REMANIEMENT 2010-11-15
remaniement ministériel
reshuffle
Umbildung
RIMANEGGIAMENTO
政府改造
إعادة التأهيل 2010-11-15
REMODELACIÓN 2010-11-15
REMODELAÇÃO 2010-11-15
康复治疗 2010-11-15
RIMANEGGIAMENTO 2010-11-15
UMBAU 2010-11-15
リマニエマン 2010-11-15
RESHUFFLE 2010-11-15
De quoi parle-t-on en ce moment sinon de remaniement ?
Von|was||||in|diesem|Moment|sonst|über|Umstrukturierung
of|what||||in|this|moment|otherwise|of|reshuffle
Di|cosa||||in|questo|momento|altrimenti|di|rimaneggiamento
(助動詞)|何||||に|この|時間|さもなければ|の|改造
ما الذي نتحدث عنه الآن إن لم يكن التعديل الوزاري؟
Di cosa si parla in questo momento se non di rimaneggiamento?
Worüber spricht man im Moment, wenn nicht über den Umbau?
今、リマニエマン以外の話をしているのでしょうか?
What are we talking about right now if not a reshuffle?
Le sens du mot n’échappe à personne dans la situation politique française : il s’agit pour le président de la République de modifier son équipe gouvernementale : on change de ministres donc.
Der|Sinn|des|Wort|entgeht|zu|niemand|in|die|Situation|politische|französische|er|geht|darum|der|Präsident|der||Republik|zu|ändern|sein|Team|Regierung|man|ändert|von|Ministern|also
the|sense|of the|word|it escapes|to|anyone|in|the|situation|political|French|it|it is about|for|the|president|of|the|Republic|to|modify|his|team|governmental|we|we change|of|ministers|therefore
Il|senso|della|parola|non sfugge|a|nessuno|nella||situazione|politica|francese|esso|si tratta|per|il|presidente|di|||di||||||||ministri|quindi
(定冠詞)|意味|(部分冠詞)|言葉|逃れない|(前置詞)|誰も|(前置詞)|(定冠詞)|状況|政治|フランスの|彼|問題である|(前置詞)|(定冠詞)|大統領|(前置詞)|(定冠詞)|共和国|(前置詞)|修正する|(所有形容詞)|チーム|政府の|(不特定代名詞)|変える|(前置詞)|大臣|したがって
معنى الكلمة لا يغيب عن أحد في الوضع السياسي الفرنسي: بالنسبة لرئيس الجمهورية، يتعلق الأمر بتعديل فريقه الحكومي: لذلك نقوم بتغيير الوزراء.
Il significato della parola non sfugge a nessuno nella situazione politica francese: si tratta per il presidente della Repubblica di modificare la sua squadra di governo: quindi si cambiano i ministri.
Die Bedeutung des Wortes entgeht niemandem in der politischen Situation Frankreichs: Es geht darum, dass der Präsident der Republik sein Regierungsteam ändert: Man wechselt also die Minister.
フランスの政治状況において、この言葉の意味は誰にもわかります:これは大統領が政府のチームを変更することを意味します:つまり、閣僚を交代するということです。
The meaning of the word is clear to everyone in the French political situation: it is about the President of the Republic changing his government team: ministers are being changed.
Faut-il les changer tous ?
Muss|man|sie|wechseln|alle
||them|to change|all
||li|cambiare|tutti
||それらを|交換する|すべて
هل يجب أن نغيرهم جميعا؟
Bisogna cambiarli tutti?
Muss man alle wechseln?
全員を交代させるべきですか?
Should they all be changed?
Non !
Nein
no
No
いいえ
No!
Nein!
いいえ!
No!
Cette réponse que je donne ne témoigne pas d’une opinion personnelle, mais simplement, si on les changeait tous, ça ne serait plus un remaniement.
Diese|Antwort|die|ich|gebe|nicht|zeugt|nicht|von einer|Meinung|persönlichen|sondern|einfach|wenn|man|sie|ändern würde|alle|das|nicht|wäre|mehr|ein|Umbau
this|response|that|I|I give|not|it shows|not|of a|opinion|personal|but|simply|if|we|them|we changed|all|it|not|it would be|more|a|reshuffle
Questa|risposta|che|io|do|non|testimonia|non|di un|opinione|personale|ma|semplicemente|se|si|li|cambiasse|tutti|esso|non|sarebbe|più|un|rimaneggiamento
この|回答|という|私|与える|否定|示す|ない|の|意見|個人的な|しかし|単に|もし|我々|それら|変更したら|すべて|それ|否定|なる|もはや|一つの|改造
هذه الإجابة التي أقدمها لا تعبر عن رأي شخصي، ولكن ببساطة، إذا غيرناها جميعا، فلن يعد ذلك تعديلا وزاريا.
Questa risposta che do non testimonia un'opinione personale, ma semplicemente, se li cambiassimo tutti, non sarebbe più un rimpasto.
Diese Antwort, die ich gebe, spiegelt keine persönliche Meinung wider, sondern einfach, wenn man sie alle ändern würde, wäre es keine Umgestaltung mehr.
私が述べるこの回答は個人的な意見を示すものではなく、ただ、もしすべてを変えたら、それはもはや改造ではないということです。
This answer I give does not reflect a personal opinion, but simply, if we changed them all, it would no longer be a reshuffle.
Dans le cas d’une cohabitation par exemple, lorsqu’un gouvernement de gauche succède à un gouvernement de droite, ou l’inverse, on ne parle pas de remaniement : il s’agit d’un nouveau gouvernement !
In|dem|Fall|einer|Koalition|zum|Beispiel|wenn ein|Regierung|von|links|nachfolgt|an|eine|Regierung|von|rechts|oder|das Gegenteil|man|nicht|spricht|nicht|von|Umbildung|es|handelt sich|um eine|neue|Regierung
in|the|case|of a|cohabitation|by|example|when a|government|of|left|succeeds|to|a|government|of|right|or|the opposite|we|not|we talk|not|of|reshuffle|it|it is|of a|new|government
Nel|il|caso|di una|coabitazione|per|esempio|quando un|governo|di|sinistra|succede|a|un|governo|di|destra|o|l'inverso|si|non|parla|di|di|rimpasto|esso|si tratta|di un|nuovo|governo
(前置詞)|(定冠詞)|場合|(不定冠詞)|共存|(前置詞)|例|(不定冠詞)|政府|(前置詞)|左派|継承する|(前置詞)|(不定冠詞)|政府|(前置詞)|右派|または|その逆|(主語代名詞)|(否定詞)|話す|ない|(前置詞)|内閣改造|(主語代名詞)|である|(不定冠詞)|新しい|政府
ففي حالة التعايش مثلاً، عندما تخلف حكومة يسار حكومة يمين، أو العكس، فإننا لا نتحدث عن تعديل وزاري: إنها حكومة جديدة!
Nel caso di una coabitazione, ad esempio, quando un governo di sinistra succede a un governo di destra, o viceversa, non si parla di rimpasto: si tratta di un nuovo governo!
Im Falle einer Koalition zum Beispiel, wenn eine linke Regierung eine rechte Regierung ablöst oder umgekehrt, spricht man nicht von einer Umgestaltung: es handelt sich um eine neue Regierung!
例えば共存のケースでは、左派の政府が右派の政府に引き継がれるとき、またはその逆の場合、改造とは言いません:それは新しい政府です!
In the case of cohabitation, for example, when a left-wing government succeeds a right-wing government, or vice versa, we do not talk about a reshuffle: it is a new government!
Quand on remanie, on en change un certain nombre, et parfois on garde les mêmes avec des changements de portefeuilles, c’est-à-dire des changements d’affectation : on passe d’un ministère à un autre.
Wenn|man|umgestaltet|man|davon|ändert|eine|bestimmte|Anzahl|und|manchmal|man|behält|die|gleichen|mit|(Pluralartikel)|Veränderungen|von|Ressorts||zu||||||||||einem|anderen
when|we|we reshuffle|we|it|we change|a|certain|number|and|sometimes|we|we keep|the|same|with|some|changes|of|portfolios||to||||||||||another|
Quando|si|rimaneggia|si|ne|cambia|un|certo|numero|e|a volte|si|tiene|gli|stessi|con|dei|cambiamenti|di|portafogli||a||||||||||un|altro
いつ|私たち|再編成する|私たち|それらを|変更する|いくつかの|特定の|数|そして|時々|私たち|保持する|同じ|同じ|とともに|いくつかの|変更|の|ポートフォリオ||から||||||||||ある|他の
وعندما نعيد تشكيل الحكومة، نغير عدداً معيناً منها، وأحياناً نحتفظ بها مع تغيير الحقائب، أي تغيير المهام: ننتقل من وزارة إلى أخرى.
Quando si rimpasta, si cambia un certo numero di persone, e a volte si mantengono le stesse con cambiamenti di portafoglio, cioè cambiamenti di assegnazione: si passa da un ministero a un altro.
Wenn man umgestaltet, ändert man eine bestimmte Anzahl, und manchmal behält man die gleichen mit Änderungen der Ressorts, das heißt, Änderungen der Zuweisung: man wechselt von einem Ministerium zu einem anderen.
改造を行うときは、いくつかを変更し、時にはポートフォリオの変更、つまり配置の変更を伴いながら同じ人を保持することもあります:ある省から別の省に移るのです。
When we reshuffle, we change a certain number, and sometimes we keep the same ones with changes of portfolios, that is to say, changes of assignment: we move from one ministry to another.
Un remaniement est donc une modification.
Ein|Umgestaltung|ist|also|eine|Änderung
a|reshuffle|is|therefore|a|modification
Un|rimaneggiamento|è|quindi|una|modifica
(冠詞)|改編|です|したがって|(冠詞)|修正
Un rimpasto è quindi una modifica.
Eine Umgestaltung ist also eine Änderung.
したがって、改造とは変更を意味します。
A reshuffle is therefore a modification.
Remanier, c’est toujours transformer, en particulier un objet abstrait, un objet de l’esprit : on remanie un texte, une toile, une composition.
Überarbeiten|es|immer|transformieren|in|besonders|ein|Objekt|abstrakt|ein|Objekt|des|Geistes|man|überarbeitet|ein|Text|ein|Gemälde|eine|Komposition
to rework|it is|always|to transform|in|particular|an|object|abstract|an|object|of|the mind|we|we rework|a|text|a|canvas|a|composition
Rimaneggiare|è|sempre|trasformare|in|particolare|un|oggetto|astratto|un|oggetto|dell'||si|rimaneggia|un|testo|una|tela|una|composizione
リマニエ|それは|いつも|変える|に|特に|一つの|物|抽象的な|一つの|物|の|精神|我々は|リマニエする|一つの|テキスト|一つの|絵画|一つの|構成
إن إعادة العمل تعني دائمًا تحويل، على وجه الخصوص، كائن مجرد، إلى كائن من العقل: فنحن نعيد صياغة نص، أو لوحة قماشية، أو تكوين.
Rimpastare significa sempre trasformare, in particolare un oggetto astratto, un oggetto della mente: si rimpasta un testo, una tela, una composizione.
Umgestalten bedeutet immer, zu transformieren, insbesondere ein abstraktes Objekt, ein Objekt des Geistes: man gestaltet einen Text, ein Gemälde, eine Komposition um.
改造することは常に変革することであり、特に抽象的な対象、精神の対象を変えることです:私たちはテキスト、キャンバス、構成を改造します。
To reshuffle is always to transform, particularly an abstract object, a mental object: one reshuffles a text, a canvas, a composition.
Ca va plus loin qu’une simple correction de détail : c’est davantage un changement de structure, une réorganisation, un changement de point de vue.
Das|geht|weiter|weiter|als eine|einfache|Korrektur|von|Detail|es ist|eher|eine|Veränderung|von|Struktur|eine|Neuorganisation|eine|Veränderung|von|Punkt|von|Sicht
it|it goes|more|far|than a|simple|correction|of|detail|it's|more|a|change|of|structure|a|reorganization|a|change|of|point|of|view
Va|va|più|lontano|di una|semplice|correzione|di|dettaglio|è|più|un|cambiamento|di|struttura|una|riorganizzazione|un|cambiamento|di|punto|di|vista
それ|行く|さらに|遠く|1つの|単純な|修正|の|詳細|それは|さらに|1つの|変更|の|構造|1つの|再編成|1つの|変更|の|視点|の|見方
Va oltre una semplice correzione di dettaglio: è più un cambiamento di struttura, una riorganizzazione, un cambiamento di punto di vista.
Es geht über eine einfache Detailkorrektur hinaus: es ist eher eine strukturelle Veränderung, eine Neuorganisation, ein Perspektivwechsel.
単なる細部の修正を超えて、構造の変更、再編成、視点の変更に近いものです。
It goes further than a simple detail correction: it is more of a structural change, a reorganization, a change of perspective.
Et d’ailleurs parfois on accompagne le verbe de l’adverbe profondément.
Und|übrigens|manchmal|man|begleitet|das|Verb|mit|dem Adverb|tief
and|by the way|sometimes|we|he/she/it accompanies|the|verb|of|the adverb|deeply
E|del resto|a volte|si|accompagna|il|verbo|di|l'avverbio|profondamente
そして|ちなみに|時々|私たち|伴う|その|動詞|の|副詞|深く
E infatti a volte si accompagna il verbo con l'avverbio profondamente.
Und manchmal begleitet man das Verb auch mit dem Adverb tief.
そして、時には動詞に副詞「深く」を伴うこともあります。
And sometimes the verb is accompanied by the adverb profoundly.
C’est un peu un tic de langue, mais c’est comme ça : pour insister sur les modifications profondes qu’un auteur fait subir à son œuvre, on dit qu’il l’a profondément remaniée.
Es ist|ein|wenig|ein|Tick|der|Sprache|aber|es ist|so|das|um|zu betonen|auf|die|Änderungen|tiefen|die ein|Autor|macht|erleiden|an|sein||man|sagt|dass er|es|tief|überarbeitet
it is|a|a little|a|tic|of|language|but|it's|like|that|to|insist|on|the|modifications|deep|that an|author|he/she makes|to undergo|to|his||we|we say|that he|he has|deeply|revised
È|un|po'|un|tic|di|lingua|ma|è|così|così|per|insistere|sulle||modifiche|profonde|che un|autore|fa|subire|alla|||si|dice|che lui|l'ha||rimaneggiata
それは|一つの|少し|一つの|癖|の|言語|しかし|それは|のように|それ|のために|強調する|について|その|変更|深い|ある|著者|行う|受ける|に|彼の||我々|言う|彼が|それを|深く|改訂した
È un po' un tic di linguaggio, ma è così: per insistere sulle modifiche profonde che un autore apporta alla sua opera, si dice che l'ha profondamente rimaneggiata.
Es ist ein bisschen eine Sprachgewohnheit, aber so ist es: um auf die tiefgreifenden Veränderungen hinzuweisen, die ein Autor seinem Werk zufügt, sagt man, dass er es tiefgreifend überarbeitet hat.
これは少し言語の癖ですが、そういうものです:著者が作品に加える深い変更を強調するために、作品を「深く改訂した」と言います。
It's a bit of a linguistic tic, but that's how it is: to emphasize the profound changes an author makes to their work, we say that they have deeply revised it.
Il s’agit donc de bouleversements importants, mais on garde l’idée que c’est la même œuvre : son identité est préservée, et bien souvent d’ailleurs, les mêmes matériaux sont conservés, et agencés, organisés différemment.
Es|handelt sich|also|um|Veränderungen|wichtige|aber|man|behält|die Idee|dass|es ist|die|gleiche||ihre|Identität|ist|bewahrt|und|gut|oft|übrigens|die|gleichen|Materialien|sind|erhalten|und|angeordnet|organisiert|anders
it|it is about|therefore|of|upheavals|important|but|we|we keep|the idea|that|it is|the|same||its|identity|is|preserved|and|often|often|by the way|the|same|materials|they are|conserved|and|arranged|organized|differently
Esso|si tratta|quindi|di|sconvolgimenti|importanti|ma|si|mantiene|l'idea|che|è|la|stessa||la sua||è|preservata|e|bene|spesso|del resto|i|stessi|materiali|sono|conservati|e|disposti|organizzati|diversamente
それ|についての話|したがって|の|変化|重要な|しかし|私たち|保つ|考え|ということ|それは|その|同じ||それの|アイデンティティ|は|保たれている|そして|よく|しばしば|実際に|それらの|同じ|材料|は|保たれている|そして|配置され|整理され|異なっている
Si tratta quindi di sconvolgimenti importanti, ma si mantiene l'idea che sia la stessa opera: la sua identità è preservata, e molto spesso, d'altra parte, gli stessi materiali sono conservati e disposti, organizzati in modo diverso.
Es handelt sich also um bedeutende Umwälzungen, aber man behält die Idee, dass es dasselbe Werk ist: seine Identität bleibt erhalten, und oft werden auch die gleichen Materialien beibehalten und anders angeordnet, organisiert.
したがって、重要な変革があるわけですが、同じ作品であるという考えは保たれています:そのアイデンティティは保持されており、しばしば同じ素材が保存され、異なる方法で配置され、整理されています。
This refers to significant upheavals, but we maintain the idea that it is the same work: its identity is preserved, and often, the same materials are kept, just arranged and organized differently.
Ce mot de remaniement dérive de « main », et plus directement du verbe « manier ».
Dieses|Wort|von|Umgestaltung|stammt ab|von|Hand|und|mehr|direkt|vom|Verb|handhaben
this|word|of|reshuffle|it derives|from|hand|and|more|directly|from|verb|to handle
Questo|parola|di|rimodulazione|deriva|da|mano|e|più|direttamente|dal|verbo|maneggiare
この|言葉|の|再編成|派生する|から|手|そして|より|直接に|の|動詞|扱う
Questa parola di rimaneggiamento deriva da « mano », e più direttamente dal verbo « maneggiare ».
Das Wort Überarbeitung leitet sich von „Hand“ ab und direkter vom Verb „handhaben“.
この「改訂」という言葉は「手」から派生し、より直接的には動詞「扱う」から来ています。
The word 'revision' derives from 'hand', and more directly from the verb 'to handle'.
Manier, c’est prendre avec ses mains, utiliser avec ses mains : manier la pelle et la pioche, le scalpel ou même l’ordinateur.
Handhabung|es ist|nehmen|mit|seinen|Händen|benutzen|mit|seinen|Händen|Handhabung|die|Schaufel|und|die|Hacke|das|Skalpell|oder|sogar|
to handle|it is|to take|with|his/her|hands|to use|||||the|shovel|and|the|pickaxe|the|scalpel|or|even|the computer
Maneggiare|è|prendere|con|le sue|mani|usare||||maneggiare|la|pala|e|la|piccone|il|scalpello|o|anche|
操作する|それは|取る|で|自分の|手|使用する|で|自分の|手|操作する|その|シャベル|と|その|ツルハシ|その|メス|または|さえ|
Maneggiare significa prendere con le mani, utilizzare con le mani: maneggiare la pala e il piccone, il bisturi o anche il computer.
Manieren bedeutet, mit den Händen zu nehmen, mit den Händen zu benutzen: die Schaufel und die Hacke, das Skalpell oder sogar den Computer zu handhaben.
扱うとは、手で取ること、手で使うことです:シャベルやピッケル、メス、さらにはコンピュータを扱うことです。
To handle means to take with one's hands, to use with one's hands: to handle a shovel and pickaxe, a scalpel, or even a computer.
Et l’usage du mot sous-entend en général l’idée d’une certaine compétence : on manie ce qu’on sait prendre en main, on manie quelque chose avec art, avec adresse.
Und|die Verwendung|des|Wort|||im|Allgemeinen|die Idee|einer|bestimmten|Kompetenz|man|handhabt|das|was man|weiß|in die Hand|im|Hand|man|handhabt|etwas|Sache|mit|Kunst|mit|Geschicklichkeit
and|the usage|of the|word|||in|general|the idea|of a|certain|competence|we|we handle|what|that we|we know|to take|in|hand|we|we handle|||with|art|with|skill
E|l'uso|del|parola|||in|generale|l'idea|di una|certa|competenza|si|maneggia|ciò|che si|sa|prendere|in|mano|si|maneggia|qualcosa|cosa|con|arte|con|destrezza
そして|使用|の|言葉|||に|一般的に|考え|の|特定の|能力|私たち|扱う|それ|私たちが|知っている|取る|に|手|私たち|扱う|何か|物|と共に|技術|と共に|器用さ
E l'uso della parola implica generalmente l'idea di una certa competenza: si maneggia ciò che si sa prendere in mano, si maneggia qualcosa con arte, con abilità.
Und die Verwendung des Wortes impliziert im Allgemeinen die Idee einer bestimmten Kompetenz: man handhabt, was man zu greifen weiß, man handhabt etwas mit Kunst, mit Geschick.
そして、この言葉の使用は一般的に、ある種のスキルの概念を含意しています:私たちは手に取ることができるものを扱い、技術や器用さを持って何かを扱います。
And the use of the word generally implies the idea of a certain skill: one handles what one knows how to take in hand, one handles something with art, with skill.
C’est bien à partir de cette nuance de savoir-faire qu’on passe d’un emploi concret à un emploi plus abstrait : on sait manier l’ironie, ou manier la menace ; on sait manier les mots, c’est tout l’art de la rhétorique.
Es|gut|ab|ab|von|dieser|Nuance|des|||dass man|übergeht|von einem|Beschäftigung|konkreten|zu|einer|Beschäftigung|mehr|abstrakten|man|weiß|mit umgehen|die Ironie|oder|mit umgehen|die|Bedrohung|man|weiß|mit umgehen|die|Worte|es ist|die ganze|die Kunst|der|die|Rhetorik
it is|well|at|starting|from|this|nuance|of|||that we|we move|from a|job|concrete|to|a|job|more|abstract|we|we know|to handle|irony|or|to handle|the|threat|we|we know|to handle|the|words|it's|all|the art|of|the|rhetoric
È|bene|a|partire|da|questa|sfumatura|di|||che si|passa|da un|impiego|concreto|a|un|impiego|più|astratto|si|sa|maneggiare|l'ironia|o|maneggiare|la|minaccia|si|sa|maneggiare|le|parole|è|tutto|l'arte|della|la|retorica
それは|よく|から|出発する|の|この|ニュアンス|の|||我々が|移行する|具体的な|雇用|具体的な|から|1つの|雇用|より|抽象的な|我々は|知っている|扱う|皮肉を|または|扱う|その|脅威を|我々は|知っている|扱う|その|言葉を|それは|すべての|芸術|の|その|修辞学
È proprio a partire da questa sfumatura di savoir-faire che si passa da un uso concreto a un uso più astratto: si sa maneggiare l'ironia, o maneggiare la minaccia; si sa maneggiare le parole, è tutta l'arte della retorica.
Es ist genau von dieser Nuance des Könnens, dass man von einer konkreten Verwendung zu einer abstrakteren Verwendung übergeht: man weiß, wie man Ironie handhabt, oder wie man Drohungen handhabt; man weiß, wie man Worte handhabt, das ist die ganze Kunst der Rhetorik.
この技術のニュアンスから、具体的な使用からより抽象的な使用へと移行します:私たちは皮肉を扱うことができ、脅威を扱うことができ、言葉を扱うことができる、それが修辞学のすべての技術です。
It is precisely from this nuance of know-how that we move from a concrete use to a more abstract use: one knows how to handle irony, or to handle a threat; one knows how to handle words, it is all the art of rhetoric.
Tout l’art et la manière pourrait-on dire.
Alles|die Kunst|und|||||sagen
all|the art|and|the|manner|||
Tutto|l'arte|e|la|maniera|||dire
全て|芸術|と|||||言う
Tutta l'arte e il modo, si potrebbe dire.
Die ganze Kunst und Weise könnte man sagen.
すべての技術と方法と言えるでしょう。
All the art and the manner one could say.
Ce mot de manière est tellement courant qu’on oublie qu’il est de la même famille que manier, et surtout que main.
Dieses|Wort|der|Art|ist|so|gebräuchlich|dass man|vergisst|dass es|ist|der||gleichen|Familie|als|Handhabung|und|vor allem|dass|Hand
this|word|of|manner|is|so|common|that we|forget|that it|is|of|the|same|family|that|to handle|and|especially|that|hand
Questo|parola|di|modo|è|così|comune|che si|dimentica|che|è|della||stessa|famiglia|di|maneggiare|e|soprattutto|che|mano
この|言葉|の|方法|です|とても|普通|私たちが|忘れる|それが|です|の|同じ|同じ|家族|と|操作する|と|特に|と|手
Questa parola modo è così comune che si dimentica che è della stessa famiglia di maneggiare, e soprattutto di mano.
Dieses Wort Weise ist so gebräuchlich, dass man vergisst, dass es zur gleichen Familie wie handhaben gehört, und vor allem, dass es mit Hand verwandt ist.
この「方法」という言葉は非常に一般的であるため、私たちはそれが「扱う」と同じ家族に属し、特に「手」と同じであることを忘れがちです。
This word manner is so common that we forget it is from the same family as handle, and especially as hand.
Et au départ, avoir la manière, c’est bien avoir le tour de main qu’il faut : de la finesse et du savoir-faire.
Und|am|Anfang|haben|die|Art|es|gut|haben|den|Dreh|von|Hand|den|nötig|von|die|Feinheit|und|des||
and|at|start|to have|the|way|it's|good|to have|the|skill|of|hand|that it|is needed|of|the|finesse|and|of||
E|al|inizio|avere|la|maniera|è|bene|avere|il|giro|di|mano|che|serve|di|la|finezza|e|del||
そして|に|出発|持つ|その|方法|それは|よく|持つ|その|技術|の|手|彼が|必要|の|その|繊細さ|と|の||
E all'inizio, avere il modo, significa avere la manualità necessaria: finezza e abilità.
Und am Anfang, die Art zu haben, ist gut, das Geschick zu haben, das man braucht: Feinheit und Know-how.
そして最初に、やり方を持つことは、必要な手際を持つことです:繊細さと技術です。
And at the beginning, having the manner is really having the skill needed: finesse and know-how.
Du doigté alors ?
Du|Fingerfertigkeit|dann
of the|dexterity|so
Del|tocco|allora
の|指使い|それとも
Dunque, la destrezza?
Fingerfertigkeit also?
指先の技術ですか?
So, dexterity?
Là l’image est plus précise : le doigt est plus petit que la main, Et le doigté, c’est plutôt le tact, le savoir-faire diplomatique, le bon mot au bon moment, ou parfois même le silence.
Da|das Bild|ist|mehr|präzise|der|Finger|ist|mehr|klein|als|die|Hand|Und|das|Fingerspitzengefühl|es ist|eher|das|Taktgefühl|das|||diplomatisch|das|gute|Wort|im|richtigen|Moment|oder|manchmal|sogar|das|Schweigen
there|the image|is|more|precise|the|finger|is|more|smaller|than|the|hand|And|the|fingered|it's|rather|the|tact|the|||diplomatic|the|good|word|at|good|moment|or|sometimes|even|the|silence
Là|l'immagine|è|più|precisa|il|dito|è|più|piccolo|di|la|mano|E|il|dito|è|piuttosto|il|tatto|il|||diplomatico|la|giusto|parola|al|giusto|momento|o|a volte|anche|il|silenzio
そこ|画像|は|より|正確|その|指|は|より|小さい|〜より|その|手|そして|その|指先|それは|むしろ|その|タクト|その|||外交的|その|良い|言葉|〜の|良い|時間|または|時々|さえ|その|静寂
Qui l'immagine è più precisa: il dito è più piccolo della mano, e la destrezza è piuttosto il tatto, il savoir-faire diplomatico, la parola giusta al momento giusto, o a volte anche il silenzio.
Hier ist das Bild präziser: Der Finger ist kleiner als die Hand, und Fingerfertigkeit ist eher Takt, diplomatisches Geschick, das richtige Wort zur richtigen Zeit oder manchmal sogar das Schweigen.
ここでのイメージはより正確です:指は手よりも小さく、指先の技術はむしろセンス、外交的な技術、適切なタイミングでの適切な言葉、時には沈黙さえも含まれます。
Here the image is more precise: the finger is smaller than the hand, and dexterity is more about tact, diplomatic know-how, the right word at the right moment, or sometimes even silence.
Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique.
Koproduktion|des|Zentrum|national|der|Dokumentation|Pädagogik
coproduction|of the|Center|national|of|Documentation|Educational
Coproduzione|del|Centro|nazionale|di|Documentazione|Pedagogica
コプロダクション|の|センター|国立|の|文書|教育的
إنتاج مشترك للمركز الوطني للتوثيق التربوي.
Coproduzione del Centro Nazionale di Documentazione Pedagogica.
Co-Produktion des Nationalen Zentrums für Pädagogische Dokumentation.
国立教育文書センターの共同制作です。
Co-produced by the National Center for Educational Documentation.
http://www.cndp.fr/ Venez découvrir le livre Les Mots de l’Actualité d’Yvan Amar.
||||Kommen Sie|entdecken|das|Buch|Die|Wörter|der|||Amar
||||come|to discover|the|book|The|Words|of|the News|by Yvan|Amar
||||Venite|a scoprire|il|libro|I|Parole|dell'|||Amar
||||来て|発見する|その|本|その|言葉|の|||アマール
http://www.cndp.fr/ Vieni a scoprire il libro Le Parole dell'Attualità di Yvan Amar.
http://www.cndp.fr/ Kommen Sie und entdecken Sie das Buch "Die Worte der Aktualität" von Yvan Amar.
http://www.cndp.fr/ イヴァン・アマールの「現代の言葉」という本をぜひご覧ください。
http://www.cndp.fr/ Come discover the book The Words of Current Events by Yvan Amar.
SENT_CWT:AFkKFwvL=3.62 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.22 SENT_CWT:AFkKFwvL=7.37 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.27 SENT_CWT:AFkKFwvL=6.66 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.08 SENT_CWT:ANmt8eji=5.89 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.06
it:AFkKFwvL de:AFkKFwvL ja:AFkKFwvL en:ANmt8eji
openai.2025-02-07
ai_request(all=32 err=0.00%) translation(all=25 err=0.00%) cwt(all=468 err=8.33%)