×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Les mots de l'actualité, BIEN MAL ACQUIS   2010-11-11

BIEN MAL ACQUIS 2010-11-11

La Cour de Cassation l'a décidé : la plainte de l'ONG Transparence Internationale a été validée. On va pouvoir enquêter sur des présumés détournements de fonds publics de la part de trois chefs d'État africains, au Congo, au Gabon et en Guinée Équatoriale, soupçonnés de posséder en France des biens (essentiellement de l'immobilier et des voitures de luxe) qu'ils auraient achetés avec de l'argent public de leur pays. Des biens mal acquis autrement dit. C'est, en tout cas, la formule qu'on entend, et qui est devenue une formule presque toute faite pour désigner ces avoirs. L'expression a du succès ; elle s'est pratiquement figée sous cette forme et tout le monde sait qu'elle renvoie à ces affaires précises. Elle est pourtant très vague : des biens… qu'est ce que c'est ? Des propriétés immobilières le plus souvent : des appartements, des maisons, des résidences. Cela fait bien longtemps qu'en français cet adverbe a pu se transformer en nom commun, pour renvoyer justement à quelque chose qu'on possède, et qui a une certaine valeur. Le mot fait très administratif, on dirait du langage de notaire, du langage de contrat. Mais le mot donne surtout une idée assez concrète : il s'agit d'une richesse qui se voit. Et dans le même ordre d'idée, on parle souvent également d'avoir des biens au soleil. Avec cette image, on en rajoute sur l'existence matérielle de ces possessions, qui sont presque toujours des constructions, qui peuvent aller de la modeste cahute au manoir. Si on a un portefeuille boursier, des parts dans une entreprise, on parlera moins spontanément de biens, et certainement pas de biens au soleil : l'argent virtuel, l'argent qui travaille dans l'ombre ne se nomme pas ainsi. En revanche on parlait jadis d'un homme qui avait du bien, pour parler de son patrimoine aisé. Maintenant on peut aussi s'intéresser à la deuxième partie de l'expression : pourquoi mal acquis ? D'abord on n'en sait rien, le procès n'a pas encore eu lieu. Ensuite, l'expression mal acquis est bien imprécise : elle ne porte pas en elle l'idée que de l'argent ait été détourné. Mais bien sûr, elle évoque un proverbe bien connu et fort ancien : bien mal acquis ne profite jamais . Absence d'article : un bon indice du grand âge de la formule. Mais c'est aussi une caractéristique fréquente des proverbes, qui provient à la fois d'une habitude de l'ancienne langue française et de la valeur généralisante des proverbes. En tout cas ce genre de phrase figée est comprise dans son ensemble, sans qu'on analyse de près chacun de ses éléments. Et le premier mot, bien peut être compris tout autant comme un nom commun (un bien mal acquis) que comme un adverbe : ce qui est bien mal acquis ne profite jamais, bien mal acquis étant mis pour très mal acquis.

Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/ Venez découvrir le livre Les Mots de l'Actualité d'Yvan Amar.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

BIEN MAL ACQUIS   2010-11-11 well|bad|acquired bem|mal|adquiridos 財産|不正に|取得された GUT|| جيد|سيء|مكتسب UNRECHTMÄSSIG ERWORBENES GUT 2010-11-11 GANANCIAS ILÍCITAS 2010-11-11 ILL-GAINED GOOD 2010-11-11 ILLEGALE WINSTEN 2010-11-11 不义之财 2010-11-11 不正取得 2010-11-11 ILL-GOTTEN GAINS 2010-11-11 BENS MAL ADQUIRIDOS 2010-11-11 الأموال المكتسبة بطرق غير مشروعة 2010-11-11

La Cour de Cassation l'a décidé : la plainte de l'ONG Transparence Internationale a été validée. the|court|of|Cassation|it has|decided|the|complaint|of|the NGO|Transparency|International|has|been|validated a|corte|de|cassação|a|decidiu|a|denúncia|de|a ONG|Transparência|Internacional|a|foi|validada (定冠詞)|裁判所|の|最高裁判所||決定した|(定冠詞)|申し立て|の||透明性|国際|(動詞 avoir の3人称単数過去形)|(動詞 être の3人称単数過去分詞)|承認された |||Kassation||||Beschwerde|||||||bestätigt ال|محكمة|من|النقض|لقد|قرر|ال|الشكوى|من|المنظمة غير الحكومية|الشفافية|الدولية|لقد|تم|قبولها 最高裁判所は決定した:NGOトランスペアレンシー・インターナショナルの訴えが認められた。 The Court of Cassation has decided: the complaint from the NGO Transparency International has been validated. O Tribunal de Cassação decidiu: a queixa da ONG Transparência Internacional foi validada. قررت محكمة النقض: تم قبول الشكوى من قبل منظمة الشفافية الدولية. On va pouvoir enquêter sur des présumés détournements de fonds publics de la part de trois chefs d'État africains, au Congo, au Gabon et en Guinée Équatoriale, soupçonnés de posséder en France des biens (essentiellement de l'immobilier et des voitures de luxe) qu'ils auraient achetés avec de l'argent public de leur pays. we|we are going to|to be able to|to investigate|on|some|presumed|embezzlements|of|funds|public|of|the|part|of|three|leaders|of state|African|in|Congo|in|Gabon|and|in|Guinea|Equatorial|suspected|of|to own|in|France|some|assets|essentially|of|real estate|and|some|cars|of|luxury|that they|they would have|bought|with|of|the money|public|of|their|country nós|vamos|poder|investigar|sobre|alguns|presumidos|desvios|de|fundos|públicos|de|parte||de|três|chefes|de Estado|africanos|em|Congo|em|Gabão|e|em|Guiné|Equatorial|suspeitos|de|possuir|em|França|alguns|bens|essencialmente|de|imóveis|e|alguns|carros|de|luxo|que eles|teriam|comprados|com|de|o dinheiro|público|de|seu|país 私たち|できる|能力|調査する|について|一部の|推定される|横領|の|資金|公共|の|その|側|の|三人|首脳|国家|アフリカの|コンゴ|||ガボン|と|に|ギニア|赤道ギニア|疑われている|の|所有する|に|フランス|一部の|財産|主に|の|不動産|と|一部の|車|の|高級|彼らが|持っていたであろう|購入した|で|の|お金|公共|の|彼らの|国 |||ermitteln|||mutmaßlichen|Veruntreuungen|||||||||||||||||||Äquatorial|verdächtigt||besitzen|||||||||||||||||||||| نحن|سوف|نتمكن|التحقيق|على|بعض|مزعومين|تحويلات|من|أموال|عامة|من|ال|جانب|من|ثلاثة|رؤساء|دول|أفارقة|في|الكونغو|في|الغابون|و|في|غينيا|الاستوائية|مشبوهين|من|امتلاك|في|فرنسا|بعض|ممتلكات|أساسا|من|العقارات|و|بعض|سيارات|من|فاخرة|التي هم|كانوا سي|يشترون|مع|من|المال|العام|من|بلدهم| コンゴ、ガボン、赤道ギニアの3人のアフリカの国家元首による公的資金の不正流用が疑われており、彼らがフランスに所有する不動産や高級車などの財産を公的資金で購入したとされる。 We will be able to investigate alleged embezzlement of public funds by three African heads of state, in Congo, Gabon, and Equatorial Guinea, suspected of owning properties in France (mainly real estate and luxury cars) that they allegedly purchased with public money from their countries. Vamos poder investigar supostos desvio de fundos públicos por parte de três chefes de Estado africanos, no Congo, em Gabão e na Guiné Equatorial, suspeitos de possuírem na França bens (principalmente imóveis e carros de luxo) que teriam sido comprados com dinheiro público de seus países. سنتمكن من التحقيق في مزاعم تحويل الأموال العامة من قبل ثلاثة رؤساء دول أفارقة، في الكونغو، والغابون، وغينيا الاستوائية، الذين يُشتبه في امتلاكهم لأصول في فرنسا (أساسًا عقارات وسيارات فاخرة) كانوا قد اشتروها بأموال عامة من بلادهم. Des biens mal acquis autrement dit. some|goods|badly|acquired|otherwise|said uns|bens|mal|adquiridos|de outra|dito その|財産|悪く|取得された|別の方法で|言われた |Vermögen||erworben|| بعض|ممتلكات|سيء|مكتسب|| つまり、不正に取得された財産である。 Ill-gotten goods, in other words. Bens mal adquiridos, em outras palavras. أصول مكتسبة بطرق غير مشروعة، بعبارة أخرى. C'est, en tout cas, la formule qu'on entend, et qui est devenue une formule presque toute faite pour désigner ces avoirs. it is|in|all|case|the|formula|that we|we hear|and|which|it is|become|a|formula|almost|all|made|to|to designate|these|assets é|em|todo|caso|a|fórmula|que se|ouve|e|que|é|se tornou|uma|fórmula|quase|toda|feita|para|designar|esses|bens これは|に|全て|場合|その|定義|我々が|聞く|そして|それが|である|なった|一つの|定義|ほぼ|全ての|作られた|のために|指定する|これらの|資産 ||||||||||||||||||||Vermögenswerte إنها|في|كل|حال|الصيغة|الصيغة|التي نسمعها|نسمع|و|التي|أصبحت|أصبحت|صيغة|صيغة|تقريبًا|جاهزة|جاهزة|لتحديد|تحديد|هذه|الأصول とにかく、これは私たちが耳にする表現であり、これらの資産を指すためのほぼ決まり文句となっています。 This is, in any case, the phrase that is heard, and which has become an almost standard phrase to refer to these assets. É, de qualquer forma, a fórmula que ouvimos, e que se tornou uma fórmula quase pronta para designar esses ativos. على أي حال، هذه هي الصيغة التي نسمعها، والتي أصبحت صيغة شبه جاهزة للإشارة إلى هذه الأصول. L'expression a du succès ; elle s'est pratiquement figée sous cette forme et tout le monde sait qu'elle renvoie à ces affaires précises. the expression|has|of|success|it|it has|practically|frozen|under|this|form|and|everyone|it|world|knows|that it|it refers|to|those|affairs|specific a expressão|tem|um|sucesso|ela|se|praticamente|congelada|sob|esta|forma|e|todo|o|mundo|sabe|que ela|remete|a|esses|negócios|precisos その表現|は|の|成功|それ|は|ほぼ|固まった|この|この|形|そして|すべて|その|世界|知っている|それが|返す|に|その|事柄|特定の ||||||praktisch|verfestigt||||||||||verweist||||konkreten العبارة|لديها|من|نجاح|هي|أصبحت|عمليًا|متجمدة|تحت|هذه|الشكل|و|كل|العالم|العالم|يعرف|أنها|تشير|إلى|هذه|القضايا|المحددة この表現は人気があり、ほぼこの形に固定されており、誰もがそれが特定の事柄を指していることを知っています。 The expression is successful; it has practically solidified in this form and everyone knows that it refers to these specific matters. A expressão tem sucesso; ela praticamente se cristalizou nessa forma e todo mundo sabe que se refere a esses negócios específicos. العبارة تحظى بشعبية؛ لقد تجمدت عمليًا في هذه الصيغة ويعرف الجميع أنها تشير إلى هذه القضايا المحددة. Elle est pourtant très vague : des biens… qu'est ce que c'est ? she|is|however|very|vague|some|goods|what is|it|that|it is ela|é|no entanto|muito|vaga|alguns|bens|o que é|isso|que|é 彼女|は|それでも|とても|曖昧|いくつかの|財産|何が|それ|何|それは هي|هي|مع ذلك|جدًا|غامضة|بعض|الممتلكات|ما هي|هذا|الذي|هو しかし、それは非常に曖昧です:財産とは…それは何ですか? It is, however, very vague: assets... what does that mean? Ela é, no entanto, muito vaga: bens... o que é isso? ومع ذلك، فهي غامضة جدًا: ما هي الممتلكات...؟ Des propriétés immobilières le plus souvent : des appartements, des maisons, des résidences. some|properties|real estate|the|more|often|some|apartments|some|houses|some|residences algumas|propriedades|imobiliárias|o|mais|frequentemente|alguns|apartamentos|algumas|casas|algumas|residências (不定冠詞)|不動産|物件|(定冠詞)|最も|よく|(不定冠詞)|アパート|(不定冠詞)|家|(不定冠詞)|住居 |||||häufig|||||| بعض|العقارات|السكنية|الأكثر|غالبًا|غالبًا|بعض|الشقق|بعض|المنازل|بعض|المساكن 最も多くは不動産:アパート、家、別荘です。 Most often, it refers to real estate: apartments, houses, residences. Propriedades imobiliárias na maioria das vezes: apartamentos, casas, residências. غالبًا ما تكون عقارات: شقق، منازل، مساكن. Cela fait bien longtemps qu'en français cet adverbe a pu se transformer en nom commun, pour renvoyer justement à quelque chose qu'on possède, et qui a une certaine valeur. it|it has been|quite|a long time|that in|French|this|adverb|has|been able to|to|transform|into|noun|common|to|to refer|precisely|to|something|thing|that one|possesses|and|which|has|a|certain|value isso|faz|bem|muito tempo|que em|francês|este|advérbio|ele tem|podido|se|transformar|em|nome|comum|para|remeter|justamente|a|algo|coisa|que se|possui|e|que|tem|uma|certa|valor それ|経っている|ずいぶん|長い間|フランス語で|フランス語|この|副詞|〜した|可能だった|自分自身|変わる|に|名詞|普通名詞|〜するために|返す|正確に|に|何か|物|我々が|所有する|そして|それが|〜を持つ|一つの|ある|価値 ||||||||||||||||zurückverweisen auf||||||besitzt|||||| ذلك|مضى|جيدًا|طويلًا|منذ أن في|الفرنسية|هذا|الظرف|قد|استطاع|أن يتحول|يتحول|إلى|اسم|عام|من أجل|الإشارة|بالضبط|إلى|شيء|شيء|الذي ن|نمتلك|و|الذي|له|قيمة|معينة| フランス語では、この副詞が一般名詞に変わり、所有する何か、そしてそれがある程度の価値を持つことを指すようになったのは、かなり前のことです。 It has been a long time since this adverb in French has been able to transform into a common noun, precisely referring to something that one possesses, and which has a certain value. Faz muito tempo que em francês este advérbio pôde se transformar em um substantivo comum, para se referir justamente a algo que se possui, e que tem um certo valor. لقد مضى وقت طويل منذ أن تحول هذا الظرف في اللغة الفرنسية إلى اسم مشترك، ليشير بالضبط إلى شيء نملكه، وله قيمة معينة. Le mot fait très administratif, on dirait du langage de notaire, du langage de contrat. the|word|it is|very|administrative|we|it would sound like|some|language|of|notary|of|language|of|contract o|palavra|faz|muito|administrativo|a|diria|de|linguagem|de|notário|de|linguagem|de|contrato その|言葉|は|とても|行政的|私たち|言うだろう|の|言語|の|公証人|の|言語|の|契約 ||||||||Sprache|||||| الكلمة|كلمة|يبدو|جدًا|إداريًا|يمكن|أن نقول|من|لغة|من|موثق|من|لغة|من|عقد この言葉は非常に行政的で、まるで公証人の言葉や契約の言葉のようです。 The word sounds very administrative, it seems like notary language, contract language. A palavra soa muito administrativa, parece linguagem de notário, linguagem de contrato. الكلمة تبدو إدارية جداً، وكأنها لغة موثق، أو لغة عقد. Mais le mot donne surtout une idée assez concrète : il s'agit d'une richesse qui se voit. but|the|word|it gives|especially|a|idea|quite|concrete|it|it is about|of a|wealth|that|it|it is seen mas|o|palavra|dá|sobretudo|uma|ideia|bastante|concreta|isso|trata-se|de uma|riqueza|que|se|vê しかし|その|言葉|与える|特に|一つの|考え|かなり|具体的な|それ|それは|一つの|富|それが|自身|見える |||||||||||||||sichtbar ist لكن|الكلمة|كلمة|يعطي|بشكل أساسي|فكرة||إلى حد ما|ملموسة|يتعلق|الأمر يتعلق|ب|ثروة|التي|يمكن رؤيتها| しかし、この言葉は特に具体的なアイデアを与えます:それは目に見える富のことです。 But the word mainly gives a fairly concrete idea: it refers to a wealth that is visible. Mas a palavra dá principalmente uma ideia bastante concreta: trata-se de uma riqueza que se vê. لكن الكلمة تعطي بشكل خاص فكرة ملموسة إلى حد ما: إنها تتعلق بثروة يمكن رؤيتها. Et dans le même ordre d'idée, on parle souvent également d'avoir des biens au soleil. and|in|the|same|order|of idea|we|we talk|often|also|of having|some|goods|in the|sun e|na|a|mesma|ordem|de ideia|se|fala|frequentemente|também|de ter|alguns|bens|ao|sol そして|の中で|その|同じ|順序|アイデア|私たち|話す|よく|同様に|所有すること|いくつかの|財産|に|太陽 ||||||||||||Besitz|| و|في|نفس|نفس|ترتيب|فكرة|يمكن|نتحدث|كثيرًا|أيضًا|عن امتلاك|من|ممتلكات|في|الشمس 同じ考え方の中で、私たちはしばしば「太陽の下に財産を持つ」とも言います。 And in the same vein, we often also talk about having assets in the sun. E na mesma linha de pensamento, fala-se frequentemente também em ter bens ao sol. وفي نفس السياق، نتحدث غالباً أيضاً عن امتلاك أصول تحت الشمس. Avec cette image, on en rajoute sur l'existence matérielle de ces possessions, qui sont presque toujours des constructions, qui peuvent aller de la modeste cahute au manoir. with|this|image|we|on it|we add|on|the existence|material|of|these|possessions|which|they are|almost|always|some|constructions|which|they can|go|from|the|modest|hut|to|manor com|esta|imagem|a gente|sobre|acrescenta|sobre|a existência|material|de|essas|posses|que|são|quase|sempre|umas|construções|que|podem|ir|de|a|modesta|cabana|a|mansão この|この|画像|私たち|それに|追加する|に関して|存在|物質的な|の|これらの|所有物|それらは|である|ほとんど|常に|の|構造物|それらは|できる|行く|の|その|質素な|小屋|へ|大邸宅 |||||||||||Besitz|||||||||||||Hütte||Herrenhaus مع|هذه|الصورة|نحن|في ذلك|نضيف|على|الوجود|المادي|من|هذه|الممتلكات|التي|هي|تقريبًا|دائمًا|بعض|الإنشاءات|التي|يمكن|أن تذهب|من|الكوخ|المتواضع||إلى|القصر この画像を使うことで、これらの所有物の物質的存在についてさらに強調されます。これらはほとんど常に建物であり、質素な小屋から大邸宅までさまざまです。 With this image, we add to the material existence of these possessions, which are almost always constructions, ranging from the modest shack to the manor. Com esta imagem, acrescentamos à existência material dessas posses, que são quase sempre construções, que podem variar de uma modesta cabana a um mansão. مع هذه الصورة، نضيف إلى الوجود المادي لهذه الممتلكات، التي هي تقريبًا دائمًا إنشائات، والتي يمكن أن تتراوح من الكوخ المتواضع إلى القصر. Si on a un portefeuille boursier, des parts dans une entreprise, on parlera moins spontanément de biens, et certainement pas de biens au soleil : l'argent virtuel, l'argent qui travaille dans l'ombre ne se nomme pas ainsi. if|we|has|a|portfolio|stock|some|shares|in|a|company|we|we will talk|less|spontaneously|of|goods|and|certainly|not|of|goods|in the|sun|the money|virtual|the money|that|works|in|the shadow|not|it|it is called|not|like that se|a gente|tem|um|carteira|de ações|algumas|cotas|em|uma|empresa|a gente|falará|menos|espontaneamente|de|bens|e|certamente|não|de|bens|ao|sol|o dinheiro|virtual|o dinheiro|que|trabalha|em|a sombra|não|se|nomeia|não|assim もし|私たち|持っている|一つの|ポートフォリオ|株式|いくつかの|株式|に|一つの|企業|私たち|話すだろう|あまり|自然に|の|財産|そして|確かに|ない|の|財産|に|太陽|お金|仮想|お金|それ|働く|に|影|ない|自身|呼ばれる|ない|そのように ||||||||||||||||Vermögenswerte||||||||||||||im Verborgenen|||||so إذا|نحن|لدينا|محفظة|استثماري|في الأسهم|بعض|حصص|في|شركة||نحن|سنتحدث|أقل|بشكل عفوي|عن|الممتلكات|و|بالتأكيد|ليس|عن|الممتلكات|في|الشمس|المال|الافتراضي|المال|الذي|يعمل|في|الظل|لا|يُسمى|يُسمى|ليس|هكذا もし株式ポートフォリオや企業の持分を持っている場合、財産についてはあまり自発的に話さず、確かに「太陽の下の財産」とは言わないでしょう:仮想のお金、影で働くお金はそのようには呼ばれません。 If one has a stock portfolio, shares in a company, one will less spontaneously speak of assets, and certainly not of assets in the sun: virtual money, money that works in the shadows is not referred to in this way. Se temos uma carteira de ações, participações em uma empresa, falaremos menos espontaneamente de bens, e certamente não de bens ao sol: o dinheiro virtual, o dinheiro que trabalha nas sombras não é chamado assim. إذا كان لدينا محفظة استثمارية، أو حصص في شركة، فسنتحدث بشكل أقل عفوية عن الممتلكات، وبالتأكيد لن نتحدث عن الممتلكات تحت الشمس: المال الافتراضي، المال الذي يعمل في الظل لا يُسمى هكذا. En revanche on parlait jadis d'un homme qui avait du bien, pour parler de son patrimoine aisé. in|return|we|he was talking|formerly|of a|man|who|he had|some|property|to|to talk|of|his|heritage|wealthy em|contrapartida|a gente|falava|outrora|de um|homem|que|tinha|de|bens|para|falar|de|seu|patrimônio|confortável (前置詞)|反対に|我々|話していた|昔|ある|男|彼|持っていた|(不定冠詞)|財産|(前置詞)|話す|(前置詞)|彼の|資産|裕福な ||||einst|||||||||||Vermögen|vermögend في|المقابل|نحن|كنا نتحدث|قديمًا|عن|رجل|الذي|كان لديه|من|ممتلكات|من أجل|التحدث|عن|إرثه||المريح 一方、昔は「財産を持つ男」と言って、彼の裕福な資産について話していました。 In contrast, people used to speak of a man who had wealth, to refer to his affluent heritage. Por outro lado, antigamente falava-se de um homem que tinha bens, para se referir ao seu patrimônio confortável. على العكس، كان يُقال في السابق عن الرجل الذي يمتلك ثروة، للإشارة إلى ثروته المريحة. Maintenant on peut aussi s'intéresser à la deuxième partie de l'expression : pourquoi mal acquis ? now|we|we can|also|to be interested|in|the|second|part|of|the expression|why|ill|acquired agora|a gente|pode|também|se interessar|à|a|segunda|parte|da|expressão|por que|mal|adquiridos 今|私たち|できる|も|興味を持つ|に|その|第二|部分|の|表現|なぜ|悪く|獲得された |||||||||||||erworben الآن|نحن|يمكن|أيضًا|أن نهتم|بـ|الجزء|الثاني|من|عن|العبارة|لماذا|سيء|مكتسب 今では、表現の第二部にも興味を持つことができます:なぜ「不正に得た」と言うのでしょうか? Now we can also be interested in the second part of the expression: why ill-gotten? Agora também podemos nos interessar pela segunda parte da expressão: por que mal adquiridos? الآن يمكننا أيضًا أن نهتم بالجزء الثاني من التعبير: لماذا مكتسب بشكل غير مشروع؟ D'abord on n'en sait rien, le procès n'a pas encore eu lieu. first|we|we don't know|it|anything|the|trial|it has not|not|yet|had|place primeiro|a gente|não|sabe|nada|o|processo|não tem|ainda||lugar|lugar まず|私たち|それについて|知っている|何も|その|裁判|まだ|ない|まだ|起こった|開催された أولا|نحن|لا|نعرف|شيء|المحاكمة|المحاكمة|لم|لا|بعد|حدث|مكان まず、私たちは何も知りません。裁判はまだ行われていません。 First of all, we don't know anything; the trial hasn't taken place yet. Primeiro, não sabemos nada, o julgamento ainda não ocorreu. أولاً، لا نعرف شيئًا، المحاكمة لم تحدث بعد. Ensuite, l'expression mal acquis est bien imprécise : elle ne porte pas en elle l'idée que de l'argent ait été détourné. then|the expression|||is|quite|imprecise|it|not|it carries|not|in|it|the idea|that|of|the money|it has been|been|diverted depois|a expressão|mal|adquirido|é|bem|imprecisa|ela|não|carrega|não|em|ela|a ideia|que|de|o dinheiro|tenha|sido|desviado その後|表現|悪く|獲得された|は|よく|不明確|それ|ない|持っている|ない|に|それ|考え|〜ということ|の|お金|〜した|〜された|横領された dann||||||unpräzise|||||||||||||abgezweigt بعد ذلك|العبارة|سيء|مكتسب|هي|جيد|غير دقيقة|هي|لا|تحمل|لا|في|هي|الفكرة|أن|من|المال|قد|تم|تحويله 次に、「不正に得た」という表現は非常に曖昧です。それはお金が横領されたという考えを含んでいません。 Furthermore, the expression 'ill-gotten gains' is quite vague: it does not imply that money has been embezzled. Além disso, a expressão mal adquirido é bastante imprecisa: ela não implica que dinheiro tenha sido desviado. ثم، تعبير "المكتسبات غير المشروعة" غير دقيق تمامًا: فهو لا يحمل في طياته فكرة أن الأموال قد تم تحويلها. Mais bien sûr, elle évoque un proverbe bien connu et fort ancien : bien mal acquis ne profite jamais . but|well|sure|she|she evokes|a|proverb|well|known|and|very|ancient|well|ill|acquired|not|it benefits|never mas|bem|claro|ela|evoca|um|provérbio|bem|conhecido|e|muito|antigo|bem|mal|adquirido|não|aproveita|nunca しかし|確かに|確か|彼女|述べる|一つの|ことわざ|良く|知られている|そして|非常に|古い|良く|悪く|得たもの|決して|利益をもたらす|決して ||||||Sprichwort|gut|||||das||||| لكن|بالتأكيد|مؤكد|هي|تثير|مثل|مثل|جيد|معروف|و|قديم|قديم|جيد|سيء|مكتسب|لا|ينفع|أبدا しかしもちろん、それは非常に古い有名なことわざを思い起こさせます:不正に得たものは決して利益をもたらさない。 But of course, it evokes a well-known and very old proverb: 'ill-gotten gains never prosper.' Mas, claro, ela evoca um provérbio bem conhecido e muito antigo: bem mal adquirido nunca traz benefícios. لكن بالطبع، فإنه يذكرنا بمثل معروف وقديم جدًا: "ما تم اكتسابه بشكل غير مشروع لا ينفع أبدًا." Absence d'article : un bon indice du grand âge de la formule. absence|of article|a|good|index|of the|great|age|of|the|formula ausência|de artigo|um|bom|índice|da|grande|idade|de|a|fórmula 不在|の記事|一つの|良い|指標|の|大きな|年齢|の|その|公式 ||||Indikator|||||| غياب|من أداة التعريف|مؤشر|جيد|مؤشر|من|كبير|عمر|من|الصيغة| 記事の欠如:この表現の古さを示す良い指標です。 Absence of an article: a good indication of the great age of the phrase. Ausência de artigo: um bom indicativo da grande idade da fórmula. غياب المقال: مؤشر جيد على قدم هذه العبارة. Mais c'est aussi une caractéristique fréquente des proverbes, qui provient à la fois d'une habitude de l'ancienne langue française et de la valeur généralisante des proverbes. but|it is|also|a|characteristic|frequent|of the|proverbs|which|it comes|from|the|both|of a|habit|of|the old|language|French|and|of|the|value|generalizing|of the|proverbs mas|isso é|também|uma|característica|frequente|dos|provérbios|que|provém|a|a|vez|de um|hábito|de|a antiga|língua|francesa|e|de|a|valor|generalizante|dos|provérbios しかし|それは|も|一つの|特徴|よく見られる|の|ことわざ|それは|由来する|に|その|一度|一つの|習慣|の||言語|フランス語|と|の|その|価値|一般化する|の|ことわざ لكن|إنها|أيضا|سمة|خاصية|شائعة|من|الأمثال|التي|تأتي|إلى|اللغة|مرة|من|عادة|من|القديمة|اللغة|الفرنسية|و|من|القيمة|القيمة|العامة|من|الأمثال しかし、これはことわざの一般的な特徴でもあり、古いフランス語の習慣とことわざの一般化の価値の両方から来ています。 But it is also a common characteristic of proverbs, which comes both from a habit of the old French language and from the generalizing value of proverbs. Mas também é uma característica frequente dos provérbios, que provém tanto de um hábito da antiga língua francesa quanto do valor generalizante dos provérbios. لكنها أيضًا سمة شائعة من سمات الأمثال، التي تنبع من عادة اللغة الفرنسية القديمة ومن القيمة العامة للأمثال. En tout cas ce genre de phrase figée est comprise dans son ensemble, sans qu'on analyse de près chacun de ses éléments. in|all|case|this|kind|of|phrase|fixed|is|understood|in|its|whole|without|that we|analyze|of|closely|each|of|its|elements em|todo|caso|esse|tipo|de|frase|fixa|é|compreendida|em|seu|conjunto|sem|que se|analise|de|perto|cada|de|seus|elementos すべての|すべての|場合|この|種類|の|文|固定された|は|理解される|の中で|それの|全体|なしに|我々が|分析する|の|近く|各|の|それの|要素 في|كل|حال|هذا|النوع|من|جملة|ثابتة|هي|مفهومة|في|مجموعها|الكل|دون||يحلل|من|قرب|كل|من|عناصرها|عناصر いずれにせよ、この種の固定されたフレーズは、その全体として理解され、各要素を詳細に分析することはありません。 In any case, this kind of fixed phrase is understood as a whole, without closely analyzing each of its elements. De qualquer forma, esse tipo de frase fixa é compreendido em seu conjunto, sem que se analise de perto cada um de seus elementos. على أي حال، فإن هذا النوع من العبارات الثابتة يُفهم ككل، دون تحليل دقيق لكل عنصر من عناصره. Et le premier mot, bien peut être compris tout autant comme un nom commun (un bien mal acquis) que comme un adverbe : ce qui est bien mal acquis ne profite jamais, bien mal acquis étant mis pour très mal acquis. and|the|first|word|well|can|to be|understood|all|as much|as|a|name|common|a|good|bad|acquired|that|as|a|adverb|this|what|is|well|bad|acquired|not|it benefits|never|well|bad|acquired|being|put|for|very|bad|acquired e|o|primeiro|palavra|bem|pode|ser|compreendido|todo|tanto|como|um|nome|comum|um|bem|mal|adquirido|que|como|um|advérbio|isso|que|é|bem|mal|adquirido|não|aproveita|nunca|bem|mal|adquirido|sendo|colocado|para|muito|mal|adquirido そして|定冠詞|最初の|言葉|よく|できる|である|理解される|全て|同じように|のように|一つの|名詞|普通の|一つの|財産|悪く|取得された)|か|のように|一つの|副詞|それ|何|である|よく|悪く|取得された|ない|利益を得る|決して|よく|悪く|取得された|である|置かれた|のために|非常に|悪く|取得された |||||||||ebenso|||||||||||||||||||||||schlecht||||||| و|الكلمة|الأول|كلمة|جيد|يمكن|أن يكون|مفهومة|كل|بقدر|مثل|اسم|اسم|شائع|جيد|جيد|سيء|مكتسب|كما|مثل|اسم|ظرف|ما|الذي|هو|جيد|سيء|مكتسب|لا|ينفع|أبدا|جيد|سيء|مكتسب|كونها|موضوعة|بمعنى|جدا|سيء|مكتسب そして最初の言葉「bien」は、一般名詞(不正に得た利益)としても副詞としても理解される可能性があります:不正に得た利益は決して利益をもたらさず、不正に得た利益は非常に悪く得たものを指します。 And the first word, 'well', can be understood as both a common noun (ill-gotten gains) and as an adverb: what is ill-gotten gains never benefits, with 'ill-gotten gains' standing for very ill-gotten. E a primeira palavra, bem, pode ser entendida tanto como um substantivo comum (um bem mal adquirido) quanto como um advérbio: o que é bem mal adquirido nunca traz proveito, bem mal adquirido sendo usado para muito mal adquirido. ويمكن فهم الكلمة الأولى، "جيد"، كاسم شائع (شيء جيد مكتسب بشكل سيء) أو كظرف: ما هو جيد مكتسب بشكل سيء لا ينفع أبدًا، حيث يُستخدم "جيد مكتسب بشكل سيء" للدلالة على "مكتسب بشكل سيء جدًا".

Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. coproduction|of the|Center|national|of|Documentation|Educational coprodução|do|Centro|nacional|de|Documentação|Pedagógica コプロダクション|の|センター|国立|の|文書|教育的 إنتاج مشترك|من|المركز|الوطني|من|التوثيق|التربوي 国立教育文書センターの共同制作。 Co-produced by the National Center for Educational Documentation. Coprodução do Centro Nacional de Documentação Pedagógica. إنتاج مشترك من المركز الوطني للوثائق التربوية. http://www.cndp.fr/ Venez découvrir le livre Les Mots de l'Actualité d'Yvan Amar. ||||come|to discover|the|book|The|Words|of|the News|by Yvan|Amar ||||venha|descobrir|o|livro|os|palavras|de|atualidade|de Yvan|Amar ||||来て|発見する|その|本|その|言葉|の|||アマール ||||تعالوا|اكتشاف|الكتاب|الكتاب|كلمات|كلمات|من|الأحداث|ليفان|عمار http://www.cndp.fr/ イヴァン・アマールの「現代の言葉」という本をぜひご覧ください。 http://www.cndp.fr/ Come discover the book The Words of Current Events by Yvan Amar. http://www.cndp.fr/ Venha descobrir o livro As Palavras da Atualidade de Yvan Amar. http://www.cndp.fr/ تعال واكتشف كتاب "كلمات الأخبار" ليفان أمار.

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.13 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.45 SENT_CWT:ANmt8eji=5.37 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.68 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.87 PAR_CWT:AvJ9dfk5=6.5 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.45 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.93 ja:AFkKFwvL en:ANmt8eji pt:AvJ9dfk5 ar:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=14 err=0.00%) translation(all=25 err=0.00%) cwt(all=481 err=2.70%)