AMI 2010-01-27
FRIEND
友人
صديق
AMI 2010-01-27
AMI 2010-01-27
AMI 2010-01-27
FRIEND 2010-01-27
أمي 2010-01-27
AMI 2010-01-27
Une conférence des pays amis d'Haïti s'est réunie avant-hier à Montreal.
A|conference|of the|countries|friendly|of Haiti|it is|gathered|||in|Montreal
一つの|会議|の|国々|友人たち|ハイチの|自動詞の過去形|集まった|||に|モントリオール
مؤتمر|مؤتمر|من|الدول|الأصدقاء|هايتي|قد|اجتمعت|||في|مونتريال
A conference of the friend countries of Haiti met the day before yesterday in Montreal.
اجتمعت مؤتمر الدول الصديقة لهايتي قبل يومين في مونتريال.
ハイチの友好国会議が一昨日モントリオールで開催されました。
Rendez-vous est pris pour mars, à New York, pour se retrouver et rediscuter des modalités de l'aide à apporter au pays sinistré, pour que la reconstruction soit prise en charge par les Haïtiens eux-mêmes.
||it is|taken|for|March|in|New|York|to|ourselves|to meet again|and|to discuss again|the|modalities|of|the aid|to|to bring|to the|country|devastated|so that|that|the|reconstruction|it is|taken|in|charge|by|the|Haitians|themselves|same
||です|取られた|のために|3月|に|ニューヨーク||のために|自動詞の再帰代名詞|再会する|そして|再び議論する|の|方法|の|援助|に|提供する|に|国|災害を受けた|のために|〜するために|その|再建|であること|受け入れられる|によって|責任|によって|その|ハイチ人たち||
||هو|محدد|لـ|مارس|في|نيو|يورك|لـ|أنفسهم|الالتقاء|و|إعادة مناقشة|من|طرق|لـ|المساعدة|إلى|تقديم|إلى|البلد|المنكوب|لـ|لكي|إعادة|البناء|تكون|مأخوذة|على|عاتق|من|الـ|الهايتيين||
A meeting is scheduled for March in New York to reconvene and discuss the terms of the aid to be provided to the disaster-stricken country, so that the reconstruction is managed by the Haitians themselves.
تم تحديد موعد في مارس، في نيويورك، للالتقاء ومناقشة تفاصيل المساعدة المقدمة للبلد المنكوب، لضمان أن يتم تحمل إعادة الإعمار من قبل الهايتيين أنفسهم.
再び集まり、被災国への支援の方法について再検討するために、3月にニューヨークで会うことが決まりました。復興はハイチ人自身が担うべきです。
Ami d'Haït i , qu'est-ce que ça peut bien vouloir dire ?
Friend|||||that|it|it can|really|to mean|to say
友人|ハイチの|||||それ|できる|本当に|意味する|言う
صديق|||||الذي|ذلك|يمكن|حقًا|يعني|قول
Friend of Haiti, what could that possibly mean?
صديق هايتي، ماذا يمكن أن يعني ذلك؟
ハイチの友とは、一体何を意味するのでしょうか?
Souvenons-nous d'abord que le mot est traduit de l'anglais friend .
||first|that|the|word|it is|translated|from|English|friend
||まず|ということを|その|言葉|である|翻訳されている|から|英語の|友達
||أولا|أن|الكلمة|كلمة|هو|مترجمة|من|الإنجليزية|صديق
Let us first remember that the word is translated from the English word 'friend.'
دعونا نتذكر أولاً أن الكلمة تُترجم من الإنجليزية friend.
まず、言葉は英語のfriendから翻訳されたことを思い出しましょう。
Mais au-delà de ça, on comprend bien que le mot a été choisi avec soin : il montre les bonnes intentions, le désir d'aider.
But|||of|that|we|we understand|well|that|the|word|it has|been|chosen|with|care|it|it shows|the|good|intentions|the|desire|to help
しかし|||の|それ|私たちは|理解する|よく|ということを|その|言葉|持っている|されている|選ばれている|とともに|注意|それは|示す|その|良い|意図|その|願望|助けたい
لكن|||من|ذلك|نحن|نفهم|جيدا|أن|الكلمة|كلمة|لقد|تم|اختياره|مع|عناية|هو|يظهر|النوايا|الحسنة|نوايا|الرغبة|رغبة|في المساعدة
But beyond that, it is clear that the word was chosen carefully: it shows good intentions, the desire to help.
لكن إلى جانب ذلك، نفهم جيدًا أن الكلمة تم اختيارها بعناية: فهي تظهر النوايا الحسنة، ورغبة في المساعدة.
しかし、それ以上に、この言葉が慎重に選ばれたことは明らかです:それは良い意図、助けたいという願望を示しています。
Mais, il manifeste aussi le souci de ne pas prendre le contrôle des opérations, de ne pas s'immiscer dans les affaires haïtiennes.
But|it|it manifests|also|the|concern|to|not|to|to take|the|control|of the|operations|to|not|to|to interfere|in|the|affairs|Haitian
しかし|それは|表す|も|その|懸念|の|ない|こと|取る|その|コントロール|の|操作|の|ない|こと|干渉する|に|その|事務|ハイチの
لكن|هو|يظهر|أيضا|القلق|قلق|من|ليس|لا|أخذ|السيطرة|سيطرة|على|عمليات|من|ليس|لا|التدخل|في|الشؤون|شؤون|هايتية
However, it also expresses the concern of not taking control of the operations, of not interfering in Haitian affairs.
لكنها أيضًا تعبر عن القلق من عدم السيطرة على العمليات، وعدم التدخل في الشؤون الهايتية.
しかし、それはまた、作業を支配しないこと、ハイチの問題に干渉しないことへの配慮を示しています。
Il faut laisser aux Haïtiens l'initiative et le contrôle de leur reconstruction.
It|we must|to leave|to the|Haitians|the initiative|and|the|control|of|their|reconstruction
それは|必要である|許す|ハイチ人に||イニシアティブ|と|その|コントロール|の|彼らの|再建
يجب|يجب|ترك|لل|هايتيين|المبادرة|و|السيطرة|سيطرة|على|إعادة|بناء
We must leave the initiative and control of their reconstruction to the Haitians.
يجب أن نترك للهايتيين المبادرة والسيطرة على إعادة إعمارهم.
ハイチの人々に再建のイニシアティブとコントロールを任せる必要があります。
Ce terme d'ami témoignent de cette bienveillance et de ce respect : aider, mais sans se substituer à celui qu'on aide.
This|term|of friend|they testify|of|this|kindness|and|of|that|respect|to help|but|without|themselves|to substitute|to|the one|that one we|we help
この|用語|友人の|示す|の|この|親切|と|の|この|尊敬|助けること|しかし|なしに|自分自身を|置き換えること|に|その人|私たちが|助ける
هذا|مصطلح|صديق|يشهدون|على|هذه|حسن النية|و|على|هذا|احترام|مساعدة|لكن|دون|نفسه|استبدال|بـ|الشخص|الذي|يساعد
This term of friend reflects this kindness and respect: to help, but without replacing the one being helped.
هذا المصطلح "صديق" يشهد على هذه اللطف والاحترام: المساعدة، ولكن دون أن تحل محل من تساعده.
この「友人」という言葉は、助けるが、助けられる人に代わることはしないという思いやりと尊重を示しています。
On voit bien de toute façon que ce mot est utilisé dans un contexte diplomatique international : lorsqu'une situation est tendue, parler des pays amis, c'est montrer de quel côté ils se tiennent, sans entrer dans les détails techniques des alliances ou des promesses.
We|we see|well|of|all|ways|that|this|word|it is|used|in|a|context|diplomatic|international|when a|situation|it is|tense|to speak|of the|countries|friends|it is|to show|of|which|side|they|themselves|they stand|without|to enter|in|the|details|technical|of|alliances|or|of|promises
私たちは|見る|よく|の|すべての|方法|ということ|この|言葉|である|使用される|の中で|一つの|文脈|外交的|国際的|ある|状況|である|緊張した|話すこと|の|国|友好的な|それは|示すこと|の|どの|側|彼らは|自分たちを|立っている|なしに|入ること|の中で|その|詳細|技術的な|の|同盟|または|の|約束
نحن|نرى|جيدًا|من|كل|حال|أن|هذه|كلمة|هو|مستخدم|في|سياق||دبلوماسي|دولي|عندما|حالة|هي|متوترة|الحديث|عن|دول|أصدقاء|هذا هو|إظهار|من|أي|جانب|هم|أنفسهم|يقفون|دون|الدخول|في|التفاصيل||الفنية|عن|تحالفات|أو|عن|وعود
In any case, it is clear that this word is used in an international diplomatic context: when a situation is tense, talking about friendly countries shows which side they are on, without going into the technical details of alliances or promises.
من الواضح على أي حال أن هذه الكلمة تُستخدم في سياق دبلوماسي دولي: عندما تكون الحالة متوترة، فإن الحديث عن الدول الصديقة يُظهر من أي جانب يقفون، دون الدخول في التفاصيل التقنية للتحالفات أو الوعود.
いずれにせよ、この言葉が国際的な外交の文脈で使われていることは明らかです:状況が緊張しているとき、友好国について話すことは、彼らがどちらの側に立っているかを示すことであり、同盟や約束の技術的な詳細に入ることはありません。
Mais le terme d'ami est de toute façon furieusement à la mode, à tel point que parfois il en perd un peu son sens.
But|the|term|of friend|it is|of|all|ways|furiously|to|the|fashion|to|such|point|that|sometimes|it|of it|it loses|a|bit|its|meaning
しかし|この|用語|友人の|である|の|すべての|方法|猛烈に|に|この|流行|に|それほど|点|ということ|時々|それは|それの|失う|ある|少し|その|意味
لكن|المصطلح|مصطلح|صديق|هو|من|كل|حال|بشدة|في|الموضة||إلى|مثل|درجة|أن|أحيانًا|هو|منه|يفقد|معنى|قليلاً|معناه|معنى
But the term friend is anyway fiercely in vogue, to the point that sometimes it loses a bit of its meaning.
لكن مصطلح "صديق" هو في كل الأحوال في غاية الشيوع، لدرجة أنه أحيانًا يفقد بعض معانيه.
しかし、「友人」という言葉は、いずれにせよ非常に流行しており、時にはその意味を少し失ってしまうほどです。
Et il a par exemple été très popularisé, et un peu vidé de sa substance par l'usage qui en est fait sur les groupes de communication en usage sur internet.
And|it|it has|for|example|been|very|popularized|and|a|bit|emptied|of|its|substance|by|the use|which|of it|it is|made|on|the|groups|of|communication|in|use|on|internet
そして|それは|持っていた|によって|例|されている|非常に|人気が出た|と|ある|少し|空になった|の|その|本質|によって|使用|という|それの|である|行われる|の上で|その|グループ|の|コミュニケーション|それの|使用|の上で|インターネット
و|هو|لقد|على|سبيل المثال|تم|جدًا|شائع|و|قليلاً||مُفرغ|من|جوهره|جوهر|على|الاستخدام|الذي|منه|هو|مُستخدم|في|المجموعات||من|تواصل|على|مستخدم|في|الإنترنت
And it has, for example, been very popularized, and somewhat emptied of its substance by the usage made of it in communication groups used on the internet.
وقد تم على سبيل المثال تعميمه بشكل كبير، وشيئًا ما تفريغه من محتواه من خلال الاستخدام الذي يتم في مجموعات التواصل المستخدمة على الإنترنت.
例えば、インターネット上のコミュニケーショングループでの使用によって非常に普及し、その本質が少し失われています。
Sans jamais voir personne, on se retrouve facilement avec cent vint-quatre amis, ce qui est une terrible image de la solitude !
Without|ever|to see|anyone|we|ourselves|we find|easily|with|hundred|||friends|this|which|it is|a|terrible|image|of|the|solitude
決して|決して|見る|誰も|私たち|自分自身を|見つける|簡単に|と一緒に|100|||友達|それ|ということ|である|一つの|恐ろしい|イメージ|の|孤独|孤独
بدون|أبدا|رؤية|أحد|نحن|أنفسنا|نجد|بسهولة|مع|مئة|||أصدقاء|هذا|الذي|هو|صورة|رهيبة||عن|الوحدة|
Without ever seeing anyone, one easily ends up with one hundred and twenty-four friends, which is a terrible image of loneliness!
دون أن نرى أي شخص، نجد أنفسنا بسهولة مع مئة وأربعة وعشرين صديقًا، وهو ما يمثل صورة فظيعة للوحدة!
誰とも会わずに、簡単に124人の友達ができることは、孤独の恐ろしいイメージです!
De toute façon le terme a des fonctions et des échos très différents selon les contextes.
Of|all|way|the|term|it has|some|functions|and|some|echoes|very|different|according to|the|contexts
の|すべての|方法|その|用語|持っている|いくつかの|機能|と|いくつかの|反響|非常に|異なる|に応じて|その|文脈
من|كل|حال|المصطلح|مصطلح|له|وظائف|وظائف|و|صدى|صدى|جدا|مختلفين|حسب|السياقات|سياقات
In any case, the term has very different functions and echoes depending on the contexts.
على أي حال، فإن المصطلح له وظائف وصدى مختلف تمامًا حسب السياقات.
いずれにせよ、その用語は文脈によって非常に異なる機能と響きを持っています。
Et dans une situation personnelle, il balance de manière imperceptible entre l'amour et l'amitié, à tel point qu'il n'est pas toujours facile de savoir.
And|in|a|situation|personal|it|it balances|in|way|imperceptible|between|love|and|friendship|to|such|point|that it|it is not||always|easy|to|to know
そして|の中で|一つの|状況|個人的な|それは|揺れ動く|の|方法|知覚できない|の間で|愛|と|友情|に|それほど|点|それは|ではない|ない|いつも|簡単|の|知ること
و|في|حالة|حالة|شخصية|هو|يتأرجح|بين|طريقة|غير ملحوظة|بين|الحب|و|الصداقة|إلى|مثل|درجة|أنه|ليس|ليس|دائما|سهل|أن|معرفة
And in a personal situation, it subtly balances between love and friendship, to the point that it is not always easy to know.
وفي موقف شخصي، يتأرجح بشكل غير ملحوظ بين الحب والصداقة، لدرجة أنه ليس من السهل دائمًا معرفة ذلك.
そして、個人的な状況では、愛と友情の間で微妙に揺れ動いており、必ずしも簡単に判断できるわけではありません。
À priori, le mot ami est relié à amitié.
To|first glance|the|word|friend|it is|related|to|friendship
に|初めに|その|言葉|友達|である|関連している|に|友情
على|المبدئي|الكلمة|كلمة|صديق|هو|مرتبط|بـ|صداقة
In principle, the word friend is related to friendship.
من حيث المبدأ، يرتبط مصطلح صديق بالصداقة.
一見、友達という言葉は友情に関連しています。
Mais de très légères variations le font basculer dans le camp de l'amour.
But|of|very|slight|variations|it|they make|to tip|in|the|camp|of|love
しかし|の|とても|軽微な|変化|それを|それをする|倒す|の中に|その|陣営|の|愛
لكن|من|جدا|خفيفة|تغييرات|ذلك|يجعلون|يتجه|إلى|المعسكر|معسكر|من|الحب
But very slight variations tip it into the camp of love.
لكن بعض التغيرات الطفيفة تجعله يميل إلى جانب الحب.
しかし、非常にわずかな変化がそれを愛の陣営に傾ける。
Le possessif par exemple, sans donner à ce mot grammatical une valeur psychologique, est très efficace.
The|possessive|for|example|without|giving|to|this|word|grammatical|a|value|psychological|it is|very|effective
その|所有格|例えば|例|なしに|与える|に|この|言葉|文法的な|価値||心理的な|です|とても|効果的
الـ|ضمير الملكية|بواسطة|مثال|دون|إعطاء|لـ|هذه|كلمة|نحوي|قيمة|قيمة|نفسية|هو|جدا|فعال
The possessive, for example, without giving this grammatical word a psychological value, is very effective.
على سبيل المثال، فإن الضمير الملكي، دون إعطاء هذه الكلمة النحوية قيمة نفسية، يكون فعالاً جداً.
例えば、所有格は、この文法的な言葉に心理的な価値を与えずとも、非常に効果的である。
Dire de quelqu'un « c'est un(e) ami(e) » n'a rien de compromettant.
To say|of|someone|it's|||||it has|nothing|of|compromising
言う|の|誰か|それは|||||ない|何も|の|妨げになる
قول|عن|شخص|هو|||||ليس لديه|شيء|من|مهدد
Saying of someone "he's a friend" is not compromising.
قول عن شخص ما « إنه (أو إنها) صديق(ة) » ليس فيه أي إحراج.
誰かについて「彼(彼女)は友達だ」と言うことは、何の妨げにもならない。
Dire « c'est mon ami(e) » devient vite beaucoup plus technique, et signifie qu'il y a un lien amoureux.
To say|it's|my|||it becomes|quickly|much|more|technical|and|it means|that it|there|there is|a|bond|romantic
言う|それは|私の|||なる|すぐに|ずっと|より|技術的|そして|意味する|それが|に|ある|一つの|関係|愛情の
قول|هو|صديقي|||يصبح|بسرعة|أكثر|من|تقني|و|يعني|أن هناك|هناك|يوجد|رابط|رابط|عاطفي
Saying "he's my friend" quickly becomes much more technical, and means that there is a romantic link.
لكن قول « إنه (أو إنها) صديقي(تي) » يصبح سريعاً أكثر تقنية، ويعني أن هناك رابطاً عاطفياً.
「彼(彼女)は私の友達だ」と言うことは、すぐにもっと技術的になり、愛の絆があることを意味する。
Et un lien qui dure : il ne s'agit pas d'une aventure à la va vite, on n'utiliserait pas ce mot.
And|a|link|that|lasts|it|not|it is about|not|of a|adventure|in|the|go|quickly|we|we would not use||that|word
そして|一つの|関係|それが|続いている|それは|否定|話している|否定|一つの|冒険|に|その|行く|速く|我々は|使用しないだろう|否定|この|言葉
و|رابط|علاقة|الذي|يدوم|هو|ليس|يتعلق|ليس|مغامرة|مغامرة|على|السريع|يذهب|بسرعة|نحن|لن نستخدم|ليس|هذه|كلمة
And a lasting link: this is not a quick fling, we wouldn't use that word.
ورابط يدوم: إنها ليست مغامرة سريعة، لن نستخدم هذه الكلمة.
そして持続する関係:これは急いで行われる冒険ではなく、その言葉は使われません。
Il s'agit donc d'une relation presque officielle, en tout cas pas cachée, pas clandestine.
It|it is about|therefore|of a|relationship|almost|official|in|all|cases|not|hidden|not|clandestine
それは|話している|だから|一つの|関係|ほぼ|公的な|に|すべて|場合|否定|隠された|否定|秘密の
هو|يتعلق|إذن|علاقة|علاقة|شبه|رسمية|في|كل|حال|ليس|مخفية|ليس|سرية
So it is an almost official relationship, in any case not hidden, not clandestine.
لذا فهي علاقة شبه رسمية، على أي حال ليست مخفية، ليست سرية.
したがって、これはほぼ公式な関係であり、少なくとも隠されたものではなく、秘密のものでもありません。
Vie commune ?
Life|common
生活|共同の
حياة|مشتركة
Living together?
حياة مشتركة؟
共同生活?
Pas forcément, mais ce n'est pas exclu, et ce terme d'ami introduit par « mon » ou « ma » est souvent utilisé dans le cadre d'une vie à deux sans mariage.
Not|necessarily|but|this|it is not||excluded|and|this|term|of friend|introduced|by|my|or|my|it is|often|used|in|the|context|of a|life|as|two|without|marriage
否定|必ずしも|しかし|この|ではない|否定|除外されている|そして|この|用語|友達の|導入された|によって|私の|または|私の|である|よく|使用される|の中で|その|文脈|一つの|生活|に|二人|なしで|結婚
ليس|بالضرورة|لكن|هذا|ليس|ليس|مستبعد|و|هذا|مصطلح|صديق|مدخل|بواسطة|صديقي|أو|صديقتي|هو|غالبًا|مستخدم|في|إطار|إطار|حياة|حياة|على|اثنين|بدون|زواج
Not necessarily, but it's not excluded, and the term friend introduced by "my" is often used in the context of a life together without marriage.
ليس بالضرورة، لكن ذلك ليس مستبعدًا، وغالبًا ما يتم استخدام مصطلح صديق الذي يتم تقديمه بـ «صديقي» أو «صديقتي» في إطار حياة مشتركة بدون زواج.
必ずしもそうではありませんが、排除されるわけではなく、「私の」または「私の」という言葉で導入される友人という用語は、結婚なしの二人の生活の文脈でよく使われます。
Le mot concubin est en tout cas totalement hors d'usage dans ce contexte : vieilli et marqué par un regard moral assez hautain sur la relation qu'il désigne.
The word 'concubin' is in any case completely out of use in this context: outdated and marked by a rather lofty moral view of the relationship it designates.
كلمة "مرافق" على أي حال خارج الاستخدام تمامًا في هذا السياق: قديمة ومشوبة بنظرة أخلاقية متعالية إلى العلاقة التي تشير إليها.
「同棲」という言葉は、この文脈では完全に使われなくなっている:古く、指し示す関係に対してかなり高慢な道徳的視点がある。
Pourtant dans le cas d'une vie de couple hors mariage, on préfère souvent « compagnon » à « ami » !
Yet in the case of a couple living together outside of marriage, 'companion' is often preferred to 'friend'!
ومع ذلك، في حالة الحياة الزوجية خارج إطار الزواج، غالبًا ما نفضل "رفيق" على "صديق"!
しかし、結婚外のカップルの生活の場合、「友人」よりも「パートナー」を好むことが多い!
Le mot éloigne le sentiment, mais il endosse le caractère suivi de la relation.
|||||||引き受ける||||||
The word distances the sentiment, but it takes on the ongoing nature of the relationship.
تبتعد الكلمة عن المشاعر، لكنها تحمل طابع الاستمرارية في العلاقة.
その言葉は感情を遠ざけるが、関係の持続的な性格を担う。
Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique.
Co-produced by the National Center for Educational Documentation.
إنتاج مشترك من المركز الوطني للوثائق التربوية.
国立教育文書センターの共同制作。
http://www.cndp.fr/
http://www.cndp.fr/
http://www.cndp.fr/
http://www.cndp.fr/
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.45 PAR_CWT:AufDIxMS=7.76 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.12 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.46 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.68 PAR_CWT:B7ebVoGS=11.16
en:AufDIxMS: ar:B7ebVoGS: ja:B7ebVoGS:250523
openai.2025-02-07
ai_request(all=16 err=6.25%) translation(all=29 err=0.00%) cwt(all=508 err=18.50%)