×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Les mots de l'actualité, EFFACER   2010-02-19

EFFACER 2010-02-19

Un voyage-éclair pour Nicolas Sarkozy en Haïti : quelques visites s'enchaînent, et on annule la dette ; l'une des façons d'aider le pays sinistré à se rétablir après la catastrophe. Mais c'est le vocabulaire qui étonne ; pourquoi effacer ? L'image est fréquente ; elle n'a pas été inventée pour l'occasion, ni par le président de la République, ni par le journaliste qui rend compte de sa proposition. En effet, on efface une dette quand on l'annule, qu'on la supprime. C'est le privilège du créancier d'avoir cette générosité envers celui qui lui doit quelque chose. D'un mot, il peut faire que cette dette n'existe plus. C'est donc un genre de cadeau par défaut : on ne donne rien de positif, mais on enlève du négatif. Cette image de l'effacement, on la retrouve dans d'autres formules : « on passe l'éponge » par exemple. Cela correspond à une vieille pratique qui consiste à inscrire quelque part la dette : il y a une trace de ce qu'on doit et de ce qu'on rend, trace d'ailleurs assez officielle, d'autant plus importante que la tradition remonte à des cultures où l'écrit est rare, où peu de gens lisent et écrivent. On marque le coup en inscrivant quelque part ce qui est dû. Par ailleurs, on se souvient de la métaphore de l'ardoise ; c'est souvent sur ce support qu'on écrit les sommes qui ne sont pas encore payées. Et justement la pratique de l'ardoise est particulière ; il ne s'agit pas d'écrire quelque chose une fois pour toutes, mais de le noter provisoirement, jusqu'à ce que l'affaire soit réglée. Un coup de chiffon, et on peut repartir à zéro. L'ardoise est conçue pour être effacée, quel qu'en soit le motif, remboursement ou beau geste du créancier. Le symbole est donc fort : effacer n'est pas régler. D'une certaine façon on pense à l'amnistie, cet oubli judiciaire qui fait qu'on refabrique la mémoire de façon délibérée. On élimine certains événements pour faire comme s'ils ne s'étaient jamais produits, comme si la clémence avait cette toute-puissance de refaire l'histoire, ou tout au moins d'interdire qu'on fasse une quelconque référence à ce qui s'est passé. Effacer la dette est un peu du même tonneau : on supprime la trace, donc le souvenir.

Sous ces airs modestes, le verbe effacer a donc un sens très fort : il évoque une disparition totale. On s'en sert parfois dans un style un peu argotique, comme synonyme de tuer, d'assassiner. Très concrètement, la pratique a pu s'en retrouver à l'époque stalinienne par exemple, lorsque des photos étaient retouchées pour faire disparaître des personnalités importantes. On pouvait ainsi faire comme si elles n'avaient pas existé. Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

EFFACER   2010-02-19 消す löschen LÖSCHEN 2010-02-19 DELETE 2010-02-19 ELIMINAR 2010-02-19 УДАЛИТЬ 2010-02-19 削除 2010-02-19

Un voyage-éclair pour Nicolas Sarkozy en Haïti : quelques visites s'enchaînent, et on annule la dette ; l'une des façons d'aider le pays sinistré à se rétablir après la catastrophe. 一つの|||のために|ニコラ|サルコジ|に|ハイチ|いくつかの|訪問|続く|そして|我々は|無効にする|借金||一つ|の|方法|助けるための|国||災害に見舞われた|するために|自分を|回復する|後に|その|災害 eine|||für|Nicolas|Sarkozy|in|Haiti|einige|Besuche|sie folgen aufeinander||man|annulliert|die|Schulden|eine|der|Möglichkeiten|zu helfen|das|Land|betroffen|zu|sich|erholen|nach|der|Katastrophe Eine Blitzreise von Nicolas Sarkozy nach Haiti: einige Besuche folgen aufeinander, und die Schulden werden erlassen; eine der Möglichkeiten, dem vom Unglück betroffenen Land zu helfen, sich nach der Katastrophe zu erholen. ニコラ・サルコジのハイチへの短期訪問:いくつかの訪問が続き、債務がキャンセルされる;これは、災害後に国を再建する手助けの一つの方法である。 Mais c'est le vocabulaire qui étonne ; pourquoi effacer ? しかし|それは|語彙||それが|驚かせる|なぜ|消すこと aber|es ist|das|Vokabular|das|erstaunt|warum|löschen Aber es ist der Wortschatz, der erstaunt; warum löschen? しかし、驚くべきはその語彙である;なぜ削除するのか? L'image est fréquente ; elle n'a pas été inventée pour l'occasion, ni par le président de la République, ni par le journaliste qui rend compte de sa proposition. そのイメージ|である|よくある|それは|ない|ない|であった|発明された|のために|機会|もない|によって|大統領||の|共和国||もない|によって|ジャーナリスト||それが|伝える|報告|の|彼の|提案 das Bild|ist|häufig|es|hat nicht|nicht|worden|erfunden|für|den Anlass|weder|von|dem|Präsident|der|die|Republik|noch|von|dem|Journalist|der|er berichtet|Bericht|über|seine|Vorschlag Das Bild ist häufig; es wurde nicht für diesen Anlass erfunden, weder vom Präsidenten der Republik noch von dem Journalisten, der über seinen Vorschlag berichtet. そのイメージは一般的である;これはその場のために発明されたものではなく、大統領によっても、彼の提案を報告するジャーナリストによってもない。 En effet, on efface une dette quand on l'annule, qu'on la supprime. それに|実際に|私たちは|消す|1つの|借金|〜する時|私たちは|それを取り消す|私たちが|それを|削除する in|der Effekt|man|er löscht|eine|Schuld|wenn|man|er sie annulliert|dass man|sie|er sie entfernt In der Tat tilgt man eine Schuld, wenn man sie annulliert, wenn man sie löscht. 実際、私たちは債務を取り消すとき、それを消去します。 C'est le privilège du créancier d'avoir cette générosité envers celui qui lui doit quelque chose. それは|その|特権|の|債権者|持つこと|この|寛大さ|に対して|その人|〜する|彼に|借りている|何か|物 das ist|das|Privileg|des|Gläubiger|zu haben|diese|Großzügigkeit|gegenüber|der|der|ihm|er schuldet|etwas|Sache Es ist das Privileg des Gläubigers, diese Großzügigkeit gegenüber demjenigen zu haben, der ihm etwas schuldet. 債権者が何かを借りている人に対してこの寛大さを持つことは特権です。 D'un mot, il peut faire que cette dette n'existe plus. 1つの|言葉|彼は|できる|する|〜ということ|この|借金|存在しない|もう mit einem|Wort|er|er kann|machen|dass|diese|Schuld|nicht existiert|mehr Mit einem Wort kann er bewirken, dass diese Schuld nicht mehr existiert. 一言で言えば、彼はこの債務が存在しないようにすることができます。 C'est donc un genre de cadeau par défaut : on ne donne rien de positif, mais on enlève du négatif. それは|したがって|1つの|種類|の|贈り物|による|デフォルト|私たちは|〜ない|与える|何も|の|ポジティブな|しかし|私たちは|除去する|の|ネガティブな das ist|also|ein|Art|von|Geschenk|durch|Mangel|man|nicht|er gibt|nichts|von|positiv||man|er entfernt|von|negativ Es ist also eine Art Geschenk durch Abwesenheit: man gibt nichts Positives, sondern entfernt Negatives. したがって、これはデフォルトによる贈り物の一種です:何もポジティブなものを与えず、ネガティブなものを取り除きます。 Cette image de l'effacement, on la retrouve dans d'autres formules : « on passe l'éponge » par exemple. この|画像|の|消去|私たちは|それを|見つける|の中で|他の|表現|私たちは|渡す|スポンジ|例えば|例 dieses|Bild|von|dem Auslöschen|wir|sie|finden|in|anderen|Formeln|wir|wir über|den Schwamm|durch|Beispiel Dieses Bild des Auslöschens findet sich in anderen Formulierungen wieder: „Wir wischen es weg“ zum Beispiel. この消去のイメージは、他の表現でも見られます:例えば「スポンジで拭く」という表現です。 Cela correspond à une vieille pratique qui consiste à inscrire quelque part la dette : il y a une trace de ce qu'on doit et de ce qu'on rend, trace d'ailleurs assez officielle, d'autant plus importante que la tradition remonte à des cultures où l'écrit est rare, où peu de gens lisent et écrivent. それは|該当する|に|一つの|古い|実践|それは|構成する|に|記入する|どこかに|部分|それを|借金|それは|そこに|ある|一つの|記録|の|何を|私たちが|借りている|と|の|何を|私たちが|返している|記録|ちなみに|かなり|公的な|それだけ|より|重要な|というのも|その|伝統|遡る|に|いくつかの|文化|どこで|書き言葉|である|稀な|どこで|少数の|の|人々|読む|と|書く das|es entspricht|einer|alte||Praxis|die|sie besteht|darin|zu schreiben|irgendwo|hin|die|Schuld|es|dort|gibt|eine|Spur|von|was||wir schulden|und|von|was||wir zurück|Spur|übrigens|ziemlich|offiziell|umso|mehr|wichtig|dass|die|Tradition|sie reicht zurück|zu|Kulturen||wo|das Geschriebene|ist|selten|wo|wenige|von|Menschen|sie lesen||sie schreiben Das entspricht einer alten Praxis, die darin besteht, irgendwo die Schulden festzuhalten: Es gibt eine Spur dessen, was man schuldet und was man zurückgibt, eine Spur, die zudem ziemlich offiziell ist, umso wichtiger, da die Tradition auf Kulturen zurückgeht, in denen Schrift selten ist, wo nur wenige Menschen lesen und schreiben. これは、どこかに借金を記録する古い慣習に対応しています:何を借りているのか、何を返すのかの痕跡があります。これはかなり公式な痕跡であり、特に書き言葉が稀で、ほとんどの人が読み書きできない文化に由来する伝統があるため、重要です。 On marque le coup en inscrivant quelque part ce qui est dû. 私たちは|印をつける|その|打撃|で|記入すること|どこかに|部分|何を|それは|である|借りている wir|wir markieren|den|Schlag|indem|wir schreiben|irgendwo|hin|was||ist|geschuldet Man macht einen Strich, indem man irgendwo festhält, was geschuldet wird. 何が支払われるべきかをどこかに記録することで、重要なことを示します。 Par ailleurs, on se souvient de la métaphore de l'ardoise ; c'est souvent sur ce support qu'on écrit les sommes qui ne sont pas encore payées. それに加えて|他の場所で|私たちは|自分自身を|思い出す|の|その|比喩|の|黒板|それは|よく|の上で|この|支持体|私たちが|書く|その|金額|それは|まだ|である|ない|まだ|支払われていない durch|außerdem|wir|uns|wir erinnern|an|die|Metapher|von|der Tafel|es ist|oft|auf|diesem|Träger|den|wir schreiben|die|Beträge|die|nicht|sind|noch||bezahlt Außerdem erinnert man sich an die Metapher der Tafel; oft schreibt man auf diesem Medium die Beträge, die noch nicht bezahlt sind. さらに、黒板の比喩を思い出します;未払いの金額は、しばしばこの媒体に書かれます。 Et justement la pratique de l'ardoise est particulière ; il ne s'agit pas d'écrire quelque chose une fois pour toutes, mais de le noter provisoirement, jusqu'à ce que l'affaire soit réglée. そして|ちょうど|その|実践|の|黒板|です|特別な|それは|ない|話されている|ない|書くこと|何か|物|一度|回|のために|全て|しかし|の|それを|書き留めること|一時的に|まで|それが|ということ|事柄|であること|解決されること und|gerade|die|Praxis|des|die Tafel|ist|besonders|es|nicht|es handelt sich|nicht|zu schreiben|etwas|Sache|einmal|für|um|alle|sondern|zu|es|zu notieren|vorübergehend|bis|diese|dass|die Angelegenheit|sie ist|geregelt Und gerade die Praxis der Tafel ist besonders; es geht nicht darum, etwas einmal für alle Mal zu schreiben, sondern es vorübergehend zu notieren, bis die Angelegenheit geklärt ist. そして、黒板の使い方は特別です;一度書いたら終わりというわけではなく、問題が解決するまで一時的にメモを取ることです。 Un coup de chiffon, et on peut repartir à zéro. 一つの|一撃|の|布|そして|私たち|できる|再出発する|から|ゼロ ein|Schlag|mit|Tuch|und|man|kann|wieder anfangen|zu|Null Ein Wisch mit dem Tuch, und man kann von vorne anfangen. 一拭きすれば、ゼロからやり直せます。 L'ardoise est conçue pour être effacée, quel qu'en soit le motif, remboursement ou beau geste du créancier. 黒板|です|設計されている|のために|であること|消去されること|どんな|それに関して|であっても|それの|理由|返金|または|美しい|行為|の|債権者 die Tafel|ist|konzipiert|um|zu sein|gelöscht|egal|was|es ist|die|Grund|Rückzahlung|oder|schöner|Geste|des|Gläubiger Die Tafel ist dafür gemacht, gelöscht zu werden, aus welchem Grund auch immer, Rückerstattung oder schöne Geste des Gläubigers. 黒板は消去されることを前提に設計されており、その理由は返金であったり、債権者の善意の行為であったりします。 Le symbole est donc fort : effacer n'est pas régler. その|シンボル|です|だから|強い|消去すること|ではない|ない|解決すること das|Symbol|ist|also|stark|löschen|ist nicht|nicht|begleichen Das Symbol ist also stark: Löschen bedeutet nicht, dass es geregelt ist. したがって、シンボルは強いです:消去することは解決することではありません。 D'une certaine façon on pense à l'amnistie, cet oubli judiciaire qui fait qu'on refabrique la mémoire de façon délibérée. ある|特定の|方法|私たちは|考える|に|恩赦|この|忘却|司法の|それは|もたらす||再構築する|記憶||の|方法|意図的な auf eine|gewisse|Weise|man|denkt|an|die Amnestie|diese|Vergessen|gerichtliche|das|macht|dass man|neu herstellt|die|Erinnerung|auf|Weise|absichtlich In gewisser Weise denkt man an die Amnestie, dieses gerichtliche Vergessen, das es ermöglicht, die Erinnerung absichtlich neu zu gestalten. ある意味で、私たちは恩赦、つまり意図的に記憶を再構築する司法的な忘却について考えます。 On élimine certains événements pour faire comme s'ils ne s'étaient jamais produits, comme si la clémence avait cette toute-puissance de refaire l'histoire, ou tout au moins d'interdire qu'on fasse une quelconque référence à ce qui s'est passé. 私たちは|排除する|一部の|出来事|ために|する|のように|それらが|ない|かつて|決して|生じた|のように|もし|慈悲|寛大さ|持っていた|この|||の|再び作る|歴史|または|すべて|に|せめて|禁止すること|私たちが|する|何らかの|いかなる|参照|に|こと|それが|起こった|過去の man|eliminiert|bestimmte|Ereignisse|um|zu machen|als|sie|nicht|sie sich|nie|ereignet|als|wenn|die|Nachsicht|sie hatte|diese|||zu|neu machen|die Geschichte|oder|alles|zum|wenigstens|zu verbieten|dass man|macht|eine|irgendeine|Referenz|an|das|was|es sich|ereignet Man entfernt bestimmte Ereignisse, um so zu tun, als wären sie nie geschehen, als ob die Milde die Allmacht hätte, die Geschichte neu zu schreiben, oder zumindest zu verbieten, dass man auf das, was geschehen ist, verweist. 私たちは、ある出来事を排除して、それが決して起こらなかったかのように振る舞い、寛容さが歴史を再構築する全能性を持っているかのように、または少なくとも起こったことに言及することを禁じるかのようにします。 Effacer la dette est un peu du même tonneau : on supprime la trace, donc le souvenir. 消すこと|借金||である|一つの|少し|の|同じ|種類|私たちは|削除する|記録||したがって|記憶| Auslöschen|die|Schuld|ist|ein|wenig|aus|dem|Fass|man|löscht|die|Spur|also|das|Erinnerung Die Schulden zu tilgen ist ein bisschen dasselbe: man löscht die Spur, also die Erinnerung. 借金を消すことも同じようなものです:痕跡を消すことで、記憶も消えます。

Sous ces airs modestes, le verbe effacer a donc un sens très fort : il évoque une disparition totale. の下で|これらの|表情|控えめな|動詞|動詞|消すこと|である|したがって|一つの|意味|とても|強い|それは|想起させる|完全な|消失| unter|diesen|Anschein|bescheiden|das|Verb|Auslöschen|es hat|also|ein|Bedeutung|sehr|stark|es|es ruft hervor|eine|Verschwinden|totale Unter diesen bescheidenen Anzeichen hat das Verb löschen also eine sehr starke Bedeutung: es deutet auf ein völliges Verschwinden hin. この控えめな外見の下で、「消す」という動詞は非常に強い意味を持っています:それは完全な消失を示唆しています。 On s'en sert parfois dans un style un peu argotique, comme synonyme de tuer, d'assassiner. 我々は|それを|使う|時々|の中で|一つの|スタイル|一つの|少し|隠語的な|のように|同義語|の|殺す|暗殺すること man|sich|benutzen|manchmal|in|einen|Stil|ein|etwas|umgangssprachlich|wie|Synonym|zu|töten|ermorden Manchmal wird es in einem etwas umgangssprachlichen Stil als Synonym für töten, ermorden verwendet. 時々、殺す、暗殺するの同義語として、少し口語的なスタイルで使われることがあります。 Très concrètement, la pratique a pu s'en retrouver à l'époque stalinienne par exemple, lorsque des photos étaient retouchées pour faire disparaître des personnalités importantes. 非常に|具体的に|この|実践|それはあった|可能だった|それを|再び見つける|の時に|時代|スターリン時代の|例えば|例|の時|いくつかの|写真|それらはあった|修正された|のために|する|消す|いくつかの|人物|重要な sehr|konkret|die|Praxis|sie|konnte|sich|wiederfinden|in|die Zeit|stalinistisch|durch|Beispiel|als|einige|Fotos|sie waren|bearbeitet|um|machen|verschwinden|einige|Persönlichkeiten|wichtige Sehr konkret konnte die Praxis beispielsweise in der stalinistischen Zeit beobachtet werden, als Fotos retuschiert wurden, um wichtige Persönlichkeiten verschwinden zu lassen. 非常に具体的には、例えばスターリン時代にこの実践が見られました。重要な人物の写真が修正されて消されることがありました。 On pouvait ainsi faire comme si elles n'avaient pas existé. 我々は|可能だった|そのように|する|のように|もし|それらは|存在しなかった|ない| man|konnte|so|machen|wie|wenn|sie|sie nicht hatten|nicht|existiert So konnte man so tun, als ob sie nie existiert hätten. そのようにして、彼らが存在しなかったかのようにすることができました。 Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. 共同制作|の|センター|国立の|の|文献|教育的な Koproduktion|des|Zentrum|national|für|Dokumentation|Pädagogische Co-Produktion des Nationalen Zentrums für Pädagogische Dokumentation. 国立教育文書センターの共同制作。 http://www.cndp.fr/ http://www.cndp.fr/ http://www.cndp.fr/

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.5 PAR_CWT:AvJ9dfk5=8.45 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.68 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.38 de:AvJ9dfk5: ja:B7ebVoGS:250520 openai.2025-02-07 ai_request(all=14 err=0.00%) translation(all=25 err=0.00%) cwt(all=443 err=4.74%)