×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Les mots de l'actualité, FORUM   2010-07-19

FORUM 2010-07-19

En ce moment se tient un forum économique qui réunit plusieurs pays du sud-est asiatique. Un forum ? C'est-à-dire d'abord une réunion. Le terme est assez imprécis, mais justement c'est bien cela qui le rend utile : on peut l'utiliser quand on en a envie. Un forum en tout cas donne l'impression d'ouvrir un espace de débat plus libre et plus imprévu que si l'on emploie d'autres termes : un colloque, un congrès, un symposium sont des rencontres de spécialistes autour d'un sujet donné. Et en général un plan de discussions est établi à l'avance : les orateurs sont prévus, leur ordre de passage et leur temps de parole également, souvent ils ont envoyé à l'avance le texte qu'ils feront entendre. Les sujets de discussion, les problèmes à aborder ont eux aussi été choisis et agencés : on sait où on va, même si des temps son réservés aux échanges. Alors qu'avec un forum, on a l'impression que l'improvisation a une place bien plus importante : chacun peut dire ce qu'il a à dire, et les confrontations naîtront de façon plus spontanée, sur des points que peut-être on n'avait pas anticipés. Mais le mot est promis à un certain avenir puisqu'il a acquis depuis quelques années une utilisation particulière grâce aux technologies de l'information : on parle en particulier des forums sur internet. Il s'agit d'espaces où des internautes échangent, dialoguent librement à partir d'un sujet. Et il est intéressant de voir que ce mot peut s'appliquer à ce qu'on appelle un espace virtuel : chacun est derrière son écran, l'espace partagé est simplement celui de la mise en commun des messages, alors que les participants peuvent être physiquement très éloignés les uns des autres. Bon exemple de l'évolution d'un mot, puisque l'image de départ est tout à fait opposé à cette idée de dissémination, de dispersion des interlocuteurs. Alors quelle est-elle cette image de départ ? Le mot forum vient du latin. On pourrait presque dire que c'est du latin, puisque le mot a été emprunté sans changement graphique. Mais soyons sérieux, le mot est français. Il ne se décline pas, et son pluriel se fait à la française : des forums . Et il n'set certainement pas prononcé comme le faisaient les Romains, même si un souvenir de son origine se marque dans la façon de le dire : une prononciation classique du latin en français. Son sens en latin est d'abord de désigner la place du marché : donc un lieu public central, qui représente le centre de la cité, le lieu de rencontre, d'échanges et d'animation. Par conséquent le lieu où se croisent les paroles de chacun, où se tiennent les assemblées du peuple, et où l'on commence à discuter des affaires publiques. Et c'est bien cette tradition qui explique que le forum encore aujourd'hui renvoie à un lieu où la parole est libre, et où chacun peut contredire les autres, et donner son opinion, librement. Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/ Venez découvrir le livre Les Mots de l'Actualité d'Yvan Amar.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

FORUM   2010-07-19 フォーラム FORUM FORUM 2010-07-19 FORUM 2010-07-19 فروم 2010-07-19 フォーラム 2010-07-19

En ce moment se tient un forum économique qui réunit plusieurs pays du sud-est asiatique. で|この|時|自動詞の反射形|開かれている|一つの|フォーラム|経済的な|それが|集めている|いくつかの|国|の|||アジアの در|این|لحظه|خود|برگزار می‌شود|یک|فوروم|اقتصادی|که|گرد هم می‌آورد|چندین|کشورها|از|||آسیایی در حال حاضر یک فروم اقتصادی در حال برگزاری است که چندین کشور از جنوب شرق آسیا را گرد هم آورده است. 現在、東南アジアのいくつかの国が集まる経済フォーラムが開催されています。 Un forum ? 一つの|フォーラム یک|فوروم یک فروم؟ フォーラム? C'est-à-dire d'abord une réunion. |||まず|一つの|会議 |||ابتدا|یک|جلسه یعنی در ابتدا یک جلسه. つまり、まずは会議です。 Le terme est assez imprécis, mais justement c'est bien cela qui le rend utile : on peut l'utiliser quand on en a envie. その|用語|である|かなり|不正確|しかし|ちょうど|それは|良い|それ|それが|それを|させる|有用|私たち|できる|それを使う|いつ|私たち|それを|持っている|欲望 این|اصطلاح|است|نسبتاً|نامشخص|اما|دقیقاً|این است|خوب|این|که|آن|می‌کند|مفید|ما|می‌توانیم|آن را استفاده کنیم|وقتی|ما|آن|داریم|تمایل این اصطلاح نسبتاً نامشخص است، اما دقیقاً به همین دلیل است که آن را مفید می‌سازد: می‌توانیم هر زمان که بخواهیم از آن استفاده کنیم. この用語はかなり曖昧ですが、まさにそれがそれを有用にしているのです:使いたいときに使うことができます。 Un forum en tout cas donne l'impression d'ouvrir un espace de débat plus libre et plus imprévu que si l'on emploie d'autres termes : un colloque, un congrès, un symposium sont des rencontres de spécialistes autour d'un sujet donné. ある|フォーラム|で|すべての|場合|与える|印象|開くこと|ある|空間|の|議論|より|自由|そして|より|予測できない|よりも|もし|私たちが|使用する|他の|用語|ある|シンポジウム|ある|会議|ある|シンポジウム|である|の|出会い|の|専門家|周りに|ある|テーマ|特定の یک|انجمن|در|تمام|حال|می‌دهد|احساس|به‌گشودن|یک|فضای|برای|بحث|بیشتر|آزاد|و|بیشتر|غیرمنتظره|از|اگر|ما|استفاده کنیم|دیگر|اصطلاحات|یک|همایش|یک|کنفرانس|یک|سمپوزیوم|هستند|برخی|ملاقات‌ها|برای|متخصصان|در اطراف|یک|موضوع|مشخص به هر حال، یک انجمن این احساس را ایجاد می‌کند که فضایی برای بحث آزادتر و غیرمنتظره‌تر از زمانی که از اصطلاحات دیگر استفاده می‌شود، باز می‌کند: یک سمینار، یک کنگره، یک همایش، ملاقات‌های متخصصان در مورد یک موضوع خاص هستند. いずれにせよ、フォーラムは他の用語を使うよりも、より自由で予測不可能な議論の場を開く印象を与えます:シンポジウム、会議、コンベンションは特定のテーマに関する専門家の集まりです。 Et en général un plan de discussions est établi à l'avance : les orateurs sont prévus, leur ordre de passage et leur temps de parole également, souvent ils ont envoyé à l'avance le texte qu'ils feront entendre. そして|で|一般的に|ある|計画|の|議論|である|設定される|に|事前に|その|講演者|である|予定されている|彼らの|順序|の|発表|そして|彼らの|時間|の|発言|同様に|よく|彼らは|持っている|送った|に|事前に|その|テキスト|彼らが|行う|聴かせる و|در|کلی|یک|برنامه|برای|بحث‌ها|است|تنظیم شده|به|جلو|این|سخنرانان|هستند|پیش‌بینی شده|ترتیب||برای|نوبت|و|زمان||برای|صحبت|همچنین|اغلب|آنها|دارند|ارسال کرده|به|جلو|متن||که آنها|خواهند کرد|شنیدن و به طور کلی، یک برنامه بحث‌ها از قبل تعیین می‌شود: سخنرانان پیش‌بینی شده‌اند، ترتیب نوبت آن‌ها و زمان صحبت آن‌ها نیز مشخص است، و اغلب آن‌ها متن‌هایی را که قرار است ارائه دهند، از قبل ارسال کرده‌اند. 一般的に、議論の計画は事前に立てられます:講演者は予め決められ、発表の順番や発言時間も決まっており、しばしば彼らは事前に発表するテキストを送っています。 Les sujets de discussion, les problèmes à aborder ont eux aussi été choisis et agencés : on sait où on va, même si des temps son réservés aux échanges. その|テーマ|の|議論|その|問題|に|取り上げる|持っている|彼らも|も|であった|選ばれた|そして|整理された|私たち|知っている|どこ|私たちが|行く|たとえ|もし|の|時間||予約されている|に|交流 این|موضوعات|برای|بحث|این|مشکلات|برای|پرداختن|داشته‌اند|آنها|نیز|بوده‌اند|انتخاب شده|و|سازماندهی شده|ما|می‌دانیم|کجا|ما|می‌رویم|حتی|اگر|برخی|زمان‌ها|برای|اختصاص داده شده|به|تبادل‌ها موضوعات بحث، مشکلاتی که باید به آن‌ها پرداخته شود نیز انتخاب و سازماندهی شده‌اند: می‌دانیم به کجا می‌رویم، حتی اگر زمانی برای تبادل نظر در نظر گرفته شده باشد. 議論のテーマや取り上げるべき問題も選ばれ、整理されています:どこに向かっているのかは分かっていますが、交流のための時間も確保されています。 Alors qu'avec un forum, on a l'impression que l'improvisation a une place bien plus importante : chacun peut dire ce qu'il a à dire, et les confrontations naîtront de façon plus spontanée, sur des points que peut-être on n'avait pas anticipés. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||anticipé در حالی که با یک فروم، این احساس وجود دارد که بداهه‌پردازی جایگاه بسیار مهم‌تری دارد: هر کس می‌تواند آنچه را که می‌خواهد بگوید، و تقابل‌ها به طور طبیعی و بر اساس نقاطی که شاید پیش‌بینی نکرده بودیم، به وجود می‌آید. フォーラムでは、即興がより重要な役割を果たしているように感じられます:誰もが自分の言いたいことを言うことができ、対立は予期しなかった点についてより自発的に生まれるでしょう。 Mais le mot est promis à un certain avenir puisqu'il a acquis depuis quelques années une utilisation particulière grâce aux technologies de l'information : on parle en particulier des forums sur internet. اما این واژه به آینده‌ای خاص وعده داده شده است زیرا در چند سال اخیر به لطف فناوری‌های اطلاعاتی استفاده خاصی پیدا کرده است: به ویژه درباره فروم‌های اینترنتی صحبت می‌شود. しかし、この言葉は特定の未来を約束されており、情報技術のおかげで特別な使い方を獲得しています:特にインターネット上のフォーラムについて話しています。 Il s'agit d'espaces où des internautes échangent, dialoguent librement à partir d'un sujet. |||||||対話する||||| این فضاهایی هستند که در آن کاربران اینترنتی به تبادل و گفت‌وگو آزادانه در مورد یک موضوع می‌پردازند. これは、インターネットユーザーが特定のテーマに基づいて自由に交流し、対話する空間です。 Et il est intéressant de voir que ce mot peut s'appliquer à ce qu'on appelle un espace virtuel : chacun est derrière son écran, l'espace partagé est simplement celui de la mise en commun des messages, alors que les participants peuvent être physiquement très éloignés les uns des autres. و جالب است که ببینیم این واژه می‌تواند به آنچه که به عنوان یک فضای مجازی شناخته می‌شود، اعمال شود: هر کس پشت صفحه نمایش خود است، فضای مشترک تنها فضای به اشتراک‌گذاری پیام‌هاست، در حالی که شرکت‌کنندگان می‌توانند از یکدیگر بسیار دور باشند. この言葉が、バーチャルスペースと呼ばれるものに適用できることは興味深いです:それぞれが自分の画面の後ろにいて、共有される空間はメッセージの共有の場であり、参加者は物理的に非常に離れていることができます。 Bon exemple de l'évolution d'un mot, puisque l'image de départ est tout à fait opposé à cette idée de dissémination, de dispersion des interlocuteurs. 良い|例|の|進化|の|言葉|なぜなら|イメージ|の|出発点|である|全て|に|完全に|反対の|に|この|考え|の|散布|の|散乱|の|対話者たち خوب|مثال|از|تحول|یک|کلمه|زیرا|تصویر|از|شروع|است|کاملاً|به|کاملاً|مخالف|به|این|ایده|از|پراکندگی||گسترش|از|گفت و گو کنندگان مثال خوبی از تکامل یک کلمه است، زیرا تصویر اولیه کاملاً مخالف این ایده از پخش و پراکندگی گفت‌وگوکنندگان است. 言葉の進化の良い例であり、出発点のイメージは、対話者の散逸や分散という考えとは全く反対です。 Alors quelle est-elle cette image de départ ? それでは|どの|である|それ|この|イメージ|の|出発点 پس|چه|||این|تصویر|از|شروع پس این تصویر اولیه چیست؟ では、この出発点のイメージとは何でしょうか? Le mot forum vient du latin. その|言葉|フォーラム|来ている|ラテン語の|ラテン語 این|کلمه|فوروم|می آید|از|لاتین کلمه «فروم» از لاتین آمده است. フォーラムという言葉はラテン語に由来します。 On pourrait presque dire que c'est du latin, puisque le mot a été emprunté sans changement graphique. 我々は|できるだろう|ほとんど|言う|ということ|それはである|ラテン語の|ラテン語|なぜなら|その|言葉|持っている|されている|借用された|なしに|変更|グラフィック ما|می توانیم|تقریباً|بگوییم|که|این است|از|لاتین|زیرا|این|کلمه|دارد|شده|قرضی|بدون|تغییر|گرافیکی تقریباً می‌توان گفت که این کلمه از لاتین است، زیرا بدون تغییر گرافیکی قرض گرفته شده است. ほぼラテン語と言えるかもしれません。なぜなら、この言葉はグラフィックの変更なしに借用されたからです。 Mais soyons sérieux, le mot est français. しかし|私たちになろう|真剣|その|言葉|です|フランス語の اما|بیایید|جدی|این|کلمه|است|فرانسوی اما بیایید جدی باشیم، این کلمه فرانسوی است. しかし、真面目に考えましょう、その言葉はフランス語です。 Il ne se décline pas, et son pluriel se fait à la française : des forums . それは|否定|自動詞の再帰代名詞|変化しない|否定|そして|その|複数形|自動詞の再帰代名詞|なる|のように|フランス語の|フランス語の|複数の|フォーラム آن|نه|خود|صرف می‌شود|نه|و|آن|جمع|خود|ساخته می‌شود|به|فرانسوی|فرانسوی|برخی|فروم‌ها این کلمه صرف نمی‌شود و جمع آن به سبک فرانسوی ساخته می‌شود: فروم‌ها. それは変化しませんし、その複数形はフランス式で作られます:フォーラム。 Et il n'set certainement pas prononcé comme le faisaient les Romains, même si un souvenir de son origine se marque dans la façon de le dire : une prononciation classique du latin en français. そして|それは|否定|確かに|否定|発音される|のように|その|彼らがしていた|その|ローマ人|さえ|もし|ある|記憶|の|その|起源|自動詞の再帰代名詞|表れる|の中で|フランス語の|方法|の|それを|言う|一つの|発音|古典的|の|ラテン語|の中で|フランス語で و|آن|نه||نه|تلفظ می‌شود|مانند|آن|می‌کردند|آن|رومی‌ها|حتی|اگر|یک|یاد|از|آن|منبع|خود|مشخص می‌شود|در|آن|روش|به|آن|گفتن|یک|تلفظ|کلاسیک|از|لاتین|به|فرانسوی و قطعاً به شیوه‌ای که رومی‌ها تلفظ می‌کردند، تلفظ نمی‌شود، حتی اگر یادبودی از منشاء آن در نحوه گفتن آن وجود داشته باشد: یک تلفظ کلاسیک از لاتین به فرانسوی. そして、それはローマ人が発音していたようには決して発音されませんが、その起源の記憶は言い方に現れます:フランス語でのラテン語の古典的な発音です。 Son sens en latin est d'abord de désigner la place du marché : donc un lieu public central, qui représente le centre de la cité, le lieu de rencontre, d'échanges et d'animation. その|意味|の中で|ラテン語|です|まず|の|指し示すこと|その|場所|の|市場|したがって|ある|場所|公共の|中心の|それは|表す|その|中心|の|その|都市|その|場所|の|出会い||そして| آن|معنی|در|لاتین|است|ابتدا|به|اشاره کردن|آن|مکان|از|بازار|بنابراین|یک|مکان|عمومی|مرکزی|که|نمایانگر است|آن|مرکز|از|آن|شهر|آن|مکان|برای|ملاقات|تبادل|و|فعالیت معنای آن در لاتین ابتدا به معنای مکان بازار است: بنابراین یک مکان عمومی مرکزی، که نمایانگر مرکز شهر، محل ملاقات، تبادل و فعالیت است. ラテン語でのその意味は、まず市場の場所を指すことです:つまり、公共の中心的な場所であり、都市の中心を表し、出会い、交流、活気のある場所です。 Par conséquent le lieu où se croisent les paroles de chacun, où se tiennent les assemblées du peuple, et où l'on commence à discuter des affaires publiques. それに対して|結果として|その|場所|どこで|自分自身が|交わる|その|言葉|の|各自|どこで|自分自身が|開かれる|その|集会|の|民衆|そして|どこで|人々が|始める|〜すること|議論する|の|問題|公共の بنابراین|نتیجه|آن|مکان|جایی که|خود|تقاطع|کلمات|کلمات|از|هر کس|جایی که|||||||||ما|شروع می‌کنیم|به|بحث کردن|درباره|امور|عمومی بنابراین مکان‌هایی که در آن کلمات هر کس تلاقی می‌کند، جایی که مجامع مردم برگزار می‌شود و جایی که بحث در مورد امور عمومی آغاز می‌شود. したがって、各人の言葉が交わる場所、人民の集会が行われる場所、そして公共の問題について議論が始まる場所です。 Et c'est bien cette tradition qui explique que le forum encore aujourd'hui renvoie à un lieu où la parole est libre, et où chacun peut contredire les autres, et donner son opinion, librement. そして|それは|確かに|この|伝統|それが|説明する|〜ということ|その|フォーラム|まだ|今日|指す|〜へ|ある|場所|どこで|その|言葉|である|自由な|そして|どこで|各自が|できる|反論する|その|他の人々に|そして|与える|自分の|意見|自由に و|این است|به خوبی|این|سنت|که|توضیح می‌دهد|که|آن|فوروم|هنوز|امروز|اشاره می‌کند|به|یک|مکان|جایی که|کلمه|کلمه|است|آزاد|و|جایی که|هر کس|می‌تواند|مخالفت کردن|دیگران|دیگران|و|دادن|نظر|نظر|آزادانه و این سنت به خوبی توضیح می‌دهد که چرا فوروم هنوز هم به مکانی اشاره دارد که در آن کلام آزاد است و هر کس می‌تواند به دیگران اعتراض کند و نظر خود را به طور آزادانه بیان کند. そして、この伝統が今日でもフォーラムが自由な言葉の場であり、誰もが他の人に反論し、自分の意見を自由に述べることができる場所を指す理由です。 Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. 共同制作|の|センター|国立の|の|文献|教育的な تولید مشترک|از|مرکز|ملی|از|مستندات|آموزشی همکاری مرکز ملی مستندات آموزشی. 国立教育文書センターの共同制作です。 http://www.cndp.fr/ Venez découvrir le livre Les Mots de l'Actualité d'Yvan Amar. ||||来てください|発見する|その|本|その|言葉|の|||アマール ||||بیایید|کشف کردن|آن|کتاب|کلمات|کلمات|از|اخبار|از ایوان|آمار http://www.cndp.fr/ بیایید کتاب «کلمات روز» اثر ایوان آمار را کشف کنید. http://www.cndp.fr/ イヴァン・アマールの『現代の言葉』という本をぜひご覧ください。

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.79 PAR_CWT:AvJ9dfk5=15.96 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.43 PAR_CWT:B7ebVoGS=20.55 fa:AvJ9dfk5 ja:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=12 err=8.33%) translation(all=24 err=0.00%) cwt(all=504 err=29.17%)