×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Les mots de l'actualité, CHEVAL DE TROIE   2010-01-08

CHEVAL DE TROIE 2010-01-08

Le cheval de Troie à l'honneur ? Pourquoi pas, puisqu'il fait partie des dix mots – mots ou expressions bien sûr, on ne va pas chipoter là-dessus – mis à l'honneur en 2010 pour représenter la langue française, son actualité et sa vivacité. Et pourtant, le cheval de Troie, même si c'est une belle image, évoque la ruse, et surtout la traitrise, la ruse perverse, celle qui permet de prendre l'ennemi à revers, presque par derrière. Mais elle est bien ambigüe. Elle évoque tout autant l'intelligence de celui qui l'a inventée. Un bref retour en arrière vers le mythe nous permettra de mieux saisir l'affaire. Imaginons-nous plus jeunes de quelques millénaires, nous voilà en pleine guerre de Troie. Mais elle traîne, cette guerre ; dix ans déjà que les Grecs assiègent cette ville sans parvenir à la prendre. C'est alors qu'Ulysse suggère une manœuvre habile et perfide : construire un gigantesque cheval, le laisser devant les portes de la ville, comme si c'était une offrande à la déesse Athéna, et disparaître comme si on abandonnait la lutte. Il faut ensuite que les Troyens se convainquent qu'ils ont intérêt à amener le cheval à l'intérieur de leur cité. Il leur apportera une protection supplémentaire, pensent-ils.

Mais, on sait comment ça tourne : dans le cheval sont cachés des guerriers qui peuvent ainsi s'introduire dans la ville convoitée. Pendant la nuit, ils sortent, vont ouvrir une porte dérobée de Troie, par où le gros de l'armée grecque pourra investir la cité. La légende sert de métaphore pour décrire un processus informatique qui sert à prendre le contrôle d'un ordinateur. Ce n'est pas vraiment un virus, mais un logiciel qui, une fois installé peut diffuser certaines informations, en détruire d'autres, mais surtout permette que le poste soit piloté à distance par quelqu'un qui n'en est pas le possesseur, mais qui pourra s'en servir à sa guise. Un lien invisible permet donc cette manipulation de la part de celui qui a conçu le logiciel. Et la métaphore peut se filer : c'est comme si le cheval de Troie avait ouvert une porte dérobée pour faire entrer les intrus, comme s'il avait ouvert, depuis l'intérieur, une brèche dans le système de sécurité. Cet emprunt à la mythologie grecque est d'abord le fait de l'anglais, et c'est par cette langue que l'expression nous est arrivée. Ce qui explique que parfois on entende d'autres équivalents de trojan horse en français, un Troyen ou un Trojan – traductions assez illogiques du fait qu'il s'agit plutôt de Grecs introduits dans Troie, que de Troyens. La légende a été popularisée par Homère dans l'Iliade, mais plus encore par Virgile dans l'Enéide. Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHEVAL DE TROIE   2010-01-08 Pferd|von|Troja TROJAN HORSE 2010-01-08 TROJANSK HÄST 2010-01-08 木马 2010-01-08 PFERD VON TROJA 2010-01-08

Le cheval de Troie à l'honneur ? das|Pferd|von|Troja|zu|Ehre The Trojan horse in the spotlight? Das Pferd von Troja im Rampenlicht? Pourquoi pas, puisqu'il fait partie des dix mots – mots ou expressions bien sûr, on ne va pas chipoter là-dessus – mis à l'honneur en 2010 pour représenter la langue française, son actualité et sa vivacité. warum|nicht||macht|Teil|der|zehn|Wörter|Wörter|oder|Ausdrücke|gut|sicher|man|nicht|wird|nicht|kleinlich sein|||gesetzt|zu|Ehre|in|um|repräsentieren|die|Sprache|französische|ihre|Aktualität|und|ihre|Lebendigkeit Warum nicht, schließlich gehört es zu den zehn Wörtern – Wörtern oder Ausdrücken, natürlich, da wollen wir nicht kleinlich sein – die 2010 geehrt wurden, um die französische Sprache, ihre Aktualität und Lebendigkeit zu repräsentieren. Et pourtant, le cheval de Troie, même si c'est une belle image, évoque la ruse, et surtout la traitrise, la ruse perverse, celle qui permet de prendre l'ennemi à revers, presque par derrière. und|dennoch|das|Pferd|von|Troja|sogar|wenn|es ist|ein|schönes|Bild|es ruft hervor|die|List|und|vor allem|die|Verrat|die|List|perverse|die|die|es ermöglicht|zu|nehmen|den Feind|von|hinten|fast|von|hinten Und doch, das Pferd von Troja, auch wenn es ein schönes Bild ist, evoziert List und vor allem Verrat, die perverse List, die es ermöglicht, den Feind von hinten zu überlisten. Mais elle est bien ambigüe. aber|sie|ist|wirklich|mehrdeutig Aber sie ist sehr mehrdeutig. Elle évoque tout autant l'intelligence de celui qui l'a inventée. sie|sie ruft hervor|ganz|ebenso|die Intelligenz|von|demjenigen|der|sie hat|erfunden Sie ruft ebenso die Intelligenz dessen hervor, der sie erfunden hat. Un bref retour en arrière vers le mythe nous permettra de mieux saisir l'affaire. ein|kurzer|Rückblick|in|Vergangenheit|auf|den|Mythos|uns|wird ermöglichen|zu|besser|verstehen|die Angelegenheit Ein kurzer Rückblick auf den Mythos wird uns helfen, die Angelegenheit besser zu verstehen. Imaginons-nous plus jeunes de quelques millénaires, nous voilà en pleine guerre de Troie. |wir|||um|||||||||Troja Stellen wir uns vor, wir wären einige Jahrtausende jünger, wir befinden uns mitten im Trojanischen Krieg. Mais elle traîne, cette guerre ; dix ans déjà que les Grecs assiègent cette ville sans parvenir à la prendre. aber|sie|zieht sich|dieser|Krieg|zehn|Jahre|schon|dass|die|Griechen|belagern|diese|Stadt|ohne|es zu schaffen|zu|sie|nehmen Aber dieser Krieg zieht sich hin; seit zehn Jahren belagern die Griechen diese Stadt, ohne sie einnehmen zu können. C'est alors qu'Ulysse suggère une manœuvre habile et perfide : construire un gigantesque cheval, le laisser devant les portes de la ville, comme si c'était une offrande à la déesse Athéna, et disparaître comme si on abandonnait la lutte. es ist|dann||schlägt vor|eine||geschickt|und|perfide|bauen|ein|riesiger|Pferd|es|lassen|vor|die|Tore|der|Stadt||wie|wenn|es wäre|ein|Opfer|an|die|Göttin|Athene|und|verschwinden|wie|wenn|man|aufgeben würde|den|Kampf Da schlägt Odysseus einen geschickten und hinterhältigen Plan vor: ein riesiges Pferd zu bauen, es vor die Tore der Stadt zu stellen, als wäre es ein Geschenk an die Göttin Athene, und zu verschwinden, als würden sie den Kampf aufgeben. Il faut ensuite que les Troyens se convainquent qu'ils ont intérêt à amener le cheval à l'intérieur de leur cité. es|ist nötig|dann|dass|die|Trojaner|sich|überzeugen|dass sie|haben|Interesse|daran|bringen|das|Pferd|in|Innere|der|ihrer|Stadt Dann müssen die Trojaner überzeugt werden, dass es in ihrem Interesse liegt, das Pferd in ihre Stadt zu bringen. Il leur apportera une protection supplémentaire, pensent-ils. es|ihnen|wird bringen|eine|Schutz|zusätzliche|denken|sie Es wird ihnen zusätzlichen Schutz bringen, denken sie.

Mais, on sait comment ça tourne : dans le cheval sont cachés des guerriers qui peuvent ainsi s'introduire dans la ville convoitée. aber|man|weiß|wie|das|sich dreht|in|das|Pferd|sind|versteckt|einige|Krieger|die|können|somit|sich einschleichen|in|die|Stadt|begehrt Aber wir wissen, wie es läuft: In dem Pferd sind Krieger versteckt, die sich so in die begehrte Stadt einschleichen können. Pendant la nuit, ils sortent, vont ouvrir une porte dérobée de Troie, par où le gros de l'armée grecque pourra investir la cité. während|die|Nacht|sie|sie kommen heraus|sie werden|öffnen|eine|Tür|geheime|von|Troja|durch|wo|das|große|der|Armee|griechische|sie wird können|eindringen|die|Stadt In der Nacht kommen sie heraus, um ein geheimes Tor von Troja zu öffnen, durch das der Großteil der griechischen Armee die Stadt angreifen kann. La légende sert de métaphore pour décrire un processus informatique qui sert à prendre le contrôle d'un ordinateur. die|Legende|dient|als|Metapher|um|beschreiben|einen|Prozess|Computerprozess|der|dient|um|zu erlangen|die|Kontrolle|über einen|Computer Die Legende dient als Metapher, um einen Computerprozess zu beschreiben, der dazu dient, die Kontrolle über einen Computer zu übernehmen. Ce n'est pas vraiment un virus, mais un logiciel qui, une fois installé peut diffuser certaines informations, en détruire d'autres, mais surtout permette que le poste soit piloté à distance par quelqu'un qui n'en est pas le possesseur, mais qui pourra s'en servir à sa guise. das|ist nicht|nicht|wirklich|ein|Virus|sondern|eine|Software|die|einmal|installiert|||verbreiten|bestimmte|Informationen|dabei|zerstören|andere|sondern|vor allem|es ermöglicht|dass|der|Rechner|ist|gesteuert|aus|Entfernung|von|jemandem|der|nicht|ist|nicht|der|Besitzer|sondern|der|er wird können|sich damit|bedienen|nach|seiner|Belieben Es ist nicht wirklich ein Virus, sondern eine Software, die, einmal installiert, bestimmte Informationen verbreiten, andere zerstören kann, aber vor allem es ermöglicht, dass der Computer aus der Ferne von jemandem gesteuert wird, der nicht der Besitzer ist, aber ihn nach Belieben nutzen kann. Un lien invisible permet donc cette manipulation de la part de celui qui a conçu le logiciel. ein|Verbindung|unsichtbar|erlaubt|also|diese|Manipulation|von|der|Seite|von|demjenigen|der|hat|entworfen|die|Software Ein unsichtbares Band ermöglicht also diese Manipulation durch denjenigen, der die Software entworfen hat. Et la métaphore peut se filer : c'est comme si le cheval de Troie avait ouvert une porte dérobée pour faire entrer les intrus, comme s'il avait ouvert, depuis l'intérieur, une brèche dans le système de sécurité. und|die|Metapher|kann|sich|ziehen|es ist|wie|wenn|das|Pferd|von|Troja|hatte|geöffnet|eine|Tür|Hintertür|um|zu machen|hereinzulassen|die|Eindringlinge|wie|wenn es|hatte|geöffnet|von||eine|Lücke|in|das|System|der|Sicherheit Und die Metapher lässt sich weiter spinnen: Es ist, als hätte das Trojanische Pferd eine Hintertür geöffnet, um die Eindringlinge hereinzulassen, als hätte es von innen eine Lücke im Sicherheitssystem aufgerissen. Cet emprunt à la mythologie grecque est d'abord le fait de l'anglais, et c'est par cette langue que l'expression nous est arrivée. diese|Entlehnung|aus|der|Mythologie|griechischen|ist|zuerst|das|Tun|von||und|es ist|durch|diese|Sprache|dass||uns|ist|angekommen Diese Anleihe aus der griechischen Mythologie stammt zunächst von den Engländern, und es ist durch diese Sprache, dass der Ausdruck zu uns gekommen ist. Ce qui explique que parfois on entende d'autres équivalents de trojan horse en français, un Troyen ou un Trojan – traductions assez illogiques du fait qu'il s'agit plutôt de Grecs introduits dans Troie, que de Troyens. das|was|erklärt|dass|manchmal|man|hört|andere|Entsprechungen|von|Trojaner|Pferd|auf|Französisch|ein|Trojaner|oder|ein|Trojaner|Übersetzungen|ziemlich|unlogisch|aufgrund|Tatsache||handelt sich|eher|von|Griechen|eingeschleust|in|Troja|als|von|Trojanern Das erklärt, warum man manchmal andere Entsprechungen von Trojan horse auf Französisch hört, ein Troyen oder ein Trojan – ziemlich illogische Übersetzungen, da es sich eher um Griechen handelt, die in Troja eingeführt wurden, als um Trojaner. La légende a été popularisée par Homère dans l'Iliade, mais plus encore par Virgile dans l'Enéide. die|Legende|sie hat|sie ist|popularisiert|von|Homer|in|die Ilias|aber|mehr|noch|von|Vergil|in|die Aeneis Die Legende wurde von Homer in der Ilias, aber noch mehr von Vergil in der Aeneis popularisiert. Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. Koproduktion|des|Zentrums|nationalen|für|Dokumentation|Pädagogische Co-Produktion des Nationalen Zentrums für Pädagogische Dokumentation. http://www.cndp.fr/ http://www.cndp.fr/

ai_request(all=12 err=0.00%) translation(all=23 err=0.00%) cwt(all=449 err=6.01%) de:B7ebVoGS openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.75 PAR_CWT:B7ebVoGS=15.61