×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Les mots de l'actualité, RELAXE   2010-02-01

RELAXE 2010-02-01

La décision du procès Clearstream a fait entendre, il y a quelques jours, un mot courant dans le vocabulaire judiciaire, mais un peu technique : Dominique de Villepin a été relaxé. C'est-à-dire que le tribunal a prononcé la relaxe . Alors, bien sûr, la situation générale a rendu le mot très compréhensible, on a pu le comprendre d'après le contexte : cela signifie que Villepin n'a pas été condamné. Au-delà, cela veut dire qu'il n'a pas été reconnu coupable, les indices de sa culpabilité ne sont pas suffisants. Est-ce que ça signifie pour autant qu'on reconnaît son innocence ? Eh bien oui ! Pourquoi ? Parce que la présomption d'innocence étant l'un des principes importants du droit français : on est considéré comme innocent tant qu'on n'est pas jugé coupable. Pour être tenu pour innocent, il n'y a donc pas besoin que l'innocence soit prouvée ; il suffit que la culpabilité ne le soit pas. Et la relaxe, en fait, correspond à peu près à ça : la culpabilité n'est pas prouvée. Alors on abandonne les charges et on relâche l'étau judiciaire qui enserrait celui qui était mis en examen. Cela veut dire qu'on le relâche ? Non, ce terme-là aurait un autre sens. De toute façon, Dominique de Villepin comparaissait libre ; il n'était pas en détention provisoire ; il n'avait donc pas besoin d'être relâché. Cela correspond donc à un acquittement, mais techniquement c'est le mot relaxe qui est employé quand il s'agit d'un tribunal correctionnel ou d'un tribunal de police. On parle d'acquittement à la Cour d'assises. Et on remarque que c'est ce mot d'acquittement qui sert de mot générique : c'est bien lui qui peut quitter le palais de justice pour intégrer la langue courante ; c'est lui qui est compris le plus souvent, alors que relaxe est resté un mot très technique. En même temps le terme n'est pas si facile d'usage car il peut être confondu avec son homonyme. En effet, « relaxer » a deux sens, quand même, très différents. Il signifie détendre, mais au sens psychologique : ces vacances m'ont relaxé. C'est assez rare dans cet emploi, c'est même un peu contesté par les puristes. Mais à la forme pronominale est beaucoup plus fréquente : « se relaxer », c'est se détendre, oublier ses soucis, laisser ses inquiétudes se dissoudre dans une douce insouciance. Le mot n'est pas très vieux, et l'usage français l'a emprunté à l'anglo-américain qui lui a donné un regain d'énergie, parce qu'on l'employait, jadis, en ancien français, et puis, on l'avait un petit peu oublié. Et depuis, ça revient et on parle souvent de relaxation : une technique, à un processus délibéré, pour se rendre compte qu'on est tendu, et puis, arrêter de l'être. Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

RELAXE   2010-02-01 RELAXED Freispruch ACQUITTED 2010-02-01 FRIKÄNNANDE DOM 2010-02-01 RELAXE 2010-02-01

La décision du procès Clearstream a fait entendre, il y a quelques jours, un mot courant dans le vocabulaire judiciaire, mais un peu technique : Dominique de Villepin a été relaxé. The|decision|of the|trial|Clearstream|it has|made|to hear|it|there|there is|some|days|a|word|common|in|the|vocabulary|judicial|but|a|little|technical|Dominique|of|Villepin|he has|been|acquitted die|Entscheidung|des|Prozesses|Clearstream|sie hat|gemacht|hören|es|dort|es hat|einige|Tage|ein|Wort|gebräuchlich|im||Vokabular|juristisch|aber|ein|etwas|technisch|Dominique|von|Villepin|er hat|er wurde|freigesprochen The decision of the Clearstream trial recently brought to light a term commonly used in legal vocabulary, but somewhat technical: Dominique de Villepin has been acquitted. Das Urteil im Clearstream-Prozess hat vor einigen Tagen ein Wort gehört, das im juristischen Vokabular üblich, aber etwas technisch ist: Dominique de Villepin wurde freigesprochen. C'est-à-dire que le tribunal a prononcé la relaxe . |||that|the|court|it has|pronounced|the|acquittal |||dass|das|Gericht|es hat|ausgesprochen|den|Freispruch That is to say, the court pronounced the acquittal. Das bedeutet, dass das Gericht den Freispruch ausgesprochen hat. Alors, bien sûr, la situation générale a rendu le mot très compréhensible, on a pu le comprendre d'après le contexte : cela signifie que Villepin n'a pas été condamné. So|well|sure|the|situation|general|it has|made|the|word|very|understandable|we|we have|been able to|it|to understand|from|the|context|that|it means|that|Villepin|he has not||been|convicted also|gut|sicher|die|Situation|allgemeine|sie hat|gemacht|das|Wort|sehr|verständlich|man|wir haben|können|es|verstehen|aus|dem|Kontext|das|es bedeutet|dass|Villepin|er hat nicht|nicht|er wurde|verurteilt So, of course, the general situation made the term very understandable; it could be inferred from the context: it means that Villepin was not convicted. Natürlich hat die allgemeine Situation das Wort sehr verständlich gemacht, man konnte es aus dem Kontext heraus verstehen: Es bedeutet, dass Villepin nicht verurteilt wurde. Au-delà, cela veut dire qu'il n'a pas été reconnu coupable, les indices de sa culpabilité ne sont pas suffisants. ||that|it means|to say|that he|not||been|recognized|guilty|the|evidence|of|his|guilt|not|they are||sufficient ||das|er will|sagen|dass er|er hat nicht|nicht|er wurde|erkannt|schuldig|die|Hinweise|auf|seine|Schuld|nicht|sie sind|nicht|ausreichend Beyond that, it means that he has not been found guilty, the evidence of his guilt is not sufficient. Darüber hinaus bedeutet das, dass er nicht für schuldig befunden wurde, die Hinweise auf seine Schuld sind nicht ausreichend. Est-ce que ça signifie pour autant qu'on reconnaît son innocence ? ||that|it|it means|for|so much|that we|we recognize|his|innocence ||dass|das|es bedeutet|für|so viel|dass man|erkennt|seine|Unschuld Does that mean we acknowledge his innocence? Bedeutet das also, dass man seine Unschuld anerkennt? Eh bien oui ! Well|yes| nun|gut|ja Well yes! Nun ja! Pourquoi ? Why warum Why? Warum? Parce que la présomption d'innocence étant l'un des principes importants du droit français : on est considéré comme innocent tant qu'on n'est pas jugé coupable. Because|that|the|presumption|of innocence|being|one|of the|principles|important|of|law|French|we|we are|considered|as|innocent|as long as|that we|we are not|not|judged|guilty weil|dass|die|Vermutung|der Unschuld|da sie ist|eines|der|Prinzipien|wichtigen|des|Rechts|französischen|man|ist|wird angesehen|als|unschuldig|solange|dass man|nicht ist|nicht|verurteilt|schuldig Because the presumption of innocence is one of the important principles of French law: one is considered innocent until proven guilty. Weil die Unschuldsvermutung eines der wichtigen Prinzipien des französischen Rechts ist: Man wird als unschuldig angesehen, solange man nicht für schuldig befunden wird. Pour être tenu pour innocent, il n'y a donc pas besoin que l'innocence soit prouvée ; il suffit que la culpabilité ne le soit pas. To|to be|held|as|innocent|it|there is not|there is|therefore|not|need|that|innocence|it is|proven|it|it is enough|that|the|guilt|not|it|it is|not um|zu sein|gehalten|als|unschuldig|es|nicht|gibt|also|kein|Bedürfnis|dass|die Unschuld|sei|bewiesen|es|es genügt|dass|die|Schuld|nicht|sie|sei|nicht To be regarded as innocent, there is no need for innocence to be proven; it is enough that guilt is not proven. Um als unschuldig betrachtet zu werden, ist es also nicht notwendig, dass die Unschuld bewiesen wird; es reicht aus, dass die Schuld nicht bewiesen ist. Et la relaxe, en fait, correspond à peu près à ça : la culpabilité n'est pas prouvée. And|the|acquittal|in|fact|it corresponds|to|little|near|to|that|the|guilt|it is not|not|proven und|die|Freispruch|in|Tatsache|entspricht|etwa|wenig|nah|an|das|die|Schuld|nicht ist|nicht|bewiesen And the acquittal, in fact, corresponds roughly to that: guilt is not proven. Und die Freisprechung entspricht im Grunde genau dem: Die Schuld ist nicht bewiesen. Alors on abandonne les charges et on relâche l'étau judiciaire qui enserrait celui qui était mis en examen. So|we|we abandon|the|charges|and|we|we release|the noose|judicial|which|it was tightening around|the one|who|he was|placed|in|examination also|man|gibt auf|die|Anklagen|und|man|lässt los|den Druck|rechtlich|der|umschloss|den|der|war|wurde|in|Untersuchung So we drop the charges and release the judicial pressure that was constraining the person who was under investigation. Also werden die Anklagen fallengelassen und der gerichtliche Druck, der auf dem Beschuldigten lastete, wird gelockert. Cela veut dire qu'on le relâche ? It|we want|to say|that we|it|we release das|will|heißen|dass man|ihn|freilässt Does that mean we release him? Bedeutet das, dass wir ihn freilassen? Non, ce terme-là aurait un autre sens. No|this|||it would have|a|other|meaning nein|dieser|||hätte|einen|anderen|Bedeutung No, that term would have a different meaning. Nein, dieser Begriff hätte eine andere Bedeutung. De toute façon, Dominique de Villepin comparaissait libre ; il n'était pas en détention provisoire ; il n'avait donc pas besoin d'être relâché. Of|all|ways|Dominique|of|Villepin|he was appearing|free|he|he was not|not||||||||need|to be|released von|jeder|Fall|Dominique|von|Villepin|er erschien|frei|er|er war|nicht|in|Haft|Untersuchungshaft|er|er hatte|also|nicht|Bedarf|zu sein|freigelassen In any case, Dominique de Villepin was appearing freely; he was not in pre-trial detention; therefore, he did not need to be released. Jedenfalls erschien Dominique de Villepin auf freiem Fuß; er war nicht in Untersuchungshaft; er musste also nicht freigelassen werden. Cela correspond donc à un acquittement, mais techniquement c'est le mot relaxe qui est employé quand il s'agit d'un tribunal correctionnel ou d'un tribunal de police. It|it corresponds|therefore|to|a|acquittal|but|technically|it's|the|word|release|which|is|used|when|it|it concerns|of a|court|correctional|or|of a|court|of|police das|es entspricht|also|einem||Freispruch|aber|technisch|es ist|das|Wort|Freilassung|das|ist|verwendet|wenn|es|es handelt sich|um ein|Gericht|Strafgericht|oder|um ein|Gericht|von|Polizeigericht So that corresponds to an acquittal, but technically the word 'relaxation' is used when it comes to a correctional court or a police court. Das entspricht also einem Freispruch, aber technisch wird das Wort "Entlassung" verwendet, wenn es sich um ein Strafgericht oder ein Polizeigericht handelt. On parle d'acquittement à la Cour d'assises. We|we speak|of acquittal|at|the|Court|of assizes man|spricht|von Freispruch|an|das|Gericht|der Schwurgerichtshof We talk about acquittal at the Court of Assizes. Man spricht von Freispruch vor dem Schwurgericht. Et on remarque que c'est ce mot d'acquittement qui sert de mot générique : c'est bien lui qui peut quitter le palais de justice pour intégrer la langue courante ; c'est lui qui est compris le plus souvent, alors que relaxe est resté un mot très technique. And|we|we notice|that|it's|this|word|of acquittal|which|it serves|as|word|generic|it's|indeed|it|who|it can|to leave|the|palace|of|justice|to|to integrate|the|language|everyday|it's|it|who|it is|understood|the|most|often|while|that|relax|it is|remained|a|word|very|technical und|man|bemerkt|dass|es ist|dieses|Wort|von Freispruch|das|dient|als|Wort|generisches|es ist|wirklich|ihm|das|kann|verlassen|den|Palast|der|Justiz|um|integrieren|die|Sprache|Alltagssprache|es ist|ihm|das|ist|verstanden|am|häufigsten|oft|während|dass|Entlassung|ist|geblieben|ein|Wort|sehr|technisch And we notice that it is this word acquittal that serves as a generic term: it is indeed the one that can leave the courthouse to enter common language; it is the one that is most often understood, while release has remained a very technical word. Und man bemerkt, dass es dieses Wort Freispruch ist, das als Oberbegriff dient: es ist tatsächlich das Wort, das den Gerichtssaal verlassen kann, um in die Alltagssprache einzutreten; es ist das Wort, das am häufigsten verstanden wird, während Entlassung ein sehr technischer Begriff geblieben ist. En même temps le terme n'est pas si facile d'usage car il peut être confondu avec son homonyme. In|same|time|the|term|it is not|not|so|easy|to use|because|it|it can|to be|confused|with|its|homonym gleichzeitig|auch|Zeit|der|Begriff|ist nicht|nicht|so|einfach|im Gebrauch|weil|er|kann|sein|verwechselt|mit|seinem|Homonym At the same time, the term is not so easy to use because it can be confused with its homonym. Gleichzeitig ist der Begriff nicht so einfach zu verwenden, da er mit seinem Homonym verwechselt werden kann. En effet, « relaxer » a deux sens, quand même, très différents. In|fact|to relax|it has|two|meanings|when|even|very|different in|der Tat|Entlassen|hat|zwei|Bedeutungen|wenn|auch|sehr|unterschiedlich Indeed, "to release" has two very different meanings. Tatsächlich hat „entlassen“ zwei sehr unterschiedliche Bedeutungen. Il signifie détendre, mais au sens psychologique : ces vacances m'ont relaxé. It|it means|to relax|but|in the|sense|psychological|these|holidays|they have|relaxed es|bedeutet|entspannen|aber|im|Sinne|psychologischen|diese|Ferien|sie haben mir|entspannt It means to relax, but in a psychological sense: this vacation has relaxed me. Es bedeutet entspannen, aber im psychologischen Sinne: Dieser Urlaub hat mich entspannt. C'est assez rare dans cet emploi, c'est même un peu contesté par les puristes. It's|quite|rare|in|this|usage|it's|even|a|little|contested|by|the|purists es ist|ziemlich|selten|in|diesem|Gebrauch|es ist|sogar|ein|bisschen|umstritten|von|den|Puristen It's quite rare in this usage, it's even somewhat contested by purists. Das ist in diesem Zusammenhang ziemlich selten, es wird sogar ein wenig von den Puristen angefochten. Mais à la forme pronominale est beaucoup plus fréquente : « se relaxer », c'est se détendre, oublier ses soucis, laisser ses inquiétudes se dissoudre dans une douce insouciance. But|in|the|form|pronominal|it is|much|more|frequent|oneself|to relax|it's|oneself|to relax|to forget|one's|worries|to let|one's|worries|themselves|to dissolve|in|a|sweet|carefreeness aber|in|der|Form|pronominalen|ist|viel|häufiger|verbreitet|sich|entspannen|es ist|sich|entspannen|vergessen|seine|Sorgen|lassen|seine|Sorgen|sich|auflösen|in|eine|sanfte|Unbeschwertheit But in the pronominal form it is much more frequent: "to relax oneself" means to unwind, forget one's worries, let one's anxieties dissolve into a gentle carefreeness. Aber in der reflexiven Form ist es viel häufiger: „sich entspannen“ bedeutet, sich zu entspannen, seine Sorgen zu vergessen, seine Ängste in einer sanften Unbeschwertheit aufzulösen. Le mot n'est pas très vieux, et l'usage français l'a emprunté à l'anglo-américain qui lui a donné un regain d'énergie, parce qu'on l'employait, jadis, en ancien français, et puis, on l'avait un petit peu oublié. The|word|it is not|not|very|old|and|usage|French|it has|borrowed|from|||which|it|it has|given|a|resurgence|of energy|because|that we|we used to use|formerly|in|old|French|and|then|we|we had|a|little|bit|forgotten das|Wort|ist nicht|nicht|sehr|alt|und|der Gebrauch|französisch|es hat|entlehnt|aus|||das|ihm|es hat|gegeben|ein|Wiederaufleben|an Energie|||es verwendete|einst|im|alten|Französisch|und|dann|man|es hatte|ein|kleines|bisschen|vergessen The word is not very old, and French usage borrowed it from Anglo-American, which gave it a new lease on life, because it was used, in the past, in Old French, and then it was somewhat forgotten. Das Wort ist nicht sehr alt, und die französische Sprache hat es aus dem Anglo-Amerikanischen entlehnt, was ihm einen neuen Schwung gegeben hat, denn man verwendete es früher im Altfranzösischen, und dann hatte man es ein wenig vergessen. Et depuis, ça revient et on parle souvent de relaxation : une technique, à un processus délibéré, pour se rendre compte qu'on est tendu, et puis, arrêter de l'être. And|since|it|it comes back|and|we|we talk|often|about|relaxation|a|technique|to|a|process|deliberate|to|ourselves|to realize|we are|that we|we are|tense|and|then|to stop|being|it und|seit|das|es kommt zurück|und|man|spricht|oft|über|Entspannung|eine|Technik|zu|einem|Prozess|absichtlich|um|sich|bewusst werden|klar werden|dass man|ist|angespannt|und|dann|aufhören|zu|es zu sein And since then, it comes back and we often talk about relaxation: a technique, a deliberate process, to realize that we are tense, and then, to stop being so. Und seitdem kommt es zurück und wir sprechen oft von Entspannung: eine Technik, ein bewusster Prozess, um zu erkennen, dass man angespannt ist, und dann aufzuhören, es zu sein. Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. Co-production|of the|Center|national|of|Documentation|Educational Koproduktion|des|Zentrum|national|für|Dokumentation|Pädagogik Co-produced by the National Center for Educational Documentation. Co-Produktion des Nationalen Zentrums für Pädagogische Dokumentation. http://www.cndp.fr/ http://www.cndp.fr/ http://www.cndp.fr/

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.88 PAR_CWT:AufDIxMS=7.57 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.36 PAR_CWT:B7ebVoGS=23.15 en:AufDIxMS: de:B7ebVoGS:250506 openai.2025-02-07 ai_request(all=14 err=0.00%) translation(all=27 err=0.00%) cwt(all=453 err=4.19%)