ESCARGOT 2010-10-20
ESCARGOT
snail
エスカルゴ
ESCARGOT 2010-10-20
ESCARGOT 2010-10-20
SNAIL 2010-10-20
ESCARGOT 2010-10-20
エスカルゴ 2010-10-20
Un peu partout en France depuis deux jours, les opérations escargot se sont multipliées, et les encombrements aussi.
Ein|wenig|überall|in|Frankreich|seit|zwei|Tagen|die|Operationen|Schnecke|sich|sind|vervielfältigt|und|die|Staus|auch
a|little|everywhere|in|France|since|two|days|the|operations|snail|themselves|they are|multiplied|and|the|congestion|
一|少し|どこでも|に|フランス|から|二|日|その|作戦|カタツムリ|自分たち|です|増えました|そして|その|渋滞|も
All over France for the past two days, snail operations have multiplied, and so have the traffic jams.
Überall in Frankreich haben sich in den letzten zwei Tagen die Schneckenaktionen vervielfacht, und die Staus ebenfalls.
フランスのあちこちで、ここ2日間にわたりエスカルゴ作戦が増加し、渋滞も増えています。
En effet, c'est bien le but de ces actions, menées souvent par des transporteurs routiers, mais pas uniquement : des automobilistes, et même des conducteurs de deux-roues peuvent être à l'origine de manifestations semblables qui consistent à se masser sur une portion d'axe routier très fréquentée, et à ralentir ou même immobiliser pendant un temps la circulation.
In|der Tat|es|gut|das|Ziel|dieser|diese|Aktionen|durchgeführt|oft|von|den|Transporteur|Lkw-Fahrer|aber|nicht|ausschließlich|den|Autofahrer|und|sogar|den|Fahrer|von|||können|sein|zu|der Ursprung|von|Demonstrationen|ähnlichen|die|bestehen|darin|sich|versammeln|auf|eine|Teil||Verkehr|sehr|frequentiert|und|zu|verlangsamen|oder|sogar|stoppen|für|eine|Zeit|den|Verkehr
indeed|effect|it is|well|the|goal|of|these|actions|carried out|often|by|some|carriers|road|but|not|only|some|motorists|and|even|some|drivers|of|||they can|to be|at|the origin|of|demonstrations|similar|which|they consist|to|themselves|to gather|on|a|section||road|very|frequented|and|to|to slow down|or|even|to immobilize|for|a|time|the|traffic
実際に|効果|それは|確かに|その|目的|の|これらの|行動|行われる|よく|によって|一部の|輸送業者|陸上輸送業者|しかし|ない|限らず|一部の|自動車運転手|と|さえ|一部の|運転手|の|||できる|なる|の|原因|の|デモ|同様の|それら|成り立っている|の|自分たち|集まる|に|一つの|区間||道路|非常に|混雑した|と|の|渋滞させる|または|さえ|停止させる|の間|一つの|時間|その|交通
Indeed, this is the very purpose of these actions, often carried out by road transporters, but not exclusively: motorists, and even two-wheeler drivers can be the origin of similar demonstrations that consist of gathering on a heavily trafficked road segment, and slowing down or even immobilizing traffic for a time.
In der Tat ist das genau das Ziel dieser Aktionen, die oft von Lkw-Fahrern, aber nicht nur von ihnen durchgeführt werden: Auch Autofahrer und sogar Zweiradfahrer können Ursprung ähnlicher Proteste sein, die darin bestehen, sich auf einem stark frequentierten Straßenabschnitt zu versammeln und den Verkehr zu verlangsamen oder sogar für eine Zeit lang zum Stillstand zu bringen.
実際、これらの行動の目的はまさにその通りで、主に運送業者によって行われますが、それだけではありません:自動車の運転手や、さらには二輪車の運転手も、非常に混雑した道路の一部に集まり、交通を遅らせたり、時には完全に停止させたりする同様の抗議行動の原因となることがあります。
On roule donc au ralenti, ou même on ne roule plus du tout.
Man|fährt|also|im|Schritttempo|oder|sogar|man|nicht|fährt|mehr|überhaupt|alles
we|we drive|therefore|at|slow|or|even|we|not|we drive|more|at|all
私たち|走る|だから|で|徐行|あるいは|さえ|私たち|ない|走る|もう|どの|全く
So we drive slowly, or even we don't drive at all.
Man fährt also im Schritttempo oder fährt sogar gar nicht mehr.
したがって、ゆっくりと走行するか、まったく走行しないことになります。
Et ce ralentissement délibéré de la circulation a pour intention de manifester un mécontentement, de donner une forme à une colère.
Und|diese|Verlangsamung|absichtlich|der||Verkehr|hat|zu|Absicht|zu|zeigen|ein|Unzufriedenheit|zu|geben|eine|Form|zu|einer|Wut
and|this|slowdown|deliberate|of|the|traffic|has|for|intention|to|to express|a|discontent|to|to give|a|form|to|a|anger
そして|この|渋滞|意図的な|の|(定冠詞)|交通|(動詞)ある|のために|意図|の|表現する|一つの|不満|の|与える|一つの|形|に|一つの|怒り
And this deliberate slowing of traffic is intended to express discontent, to give form to anger.
Und diese absichtliche Verlangsamung des Verkehrs hat die Absicht, Unzufriedenheit auszudrücken, eine Form des Zorns zu geben.
そして、この意図的な交通の減速は、不満を表明し、怒りに形を与えることを目的としています。
Pourquoi opération escargot ?
Warum|Operation|Schnecke
why|operation|snail
なぜ|作戦|カタツムリ
Why the snail operation?
Warum Schneckenoperation?
なぜカタツムリ作戦なのか?
Le mot est très éclairant : l'escargot est bien l'un des symboles principaux de la lenteur, parce qu'il se déplace fort lentement.
Das|Wort|ist|sehr|aufschlussreich|die Schnecke|ist|wirklich|einer|der|Symbole|Hauptsymbole|der||Langsamkeit|weil|dass er|sich|bewegt|sehr|langsam
the|word|is|very|enlightening|the snail|is|indeed|one|of|symbols|main|of|the|slowness|||it|it moves|very|slowly
(定冠詞)|言葉|は|とても|明確な||は|確かに|1つ|(不定冠詞)|象徴|主な|の|(定冠詞)|遅さ|なぜなら|彼が|(再帰動詞の一部)|移動する|非常に|遅く
The word is very enlightening: the snail is indeed one of the main symbols of slowness, because it moves very slowly.
Das Wort ist sehr aufschlussreich: Die Schnecke ist eines der Hauptsymbole für Langsamkeit, weil sie sich sehr langsam bewegt.
この言葉は非常に明確です:カタツムリは遅さの主要なシンボルの一つであり、非常にゆっくりと移動します。
Mais voilà !
Aber|da
but|here is
しかし|ほら
But here it is!
Aber da ist es!
しかし、そうです!
Il se déplace.
Er|sich|bewegt
he|himself|he moves
彼|自分を|移動する
It moves.
Er bewegt sich.
彼は移動します。
Et c'est cela qui ait toute la différence : s'il était tout à fait immobile, il ne pourrait ainsi symboliser la lenteur : on ne dit pas lent comme une huitre.
Und|es|das|der|macht|die ganze|die|Unterschied|wenn er|wäre|ganz|zu|völlig|unbeweglich|er|nicht|könnte|so|symbolisieren|die|Langsamkeit|man|nicht|sagt|nicht|langsam|wie|eine|Auster
and|it's|that|who|it is|all|the|difference|if it|it was|completely|at|made|immobile|it|not|it could|thus|to symbolize|the|slowness|we|not|it is said|not|slow|as|a|oyster
そして|それが|それ|それが|生み出す|すべての|その|違い|もし彼が|だった|完全に|に|静止した|動かない|彼|ない|できる|このように|象徴する|その|遅さ|人は|ない|言う|ない|遅い|のように|一つの|カキ
And that makes all the difference: if it were completely still, it could not symbolize slowness in this way: we do not say slow as an oyster.
Und das ist der ganze Unterschied: Wenn er ganz still wäre, könnte er so die Langsamkeit symbolisieren: man sagt nicht langsam wie eine Auster.
そして、それが全ての違いを生むのです:もし彼が完全に静止していたら、彼はそのように遅さを象徴することはできません:カキのように遅いとは言いません。
On ne dit même pas lent comme une couleuvre, mais paresseux comme une couleuvre… parce qu'on en voit parfois, absolument immobile, qui se chauffent au soleil.
Man|nicht|sagt|sogar|nicht|langsam|wie|eine|Schlange|sondern|faul|wie|eine|Schlange|||sie|sieht|manchmal|absolut|unbeweglich|die|sich|wärmen|in der|Sonne
we|not|we say|even|not|slow|like|a|snake|but|lazy|like|a|snake|because|that we|them|we see|sometimes|absolutely|motionless|who|themselves|they warm up|in the|sun
私たち|否定詞|言う|さえ|ない|遅い|のように|一匹の|ヘビ|しかし|怠惰な||||||それを|見る|時々|完全に|動かない|それが|自分を|温める|に|太陽
We don't even say slow as a snake, but lazy as a snake... because sometimes we see them, absolutely motionless, warming themselves in the sun.
Man sagt nicht einmal langsam wie eine Schlange, sondern faul wie eine Schlange… weil man manchmal welche sieht, die absolut still sind und sich in der Sonne wärmen.
ヘビのように遅いとも言いませんが、ヘビのように怠惰だと言います…なぜなら、時々、完全に静止して太陽の下で暖まっているのを見るからです。
Mais la lenteur a quelque chose de bien plus exaspérant que l'immobilité.
Aber|die|Langsamkeit|hat|etwas|etwas|von|viel|mehr|ärgerlich|als|die Unbeweglichkeit
but|the|slowness|has|something|something|of|much|more|exasperating|than|immobility
しかし|その|遅さ|は|何か|もの|の|より|もっと|いらいらさせる|より|静止
But slowness has something much more exasperating than immobility.
Aber die Langsamkeit hat etwas viel Erschöpfenderes als die Bewegungsunfähigkeit.
しかし、遅さには静止よりもはるかに苛立たしい何かがあります。
Et l'escargot en est le symbole principal, même s'il n'est pas le seul.
Und|die Schnecke|darin|ist|das|Symbol|Hauptsymbol|auch|wenn er|nicht|nicht|der|einzige
and|the snail|in|is|the|symbol|main|even|if it|it is not|not|the|only
そして|カタツムリ|に|です|その|象徴|主な|たとえ|それが|ではない|ない|その|唯一の
And the snail is its main symbol, even if it is not the only one.
Und die Schnecke ist das Hauptsymbol dafür, auch wenn sie nicht die einzige ist.
そして、カタツムリはその主要なシンボルですが、唯一ではありません。
En effet, sur ce terrain, il est concurrencé par la tortue.
In|der Tat|auf|diesem|Gelände|er|ist|konkurriert|von|der|Schildkröte
indeed|effect|on|this|ground|he|he is|competed|by|the|turtle
実際に|効果|上に|この|土地|彼|は|競争されている|によって|その|カメ
Indeed, in this area, it is challenged by the turtle.
In der Tat wird sie auf diesem Gebiet von der Schildkröte konkurriert.
実際、この分野では、亀と競争しています。
Elle aussi est lente, très lente, et elle marche difficilement et maladroitement, comme si elle hésitait entre la marche et la reptation, avec en plus cette carapace qui l'alourdit… Et pourtant, même quand on l'associe à la lenteur, elle peut donner une image nettement plus positive que l'escargot : la lenteur, mais la lenteur patiente, tenace, obstinée, qui ne lâche pas avant d'arriver à ses fins.
Sie|auch|ist|langsam|sehr|langsam|und|sie|läuft|schwer|und|ungeschickt|wie|ob|sie|zögerte|zwischen|dem|Gehen|und|der|Kriechen|mit|in|mehr|dieser|Panzer|der|sie schwerer macht|Und|trotzdem|selbst|wenn|man|sie assoziiert|mit|der|Langsamkeit|sie|kann|geben|ein|Bild|deutlich|mehr|positiv|als|die Schnecke|die|Langsamkeit|aber|die|Langsamkeit|geduldig|hartnäckig|stur|die|nicht|aufgibt|nicht|bevor|ankommt|zu|ihren|Zielen
she|also|is|slow|very|slow|and|she|she walks|difficultly|and|clumsily|as|if|she|she hesitated|between|the|walking|and|the|crawling|with|in|more|this|shell|which|weighs her down|And|yet|even|when|we|we associate her|with|the|slowness|she|she can|give|a|image|clearly|more|positive|than|the snail|the|slowness|but|the|slowness|patient|tenacious|stubborn|who|not|she gives up|before|before|to arrive|at|her|ends
彼女|も|は|遅い|とても|遅い|そして|彼女|歩く|難しく|そして|不器用に|まるで|もし|彼女|躊躇していた|の間で|その|歩行|そして|その|這い這い|と一緒に|に|さらに|この|甲羅|それが|彼女を重くする|そして|それにもかかわらず|さえ|いつ|私たち|彼女を結びつける|に|その|遅さ|彼女|できる|与える|一つの|イメージ|明らかに|もっと|ポジティブ|より|カタツムリ|その|遅さ|しかし|その|遅さ|忍耐強い|粘り強い|頑固な|それが|ない|放す|ない|前に|到達すること|に|彼女の|目的
It too is slow, very slow, and it walks awkwardly and with difficulty, as if it hesitates between walking and crawling, with that shell weighing it down... And yet, even when associated with slowness, it can give a much more positive image than the snail: slowness, but patient, tenacious, stubborn slowness, that does not give up until it reaches its goal.
Auch sie ist langsam, sehr langsam, und sie bewegt sich schwerfällig und unbeholfen, als ob sie zwischen Gehen und Kriechen zögert, mit diesem Panzer, der sie zusätzlich beschwert... Und doch, selbst wenn man sie mit Langsamkeit assoziiert, kann sie ein deutlich positiveres Bild abgeben als die Schnecke: die Langsamkeit, aber die geduldige, hartnäckige, beharrliche Langsamkeit, die nicht aufgibt, bevor sie ihr Ziel erreicht.
彼女もまた遅い、非常に遅い、そして彼女は歩くのが難しく、不器用で、歩行と這うことの間でためらっているかのようで、さらにその重い甲羅が彼女を重くしています… それでも、遅さに関連付けられるときでも、彼女はカタツムリよりもはるかにポジティブなイメージを与えることができます:遅さ、しかし忍耐強く、粘り強く、頑固な遅さで、目的を達成するまで決して諦めない。
La Fontaine est bien sûr pour beaucoup dans cette image, à cause de sa fable sur le lièvre et la tortue.
Der|Brunnen|ist|gut|sicher|für|viele|in|diesem|Bild|wegen|Ursache|von|seiner|Fabel|über|den|Hasen|und|die|Schildkröte
the|fountain|is|well|sure|for|much|in|this|image|because of|cause|of|his|fable|on|the|hare|and|the|turtle
ラ|フォンテーヌ|は|よく|確かに|のために|多く|に|この|イメージ|に|原因|の|彼女の|寓話|に関する|その|ウサギ|と|その|カメ
The Tortoise is of course a big part of this image, because of its fable about the hare and the tortoise.
La Fontaine ist natürlich für viele in diesem Bild verantwortlich, wegen seiner Fabel über den Hasen und die Schildkröte.
このイメージには、もちろんラ・フォンテーヌが大きく関与しています。彼のウサギと亀の寓話のために。
On sait bien que la tortue finit par l'emporter sur son bouillant et étourdi concurrent !
Man|weiß|gut|dass|die|Schildkröte|schließlich|über|gewinnen|gegen|ihren|hitzigen|und|verwirrten|Konkurrenten
we|we know|well|that|the|turtle|she ends|by|to win|on|her|boiling|and|dizzy|competitor
私たち|知っている|よく|ということを|その|カメ|最終的に|によって|勝つ|に対して|彼の|短気な|と|うっかりした|競争相手
We know well that the tortoise eventually wins over its hot-headed and dizzy competitor!
Wir wissen, dass die Schildkröte letztendlich ihren hitzigen und ungestümen Konkurrenten besiegt!
亀がその熱心で気が散った競争相手に勝つことはよく知られています!
Mais cette histoire nous amène tout droit aux images inverses de la lenteur.
Aber|diese|Geschichte|uns|bringt|ganz|direkt|zu den|Bildern|umgekehrten|von|der|Langsamkeit
but|this|story|us|it brings|all|straight|to the|images|inverse|of|the|slowness
しかし|この|物語|私たち|もたらす|全て|まっすぐ|に|イメージ|逆の|の|その|遅さ
But this story leads us straight to the opposite images of slowness.
Aber diese Geschichte führt uns direkt zu den umgekehrten Bildern der Langsamkeit.
しかし、この話は私たちを遅さの逆のイメージへと導きます。
Le lièvre est-il synonyme de vitesse ?
Der|Hase|||Synonym|für|Geschwindigkeit
the|hare|||synonym|of|speed
その|ウサギ|||同義語|の|速さ
Is the hare synonymous with speed?
Ist der Hase ein Synonym für Geschwindigkeit?
ウサギは速度の代名詞ですか?
Oui dans un sens, mais pas n'importe quelle vitesse!
Ja|in|einem|Sinn|aber|nicht|irgendeine|welche|Geschwindigkeit
yes|in|a|sense|but|not|any|which|speed
はい|に|一つの|意味|しかし|ない|どんな|速さ|速度
Yes in one sense, but not just any speed!
Ja, in gewisser Hinsicht, aber nicht irgendeine Geschwindigkeit!
ある意味ではそうですが、どんな速度でもいいわけではありません!
Il lie la rapidité à une certaine forme de frayeur : on dit détaler comme un lièvre !
Er|verbindet|die|Schnelligkeit|mit|einer|bestimmten|Form|von|Angst|man|sagt|davonlaufen|wie|ein|Hase
he|he links|the|speed|to|a|certain|form|of|fear|one|it is said|to bolt|like|a|hare
彼|結びつける|その|速さ|に|一つの|ある|形|の|恐怖|人々|言う|逃げる|のように|一匹の|ウサギ
It links speed to a certain form of fright: one says to bolt like a hare!
Er verbindet Schnelligkeit mit einer bestimmten Form von Angst: man sagt, wie ein Hase davonlaufen!
彼は速さをある種の恐怖に結びつけています:ウサギのように逃げると言います!
Il est vrai qu'on dit aussi courir comme un lapin, ou tout aussi fréquemment, courir ou filer comme un zèbre, Quant au singe, il est loin d'être lent, mais ce n'est pas tellement la rapidité qui le caractérise : plutôt l'agilité.
Er|ist|wahr|dass man|sagt|auch|laufen|wie|ein|Hase|oder|ganz|auch|häufig|laufen|oder|rennen|wie|ein|Zebra|Was|zum|Affen|er|ist|weit|von zu sein|langsam|aber|das|ist nicht|nicht|so sehr|die|Schnelligkeit|die|ihn|kennzeichnet|eher|die Beweglichkeit
it|is|true|that we|we say|also|to run|like|a|rabbit|or|just|as|frequently|to run|or|to run|like|a|zebra|As for|the|monkey|it|is|far|from being|slow|but|it|it is not|not|so much|the|speed|that|him|characterizes|rather|agility
彼|は|本当|私たちが|言う|も|走る|のように|一匹の|ウサギ|または|全く|も|よく|走る|または|走り去る|のように|一匹の|シマウマ|〜について|に関して|サル|彼|は|遠く|であること|遅い|しかし|それ|はない|〜ではない|それほど|その|速さ|〜を|彼を|特徴づける|むしろ|敏捷性
It is true that one also says to run like a rabbit, or just as frequently, to run or dash like a zebra. As for the monkey, it is far from slow, but it is not so much speed that characterizes it: rather agility.
Es ist wahr, dass man auch sagt, wie ein Kaninchen zu rennen, oder ebenso häufig, wie ein Zebra zu rennen oder zu flitzen. Was den Affen betrifft, so ist er alles andere als langsam, aber es ist nicht so sehr die Schnelligkeit, die ihn auszeichnet: eher die Wendigkeit.
確かに、ウサギのように走るとも言いますし、同様に、シマウマのように走るまたは疾走するとも言います。猿は決して遅くはありませんが、彼を特徴づけるのは速さではなく、むしろ敏捷性です。
La rapidité elle-même s'exprime davantage à l'aide d'éléments naturels.
Die|Schnelligkeit|||drückt sich aus|mehr|mit|Hilfe|von Elementen|natürlichen
the|speed|||it expresses itself|more|at|the help|of elements|natural
(定冠詞)|速さ|||表現される|さらに|に|助け|自然の要素|自然の
Speed itself is expressed more through natural elements.
Die Schnelligkeit selbst wird eher durch natürliche Elemente ausgedrückt.
速さ自体は、自然の要素を使ってより表現されます。
Et la métaphore la plus usuelle reste « rapide comme l'éclair », qui évoque cette zébrure si soudaine et si éclatante, qui est en concurrence avec l'air qui se déplace : rapide comme le vent.
Und|die|Metapher|die|am meisten|übliche|bleibt|schnell|wie|der Blitz|die|hervorruft|diese|Streifen|so||und|so|strahlend|die|ist|in|Konkurrenz|mit|die Luft|die|sich|bewegt|schnell|wie|der|Wind
and|the|metaphor|the|most|usual|remains|fast|as|the lightning|which|evokes|this|streak|so||and|so|bright|which|is|in|competition|with|the air|which|it|moves|fast|as|the|wind
そして|定冠詞|隠喩|定冠詞|最も|一般的な|残る|速い|のように|稲妻|それ|想起させる|この|縞模様|とても||そして|とても|輝かしい|それ|である|に|競争|と|空気|それ|自身|移動する|速い|のように|定冠詞|風
And the most common metaphor remains "fast as lightning," which evokes that sudden and brilliant streak, which competes with the moving air: fast as the wind.
Und die gebräuchlichste Metapher bleibt "schnell wie der Blitz", die diese so plötzliche und strahlende Zebrastreifung evoziert, die mit der Luft, die sich bewegt, konkurriert: schnell wie der Wind.
そして、最も一般的な比喩は「稲妻のように速い」であり、これは非常に突然で鮮やかなこの縞模様を想起させ、移動する空気と競争しています:風のように速い。
Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique.
Koproduktion|des|Zentrum|national|der|Dokumentation|Pädagogik
coproduction|of|Center|national|of|Documentation|Educational
コプロダクション|の|センター|国家|の|文書|教育的
Co-produced by the National Center for Educational Documentation.
Co-Produktion des Nationalen Zentrums für Pädagogische Dokumentation.
国立教育文書センターの共同制作です。
http://www.cndp.fr/ Venez découvrir le livre Les Mots de l'Actualité d'Yvan Amar.
||||Kommen Sie|entdecken|das|Buch|Die|Wörter|der|||Amar
||||come|to discover|the|book|The|Words|of|||Amar
||||来て|発見する|その|本|その|言葉|の|||アマール
http://www.cndp.fr/ Come discover the book The Words of Current Events by Yvan Amar.
http://www.cndp.fr/ Entdecken Sie das Buch "Die Worte der Aktualität" von Yvan Amar.
http://www.cndp.fr/ イヴァン・アマールの「現代の言葉」という本をぜひご覧ください。
SENT_CWT:ANmt8eji=11.12 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.26 SENT_CWT:AFkKFwvL=7.65 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.05 SENT_CWT:AFkKFwvL=5.86 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.91
en:ANmt8eji de:AFkKFwvL ja:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=33 err=0.00%) translation(all=26 err=0.00%) cwt(all=479 err=4.18%)