×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Les mots de l'actualité, GALÈRE   2010-02-17

GALÈRE 2010-02-17

« Ah la galère ! Quelle galère ! » Peu d'expressions familières ont eu autant de succès depuis quelques dizaines d'années. À tel point que le mot peut presque faire figure d'étendard d'une certaine « langue des jeunes », même si les jeunes qui les premiers ont popularisé l'expression ont maintenant quelques cheveux blancs. En effet, le mot apparaît dans son sens figuré dans les années 70 et se répand avec un incroyable succès dans les années 80. Ces dates sont assez significatives : c'est la fin des « trente glorieuses », et début d'une crise économique et sociale importante. La galère se profile.

La galère est donc un genre de synonyme d'ennui. Mais le mot a des usages incroyablement souples et divers. On a surtout commencé à se servir du mot comme d'une exclamation : quelle galère ! C'est-à-dire quelle malchance ! Quel ennui ! Quel désastre ! Avec souvent l'idée que le sort s'acharne sur vous, qu'on n'est pas responsable de ces tracas qui s'abattent sur vous : une panne, une mauvaise rencontre… Et même si ça débouche sur une catastrophe attendue, (parfois même méritée ?) on parle de galère pour se dédouaner et accuser un destin funeste. « D'abord je perds mes clés ! Ensuite une fuite d'eau ! Quelle galère ! La galère ! » En effet, dans la phrase exclamative, bien souvent, on utilise l'article : la galère aussi bien que quelle galère. Mais souvenons-nous que le mot s'utilise bien souvent comme attribut : c'est la galère. Et un pas suffit pour en faire un genre d'adjectif, même s'il appartient à un langage tout à fait familier : c'est galère, c'est-à-dire en gros, c'est pénible, ennuyeux, plein d'embûches. Est-ce vraiment un adjectif ? Pas exactement ! On n'imagine pas de l'utiliser comme épithète, de lui faire qualifier un nom. Une voiture qui marche mal n'est pas une voiture galère. Mais le mot fonctionne un peu comme un attribut auquel l'article n'est plus nécessaire ! On a donc vraiment l'exemple d'un mot qui change de forme constamment en fonction de l'utilisation qu'on en fait. Et il finit parfois par avoir le sens de problème : « je n'ai pas pu finir mon travail à temps, j'ai eu une galère d'ordinateur ! » Ce mot qui intègre le lexique des jeunes par le biais d'un argot scolaire qui a réussi, commence sa carrière figurée par un souvenir de classe : la galère c'est d'abord celle que Scapin a inventée dans la pièce de Molière qui met en valeur ses Fourberies. Ce valet ingénieux et canaille imagine un improbable scénario pour soutirer de l'argent Géronte, père avaricieux et autoritaire. Scapin prétend que son jeune maître a été enlevé par des Turcs qui l'avaient d'abord invité sous un prétexte mielleux sur le bateau – une galère – avant de lever l'ancre et de les emmener bien loin pour exiger une rançon. « Mais qu'allait-il donc faire dans cette galère ? ».

Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

GALÈRE   2010-02-17 galera GALÈRE GALÈRE 2010-02-17 GALÈRE 2010-02-17 ギャレ 2010-02-17

« Ah la galère ! ah|a|galera ああ|その|大変さ « Ah a galera ! 「ああ、ギャレ!」 Quelle galère ! que|galera なんて|大変さ Que galera ! 「なんてギャレだ!」 » Peu d'expressions familières ont eu autant de succès depuis quelques dizaines d'années. poucas|de expressões|familiares|têm|tido|tanto|de|sucesso|desde|algumas|dezenas|de anos あまり|表現|口語的な|彼らは持っている|持った|それほど|の|成功|以来|いくつかの|数十|年間 » Poucas expressões coloquiais tiveram tanto sucesso nos últimos anos. 」ここ数十年でこれほど成功した口語表現はほとんどない。 À tel point que le mot peut presque faire figure d'étendard d'une certaine « langue des jeunes », même si les jeunes qui les premiers ont popularisé l'expression ont maintenant quelques cheveux blancs. até|tal|ponto|que|a|palavra|pode|quase|fazer|figura|de estandarte|de uma|certa|língua|dos|jovens|mesmo|se|os|jovens|que|a|primeiros|têm|popularizado|a expressão|têm|agora|alguns|cabelos|brancos まで|その|点|ということ|その|言葉|可能である|ほとんど|する|形をとる|標章の|ある|特定の|言語|の|若者たち|たとえ|もし|その|若者たち|彼ら|それを|最初に|持っている|普及させた|表現を|持っている|今|いくつかの|髪|白い A tal ponto que a palavra pode quase servir como um estandarte de uma certa "língua dos jovens", mesmo que os jovens que primeiro popularizaram a expressão agora tenham alguns cabelos brancos. その言葉は、ある種の「若者の言語」の象徴のように見えるほどであり、最初にその表現を広めた若者たちは今では白髪が混じっている。 En effet, le mot apparaît dans son sens figuré dans les années 70 et se répand avec un incroyable succès dans les années 80. em|efeito|a|palavra|aparece|em|seu|sentido|figurado|nos|os|anos|e|se|espalha|com|um|incrível|sucesso|nos|os|anos その|実際|その|言葉|現れる|の中で|その|意味|比喩的|の中で|その|年代|そして|自身を|広がる|とともに|ある|信じられない|成功|の中で|その|年代 De fato, a palavra aparece em seu sentido figurado nos anos 70 e se espalha com um sucesso incrível nos anos 80. 実際、その言葉は1970年代に比喩的な意味で現れ、1980年代に驚くべき成功を収めて広まった。 Ces dates sont assez significatives : c'est la fin des « trente glorieuses », et début d'une crise économique et sociale importante. essas|datas|são|bastante|significativas|é|a|fim|das|trinta|gloriosas|e|início|de uma|crise|econômica|e|social|importante これらの|日付|である|かなり|意義深い|それは|その|終わり|の|30|栄光の|そして|始まり|ある|危機|経済的|そして|社会的|重要な Essas datas são bastante significativas: é o fim dos "trinta gloriosos" e o início de uma crise econômica e social importante. これらの日付は非常に重要である:それは「栄光の30年」の終わりであり、重要な経済的および社会的危機の始まりである。 La galère se profile. a|dificuldade|se|aproxima その|苦境|自身を|迫っている A dificuldade se aproxima. 困難な時代が迫っている。

La galère est donc un genre de synonyme d'ennui. a|galera|é|portanto|um|tipo|de|sinônimo|de tédio その|苦労|である|だから|一種の|種類|の|同義語|退屈の A ganda é, portanto, um tipo de sinônimo de tédio. 苦労は、したがって退屈の一種の同義語です。 Mais le mot a des usages incroyablement souples et divers. mas|a|palavra|tem|usos||incrivelmente|flexíveis|e|diversos しかし|その|言葉|持っている|いくつかの|用法|信じられないほど|柔軟な|と|多様な Mas a palavra tem usos incrivelmente flexíveis e diversos. しかし、この言葉は信じられないほど柔軟で多様な使い方があります。 On a surtout commencé à se servir du mot comme d'une exclamation : quelle galère ! nós|temos|principalmente|começado|a|se|servir|da|palavra|como|de uma|exclamação|que|galera 私たちは|持っている|特に|始めた|することを|自分自身を|使う|その|言葉|のように|一つの|感嘆詞|なんて|苦労 Começamos principalmente a usar a palavra como uma exclamação: que ganda! 特にこの言葉を感嘆詞として使い始めました:なんて苦労だ! C'est-à-dire quelle malchance ! |||que|má sorte |||なんて|不運 Ou seja, que azar! つまり、なんて不運なんだ! Quel ennui ! que|tédio なんて|退屈 Que tédio! なんて退屈なんだ! Quel désastre ! que|desastre なんて|災害 Que desastre! なんて災害なんだ! Avec souvent l'idée que le sort s'acharne sur vous, qu'on n'est pas responsable de ces tracas qui s'abattent sur vous : une panne, une mauvaise rencontre… Et même si ça débouche sur une catastrophe attendue, (parfois même méritée ?) com|frequência|a ideia|que|o|destino|se abate|sobre|você|que se|não é|não|responsável|por|esses|problemas|que|se abatem|sobre|você|uma|pane|uma|má|encontro|e|mesmo|se|isso|resulta|em|uma|catástrofe|esperada|às vezes|mesmo|merecida とともに|よく|考え|ということ|運命|運命|執拗に攻撃する|に|あなたに|誰かが|ではない|ない|責任がある|の|これらの|面倒|それらが|降りかかる|に|あなたに|一つの|故障|一つの|悪い|出会い|そして|さえ|もし|それが|結果になる|に|一つの|災害|予想された|時々|さえ|値する Com frequência, a ideia de que o destino se abate sobre você, que não é responsável por esses problemas que caem sobre você: uma pane, um encontro ruim... E mesmo que isso resulte em uma catástrofe esperada, (às vezes até merecida?) しばしば運命があなたに厳しく当たっているという考えを持ち、あなたに降りかかるこれらの面倒について責任がないと思うことがあります:故障、悪い出会い… そしてそれが予想された災害につながったとしても(時にはそれが当然の結果であることも?) on parle de galère pour se dédouaner et accuser un destin funeste. se|fala|de|perrengue|para|se|isentar|e|acusar|um|destino|funesto 誰かが|話す|について|苦労|のために|自分を|免責する|そして|責める|一つの|運命|不幸な fala-se de perrengue para se isentar e acusar um destino funesto. 私たちは自分を免罪するために苦境について話し、不幸な運命を非難します。 « D'abord je perds mes clés ! primeiro|eu|perco|minhas|chaves まず|私は|失くす|私の|鍵 « Primeiro eu perco minhas chaves ! 「まず、鍵を失くしてしまった!」 Ensuite une fuite d'eau ! depois|um|vazamento|de água 次に|一つの|漏れ|水の Depois uma fuga de água ! 「次に、水漏れが!」 Quelle galère ! que|dificuldade なんて|大変さ Que sufoco ! 「なんて厄介な!」 La galère ! a|dificuldade その|大変さ O sufoco ! 「本当に厄介だ!」 » En effet, dans la phrase exclamative, bien souvent, on utilise l'article : la galère aussi bien que quelle galère. em|efeito|na|a|frase|exclamativa|bem|frequentemente|nós|usamos|o artigo|a|galera|também|bem|como|que|galera それは|実際に|の中で|その|文|感嘆文|よく|しばしば|私たちは|使用する|冠詞|その|苦労|も|よく|と|どんな|苦労 » De fato, na frase exclamativa, muitas vezes usamos o artigo: a galera assim como que galera. 確かに、感嘆文では、しばしば冠詞を使います:ラ・ガレールと同様に、ケル・ガレールも使われます。 Mais souvenons-nous que le mot s'utilise bien souvent comme attribut : c'est la galère. mas|||que|a|palavra|se usa|bem|frequentemente|como|atributo|é|a| しかし|||ことを|その|言葉|使用される|よく|しばしば|のように|補語|それは|その|苦労 Mas lembremo-nos de que a palavra é frequentemente usada como atributo: é a galera. しかし、単語はしばしば属性として使われることを思い出しましょう:それはラ・ガレールです。 Et un pas suffit pour en faire un genre d'adjectif, même s'il appartient à un langage tout à fait familier : c'est galère, c'est-à-dire en gros, c'est pénible, ennuyeux, plein d'embûches. e|um|passo|basta|para|em|fazer|um|tipo||mesmo|se ele|pertence|a|uma|linguagem|totalmente|a|familiar||é||é||||||penoso|chato|cheio| そして|1つの|ステップ|足りる|ために|それを|作る|1つの|種類|形容詞の|たとえ|それが|属する|に|1つの|言語|全く|||親しい|それは|苦労|それは||||||面倒な|退屈な|満ちた|障害物 E um passo é suficiente para transformá-la em uma espécie de adjetivo, mesmo que pertença a uma linguagem bastante familiar: é galera, ou seja, em resumo, é penoso, chato, cheio de obstáculos. そして、一歩でそれを形容詞の一種にすることができますが、全く親しい言語に属しているとしても:それはガレールです、つまり大まかに言えば、それは面倒で、退屈で、障害が多いということです。 Est-ce vraiment un adjectif ? ||realmente|um|adjetivo ||本当に|1つの|形容詞 É realmente um adjetivo? 本当に形容詞ですか? Pas exactement ! não|exatamente ない|正確に Não exatamente! 正確ではありません! On n'imagine pas de l'utiliser comme épithète, de lui faire qualifier un nom. nós|não imaginamos|não|de|usá-lo|como|epíteto|de|lhe|fazer|qualificar|um|nome 私たちは|想像しない|ない|を|それを使うこと|のように|形容詞|を|それに|させる|定義する|一つの|名詞 Não imaginamos usá-lo como epíteto, para qualificar um nome. それを形容詞として使うことは想像できません、名詞を修飾させることはできません。 Une voiture qui marche mal n'est pas une voiture galère. um|carro|que|funciona|mal|não é|não|um|carro|carro problemático 一台の|車|という|動く|悪く|ではない|ない|一台の|車|苦労する車 Um carro que funciona mal não é um carro problemático. 調子の悪い車は「苦労車」ではありません。 Mais le mot fonctionne un peu comme un attribut auquel l'article n'est plus nécessaire ! mas|o|palavra|funciona|um|pouco|como|um|atributo|ao qual|o artigo|não é|mais|necessário しかし|その|言葉|機能する|一つの|少し|のように|一つの|属性|に対して|冠詞|ではない|もう|必要 Mas a palavra funciona um pouco como um atributo ao qual o artigo não é mais necessário! しかし、その言葉は、もはや冠詞が必要ない属性のように機能します! On a donc vraiment l'exemple d'un mot qui change de forme constamment en fonction de l'utilisation qu'on en fait. a gente|a|portanto|realmente|o exemplo|de uma|palavra|que|muda|de|forma|constantemente|em|função|de|o uso|que a gente|dela|faz 我々は|ある|だから|本当に|例|1つの|言葉|それが|変わる|の|形|常に|に|基づいて|の|使用|我々が|それを|する Temos, portanto, realmente o exemplo de uma palavra que muda de forma constantemente dependendo do uso que fazemos dela. 私たちは、使用方法に応じて常に形を変える単語の例を本当に持っています。 Et il finit parfois par avoir le sens de problème : « je n'ai pas pu finir mon travail à temps, j'ai eu une galère d'ordinateur ! e|ele|acaba|às vezes|por|ter|o|sentido|de|problema|eu|não tenho|não|conseguido|terminar|meu|trabalho|a|tempo|eu|tive|uma|enrascada|de computador そして|それは|終わる|時々|ついに|持つ|その|意味|の|問題|私は|持っていない|ない|できなかった|終える|私の|仕事|に|時間|私は持っている|持った|1つの|困難|コンピュータの E às vezes ela acaba tendo o sentido de problema: "não consegui terminar meu trabalho a tempo, tive uma encrenca com o computador!" そして、時には「問題」という意味を持つようになります:『時間通りに仕事を終えることができなかった、コンピュータのトラブルがあった! » Ce mot qui intègre le lexique des jeunes par le biais d'un argot scolaire qui a réussi, commence sa carrière figurée par un souvenir de classe : la galère c'est d'abord celle que Scapin a inventée dans la pièce de Molière qui met en valeur ses Fourberies. essa|palavra|que|integra|o|léxico|dos|jovens|por|o|meio|de um|gíria|escolar|que|teve|sucesso|começa|sua|carreira|figurada|por|uma|lembrança|de|aula|a|enrascada|é|primeiro|aquela|que|Scapin|ele|inventou|na|a|peça|de|Molière|que|destaca|em|valor|suas|trapaças この|言葉|それが|組み込む|その|語彙|の|若者たち|を通じて|その|手段|1つの|隠語|学校の|それが|ある|成功した|始まる|その|キャリア|比喩的な|を通じて|1つの|思い出|の|クラス|その|困難|それは|まず|それ|それが|スカパン|ある|発明した|の中で|その|劇|の|モリエール|それが|強調する|に|価値|その|策略 Essa palavra que integra o léxico dos jovens por meio de uma gíria escolar que teve sucesso, começa sua carreira figurada por uma lembrança de aula: a encrenca é, antes de tudo, aquela que Scapin inventou na peça de Molière que destaca suas Trapaças. 』この単語は、成功した学校のスラングを通じて若者の語彙に取り入れられ、モリエールの作品でスカパンが発明した「ガレール」というクラスの思い出から比喩的なキャリアを始めます。 Ce valet ingénieux et canaille imagine un improbable scénario pour soutirer de l'argent Géronte, père avaricieux et autoritaire. esse|criado|engenhoso|e|canalha|imagina|um|improvável|cenário|para|arrancar|de|o dinheiro|Géronte|pai|avarento|e|autoritário この|使用人|賢い|そして|悪党|想像する|1つの|信じがたい|シナリオ|のために|引き出す|の|お金|ジェロンテ|父|ケチな|そして|権威主義的な Esse criado engenhoso e travesso imagina um cenário improvável para extorquir dinheiro de Géronte, um pai avarento e autoritário. この巧妙で悪党の従者は、吝嗇で権威的な父親ジェロンテからお金を引き出すためのありえないシナリオを考え出します。 Scapin prétend que son jeune maître a été enlevé par des Turcs qui l'avaient d'abord invité sous un prétexte mielleux sur le bateau – une galère – avant de lever l'ancre et de les emmener bien loin pour exiger une rançon. Scapin|afirma|que|seu|jovem|mestre|foi|levado|sequestrado|por|uns|turcos|que|o tinham|primeiro|convidado|sob|um|pretexto|meloso|sobre|o|barco|uma|galera|antes|de|levantar|âncora|e|de|os|levar|bem|longe|para|exigir|um|resgate スカパン|主張する|ということ|彼の|若い|主|彼は持っている|されている|誘拐された|によって|一部の|トルコ人|彼らは|彼を持っていた|最初に|招待した|の下で|一つの|口実|甘い|に関して|それ|船|一つの|ガレー船|前に|すること|上げる|錨|そして|すること|彼らを|連れて行く|とても|遠く|ために|要求する|一つの|身代金 Scapin afirma que seu jovem mestre foi sequestrado por turcos que inicialmente o convidaram sob um pretexto meloso para o barco – uma galera – antes de levantar âncora e levá-los bem longe para exigir um resgate. スカパンは、彼の若い主人がトルコ人に誘拐されたと主張している。トルコ人はまず甘い口実で船、つまりガレー船に招待し、錨を上げて遠くへ連れて行き、身代金を要求したのだ。 « Mais qu'allait-il donc faire dans cette galère ? mas|||então|fazer|em|essa|galera しかし|||だから|する|に|この|ガレー船 « Mas o que ele estava fazendo nessa galera ? 「彼は一体このガレー船で何をしようとしていたのか? ». ».

Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. coprodução|do|Centro|nacional|de|Documentação|Pedagógica 共同制作|の|センター|国立|の|文書|教育 Coprodução do Centro Nacional de Documentação Pedagógica. 国立教育文書センターの共同制作。 http://www.cndp.fr/ http://www.cndp.fr/ http://www.cndp.fr/

ai_request(all=20 err=0.00%) translation(all=37 err=0.00%) cwt(all=471 err=4.25%) pt:B7ebVoGS: ja:B7ebVoGS:250521 openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.65 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.1 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.73 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.71