrum|national|für|Dokumentation|Pädagogik
Co-production|of the|Center|national|of|Documentation|Educational
共同制作|の|センター|国立の|の|文献|教育的な
Co-Produktion des Nationalen Zentrums für Pädagogische Dokumentation.
国立教育文書センターの共同制作です。
Co-produced by the National Center for Educational Documentation.
http://www.cndp.fr/ Venez découvrir le livre Les Mots de l'Actualité d'Yvan Amar.
http|www|cndp|fr|kommen Sie|entdecken|das|Buch|die|Wörter|über|die Aktualität|von Yvan|Amar
||||Come|to discover|the|book|The|Words|of|Current Events|by Yvan|Amar
||||来てください|発見する|その|本|その|言葉|の|現代|イヴァンの|アマール
http://www.cndp.fr/ Kommen Sie und entdecken Sie das Buch Die Worte der Aktualität von Yvan Amar.
http://www.cndp.fr/ イヴァン・アマールの『現代の言葉』という本をぜひご覧ください。
http://www.cndp.fr/ Come discover the book The Words of Current Events by Yvan Amar.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.84 PAR_CWT:AvJ9dfk5=14.32 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.61 PAR_CWT:AvJ9dfk5=14.58 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.71 PAR_CWT:AufDIxMS=19.27
de:AvJ9dfk5 ja:AvJ9dfk5 en:AufDIxMS
openai.2025-02-07
ai_request(all=14 err=0.00%) translation(all=28 err=0.00%) cwt(all=594 err=6.57%)