×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Les mots de l'actualité, HAÏTI   2010-01-20

HAÏTI 2010-01-20

Haïti tragiquement dans l'actualité ! On en parle donc tout le temps. C'est une bonne raison de s'interroger sur l'origine du mot. Un nom très atypique, qui ne ressemble pas à la plupart des noms des îles ou des états antillais. C'est, en effet, l'un des rares noms officiels qui fasse entendre un écho des plus vieilles langues en usage dans ces îles. Il est emprunté à une langue des Arawaks, populations qui occupaient ces territoires avant la conquête européenne, avant même da découverte du Nouveau Monde par les navigateurs du XVIe siècle, ou de la fin du XVe.

Mais ça ne veut pas dire que ce nom a eu une continuité depuis ces périodes précoloniales. Dans l'écho de la Révolution, éclate en 1793 la révolte des esclaves ; l'esclavage est aboli, la lutte commence avec la France, notamment lorsque Bonaparte arrive au pouvoir en France. Et en 1804 l'indépendance de l'île est proclamée. Cette première république noire se donne un nom qui veut justement évacuer le souvenir de l'esclavage et de la colonisation. On va donc rechercher un mot d'une langue dont les utilisateurs ont disparu, mais qui se distingue de l'emprise européenne : Haïti. Le mot vient donc d'une langue arawak, parlée semble-t-il par les Taïnos. Et il signifie la terre des hautes montagnes, la montagne dans la mer, ou même peut-être la terre âpre.

Cette façon fière de se nommer de la première République noire indépendante ne retrouvait peut-être pas les dénominations précolombienne, mais elle renouait avec ce passé.

En revanche, il n'était pas question pour les navigateurs qui découvraient ces îles de chercher comment elles pouvaient s'appeler. C'était le Nouveau Monde, on se l'appropriait. Et le premier geste était de nommer ces terres qu'on découvrait. La nostalgie de l'Europe pouvait jouer, ainsi que quelques considérations politiques ou religieuses. Nommer c'était s'approprier, et en même temps rendre hommage, au roi, aux saints, à dieu. Christophe Colomb arrive donc aux rives de cette île qu'il ne connaît pas, et qu'il nomme Espaniola car la côte nord de l'île lui rappelle l'Espagne. Le nom reste, et se latinise sur les cartes : ce sera Hispanola. C'est encore un Colomb, Bartolomé, frère de Christophe, qui en 1496 découvre le site de la ville qu'il nomme Santo Domingo. Pourquoi ? La légende veut que ça se soit passé un dimanche – ce qui est possible. Et Domingo fait référence bien sûr à ce dimanche. Mais, c'était, en même temps, placer la cité sous la protection de saint Dominique, saint populaire et espagnol. Et c'est évidemment cette influence espagnole qui fait que le nom a été adapté en français sous la forme de Saint Domingue. Ce nom a donc débord désigné une ville, puis à l'époque coloniale, la partie de l'île colonisée par la France. Et c'est à partir de là qu'a été nommée la République Dominicaine. Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

HAÏTI   2010-01-20 HAITI HAITI 2010-01-20 هائیتی 2010-01-20 HAITI 2010-01-20

Haïti tragiquement dans l'actualité ! Haiti|tragically|in|the news Haiti tragically in the news! On en parle donc tout le temps. We|about it|we talk|so|all|the|time So we talk about it all the time. C'est une bonne raison de s'interroger sur l'origine du mot. It's|a|good|reason|to|to question ourselves|about|the origin|of the|word C'est une bonne raison de s'interroger sur l'origine du mot. It's a good reason to question the origin of the word. Un nom très atypique, qui ne ressemble pas à la plupart des noms des îles ou des états antillais. A|name|very|atypical|which|not|resembles|not|to|the|most|of the|names|of the|islands|or|of the|states|Antillean Un nom très atypique, qui ne ressemble pas à la plupart des noms des îles ou des états antillais. A very atypical name, which does not resemble most of the names of the islands or Caribbean states. C'est, en effet, l'un des rares noms officiels qui fasse entendre un écho des plus vieilles langues en usage dans ces îles. It's|indeed|effect|one|of the|rare|names|official|that|it may make|to hear|a|echo|of the|most|oldest|languages|in|use|in|these|islands C'est, en effet, l'un des rares noms officiels qui fasse entendre un écho des plus vieilles langues en usage dans ces îles. It is, indeed, one of the few official names that echoes the oldest languages in use in these islands. Il est emprunté à une langue des Arawaks, populations qui occupaient ces territoires avant la conquête européenne, avant même da découverte du Nouveau Monde par les navigateurs du XVIe siècle, ou de la fin du XVe. It|it is|borrowed|to|a|language|of the|Arawaks|populations|that|they occupied|these|territories|before|the|conquest|European|before|even|the|discovery|of the|New|World|by|the|navigators|of the|16th|century|or|of|the|end|of the|15th Il est emprunté à une langue des Arawaks, populations qui occupaient ces territoires avant la conquête européenne, avant même da découverte du Nouveau Monde par les navigateurs du XVIe siècle, ou de la fin du XVe. It is borrowed from a language of the Arawaks, populations that occupied these territories before European conquest, even before the discovery of the New World by the navigators of the 16th century, or the end of the 15th.

Mais ça ne veut pas dire que ce nom a eu une continuité depuis ces périodes précoloniales. But|it|not|it means|not|to say|that|this|name|it has|had|a|continuity|since|those|periods|pre-colonial But that does not mean that this name has had continuity since those pre-colonial periods. Dans l'écho de la Révolution, éclate en 1793 la révolte des esclaves ; l'esclavage est aboli, la lutte commence avec la France, notamment lorsque Bonaparte arrive au pouvoir en France. In|the echo|of|the|Revolution|it breaks out|in|the|revolt|of the|slaves|slavery|it is|abolished|the|struggle|it begins|with|the|France|notably|when|Bonaparte|he arrives|in|power|in|France Dans l'écho de la Révolution, éclate en 1793 la révolte des esclaves ; l'esclavage est aboli, la lutte commence avec la France, notamment lorsque Bonaparte arrive au pouvoir en France. In the echo of the Revolution, the slave revolt erupts in 1793; slavery is abolished, the struggle begins with France, especially when Bonaparte comes to power in France. Et en 1804 l'indépendance de l'île est proclamée. And|in|independence|of|the island|it is|proclaimed And in 1804, the independence of the island is proclaimed. Cette première république noire se donne un nom qui veut justement évacuer le souvenir de l'esclavage et de la colonisation. This|first|republic|black|itself|it gives|a|name|which|it wants|precisely|to evacuate|the|memory|of|slavery|and|of|the|colonization Cette première république noire se donne un nom qui veut justement évacuer le souvenir de l'esclavage et de la colonisation. This first black republic gives itself a name that aims to erase the memory of slavery and colonization. On va donc rechercher un mot d'une langue dont les utilisateurs ont disparu, mais qui se distingue de l'emprise européenne : Haïti. We|we are going|therefore|to search for|a|word|of a|language|of which|the|users|they have|disappeared|but|which|itself|it distinguishes|from|the influence|European|Haiti Thus, a word from a language whose speakers have disappeared is sought, but which stands out from European influence: Haiti. Le mot vient donc d'une langue arawak, parlée semble-t-il par les Taïnos. The|word|it comes|therefore|from a|language|Arawak|spoken||||by|the|Taíno The word thus comes from an Arawak language, spoken apparently by the Taínos. Et il signifie la terre des hautes montagnes, la montagne dans la mer, ou même peut-être la terre âpre. And|it|it means|the|land|of the|high|mountains|the|mountain|in|the|sea|or|even|||the|land|harsh And it means the land of high mountains, the mountain in the sea, or perhaps even the harsh land.

Cette façon fière de se nommer de la première République noire indépendante ne retrouvait peut-être pas les dénominations précolombienne, mais elle renouait avec ce passé. This|way|proud|to|themselves|to name|of|the|first|Republic|black|independent|not|it found|||not|the|denominations|pre-Columbian|but|it|it was reconnecting|with|that|past This proud way of naming itself by the first independent black Republic may not have reflected the pre-Columbian names, but it reconnects with that past.

En revanche, il n'était pas question pour les navigateurs qui découvraient ces îles de chercher comment elles pouvaient s'appeler. In|contrast|it|it was|not|a question|for|the|navigators|who|they were discovering|these|islands|to|to search|how|they|they could|to call themselves On the other hand, it was not the case for the navigators who discovered these islands to seek how they might be called. C'était le Nouveau Monde, on se l'appropriait. It was|the|New|World|we|ourselves|we were appropriating It was the New World, we were claiming it. Et le premier geste était de nommer ces terres qu'on découvrait. And|the|first|gesture|it was|to|to name|these|lands|that we|we were discovering And the first act was to name these lands that we were discovering. La nostalgie de l'Europe pouvait jouer, ainsi que quelques considérations politiques ou religieuses. The|nostalgia|of|Europe|it could|play|as|as|some|considerations|political|or|religious The nostalgia for Europe could play a role, as well as some political or religious considerations. Nommer c'était s'approprier, et en même temps rendre hommage, au roi, aux saints, à dieu. To name|it was|to appropriate|and|in|same|time|to give|homage|to the|king|to the|saints|to|God To name was to appropriate, and at the same time to pay homage, to the king, to the saints, to God. Christophe Colomb arrive donc aux rives de cette île qu'il ne connaît pas, et qu'il nomme Espaniola car la côte nord de l'île lui rappelle l'Espagne. Christopher|Columbus|he arrives|therefore|to the|shores|of|this|island|that he|not|he knows|not|and|that he|he names|Hispaniola|because|the|coast|north|of|the island|to him|it reminds|Spain Christopher Columbus thus arrives at the shores of this island that he does not know, and names it Espaniola because the northern coast of the island reminds him of Spain. Le nom reste, et se latinise sur les cartes : ce sera Hispanola. The|name|it remains|and|itself|it is Latinized|on|the|maps|it|it will be|Hispaniola The name remains, and is Latinized on maps: it will be Hispanola. C'est encore un Colomb, Bartolomé, frère de Christophe, qui en 1496 découvre le site de la ville qu'il nomme Santo Domingo. It is|still|a|Columbus|Bartolomé|brother|of|Christopher|who|in|he discovers|the|site|of|the|city|that he|he names|Saint|Domingo It is still a Columbus, Bartolomé, brother of Christopher, who in 1496 discovers the site of the city that he names Santo Domingo. Pourquoi ? Why Why? La légende veut que ça se soit passé un dimanche – ce qui est possible. The|legend|it wants|that|it|itself|it was|happened|a|Sunday|this|which|it is|possible The legend has it that it happened on a Sunday – which is possible. Et Domingo fait référence bien sûr à ce dimanche. And|Domingo|it means|reference|well|sure|to|this|Sunday And Domingo refers, of course, to that Sunday. Mais, c'était, en même temps, placer la cité sous la protection de saint Dominique, saint populaire et espagnol. But|it was|in|same|time|to place|the|city|under|the|protection|of|Saint|Dominic|saint|popular|and|Spanish But, at the same time, it was placing the city under the protection of Saint Dominic, a popular Spanish saint. Et c'est évidemment cette influence espagnole qui fait que le nom a été adapté en français sous la forme de Saint Domingue. And|it is|obviously|this|influence|Spanish|which|it makes|that|the|name|it has|been|adapted|in|French|under|the|form|of|Saint|Domingo And it is obviously this Spanish influence that caused the name to be adapted in French as Saint Domingue. Ce nom a donc débord désigné une ville, puis à l'époque coloniale, la partie de l'île colonisée par la France. This|name|it has|therefore|beyond|designated|a|city|then|in|the time|colonial|the|part|of|the island|colonized|by|the|France This name has therefore overflowed to designate a city, and then during the colonial period, the part of the island colonized by France. Et c'est à partir de là qu'a été nommée la République Dominicaine. And|it is|at|starting|from|there|that it has|been|named|the|Republic|Dominican And it is from there that the Dominican Republic was named. Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. Coproduction|of the|Center|national|of|Documentation|Educational Co-production of the National Center for Educational Documentation. http://www.cndp.fr/ http://www.cndp.fr/

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.78 PAR_CWT:AufDIxMS=5.66 en:AufDIxMS openai.2025-02-07 ai_request(all=16 err=0.00%) translation(all=32 err=0.00%) cwt(all=482 err=2.28%)