×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

FREQUENCE TERRE, Des livres sur la Mer et la protection du Littoral - Publiée le 22-11-2009

Des livres sur la Mer et la protection du Littoral - Publiée le 22-11-2009

Le point cette semaine sur les livres « Mer ».

Les livres qui parlent de la mer, de sa biodiversité et de sa protection. On commence, une fois n'est pas coutume, sur les livres pour enfants. Enfin pour les enfants de 7 à 77 ans et plus. Avec un ouvrage très bien illustré pour découvrir… Le Manchot, « comme on ne l'avait jamais vu ou plutôt… lu » C'est d'ailleurs le titre de cet ouvrage publié par les éditions Delachaux et Niestlé. Dans lequel, on découvre que cet animal sympathique nage dans les mers comme une otarie, saute hors de l'eau comme un dauphin, se déplace sur la banquise comme un phoque et marche sur les plages comme un être humain.Et pourtant, " le manchot est un oiseau, avec son bec et ses plumes " nous explique Bertrand Eliotout, l'auteur de cet excellent ouvrage. Dans la même collection, vous pourrez aussi découvrir le dauphin, apprendre qu'il n'est pas un poisson… et aussi comprendre pourquoi il est l'un des meilleurs amis de l'homme. Est-ce le cas de ces créatures qui vivent sous l'eau dans les très grandes profondeurs ? Pour le savoir, les éditions Fleurus publient, en partenariat avec Nausicaà, le centre national de la mer à Boulognes-sur-Mer, un ouvrage destiné, là encore, aux enfants à partir de 9 ans, intitulé « Secrets des abysses » pour découvrir la grande épopée de l'exploration des fonds marins et les enjeux écologiques qu'ils représentent. La Mer ? C'est « Le prochain défi » nous explique, quant à lui, le journaliste Yann de Kerorguen dans son dernier livre publié aux éditions Gutenberg. Au total, l'auteur a identifié douze défis majeurs que doit relever l'homme au XXIe siècle pour lui permettre de protéger et d'apprendre à tirer parti de la mer tout en la respectant. L'autre ouvrage de référence sur cette question, c'est le guide pratique « Préserver la Mer et son Littoral » de Catherine Chabaud aux éditions Glénat, sortie en 2008, mais toujours en librairie et qui fait le point sur toutes ces pressions subies par la mer (pollution, surpêche, notamment … et les solutions qu'il faut mettre en œuvre pour y remédier. Sur ce problème de la surpêche, deux livres font également références : il s'agit de celui de Frédéric Denhez aux éditions Delachaux et Niestlé, intitulé : « Plus de poisson à la criée », sans oublier l'ouvrage co-écrit par Philippe Cury et Yves Miserey : « Une mer sans poissons », publié aux éditions Calmann-Lévy. Et pour terminer, deux livres, là encore, écrits par des spécialistes sur le rôle des océans dans la régulation… du climat. Avec la question « L'océan gouverne-t-il le climat ? Histoire d'une conquête scientifique récente », un ouvrage écrit par l'océanographe et physicien Jean Merle aux éditions Vuibert. Quant à Eric Guilyardi, également océanographe et climatologue, il tente de répondre à la question « Océans et climat, quel avenir ? » dans la collection Les Petites Pommes du savoir publiée par les Editions Le Pommier.

Matthieu d'Hauthuille

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Des livres sur la Mer et la protection du Littoral - Publiée le 22-11-2009 die|Bücher|über|das|Meer|und|die|Schutz|der|Küste|veröffentlicht|am Os|livros|sobre|a|Mar|e|a|proteção|do|Litoral|Publicada|em Books about the sea and coastal protection - Publiée le 22-11-2009 Boeken over de zee en kustbescherming - Gepubliceerd op 22-11-2009 Livros sobre o Mar e a proteção do Litoral - Publicado em 22-11-2009 Bücher über das Meer und den Küstenschutz - Veröffentlicht am 22-11-2009

Le point cette semaine sur les livres « Mer ». der|Punkt|diese|Woche|über|die|Bücher|Meer O|ponto|esta|semana|sobre|os|livros|Mar This week's focus on "Sea" books. Actualice esta semana sobre los libros "Mar". O ponto esta semana sobre os livros « Mar ». Der Stand dieser Woche zu den Büchern "Meer".

Les livres qui parlent de la mer, de sa biodiversité et de sa protection. die|Bücher|die|sprechen|über|das|Meer|über|seine|Biodiversität|und|über|seinen|Schutz Os|livros|que|falam|sobre|o|mar|de|sua|biodiversidade|e|de|sua|proteção Books about the sea, its biodiversity and protection. Os livros que falam sobre o mar, sua biodiversidade e sua proteção. Die Bücher, die vom Meer, seiner Biodiversität und seinem Schutz handeln. On commence, une fois n'est pas coutume, sur les livres pour enfants. man|beginnt|einmal|Mal|ist nicht|nicht|Brauch|über|die|Bücher|für|Kinder Nós|começamos|uma|vez|não é|de|costume|sobre|os|livros|para|crianças For once, we're starting with children's books. Empezamos, una vez que no es costumbre, en libros para niños. Começamos, uma vez que não é costume, com os livros para crianças. Wir beginnen, einmal ist keinmal, mit den Büchern für Kinder. Enfin pour les enfants de 7 à 77 ans et plus. endlich|für|die|Kinder|von|bis|Jahre|und|mehr Finalmente|para|as|crianças|de|a|anos|e|mais Finalmente para crianças de 7 a 77 anos e mais. Schließlich für Kinder von 7 bis 77 Jahren und älter. Avec un ouvrage très bien illustré pour découvrir… Le Manchot, « comme on ne l'avait jamais vu ou plutôt… lu » C'est d'ailleurs le titre de cet ouvrage publié par les éditions Delachaux et Niestlé. mit|einem|Buch|sehr|gut|illustriert|um|entdecken|den|Pinguin|wie|man|nicht|ihn hatte|nie|gesehen|oder|vielmehr||das ist|übrigens|der|Titel|dieses|dieses|Buch|veröffentlicht|von|den|Verlagen|Delachaux|und|Niestlé Com|um|livro|muito|bem|ilustrado|para|descobrir|O|Pinguim|como|se|não|o tinha|nunca|visto|ou|melhor||Isso é|aliás|o|título|de|este|livro|publicado|pela|as|editoras|Delachaux|e|Niestlé Con un libro muy bien ilustrado por descubrir ... Le Manchot, "como nunca habíamos visto o mejor dicho ... leído" Este es el título de este libro publicado por las ediciones Delachaux y Niestlé. Com uma obra muito bem ilustrada para descobrir… O Pinguim, "como nunca o havíamos visto ou melhor… lido" Este é, aliás, o título desta obra publicada pelas edições Delachaux e Niestlé. Mit einem sehr gut illustrierten Werk, um zu entdecken… Den Pinguin, „wie man ihn noch nie gesehen oder besser gesagt… gelesen hat“ Das ist übrigens der Titel dieses Werkes, das von den Verlagen Delachaux und Niestlé veröffentlicht wurde. Dans lequel, on découvre que cet animal sympathique nage dans les mers comme une otarie, saute hors de l'eau comme un dauphin, se déplace sur la banquise comme un phoque et marche sur les plages comme un être humain.Et pourtant, " le manchot est un oiseau, avec son bec et ses plumes " nous explique Bertrand Eliotout, l'auteur de cet excellent ouvrage. In|dem|man|entdeckt|dass|dieses|Tier|sympathisch|schwimmt|in|den|Meeren|wie|eine|Seelöwe|springt|aus|dem|Wasser|wie|ein|Delfin|sich|bewegt|auf|dem|Packeis|wie|ein|Robbe|und|geht|auf|den|Strände|wie|ein|Mensch|Mensch|und|trotzdem|der|Pinguin|ist|ein|Vogel|mit|seinem|Schnabel|und|seinen|Federn|uns|erklärt|Bertrand|Eliotout|der Autor|dieses|dieses|ausgezeichnet|Buch ||||||||||||||seal|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Em||nós|descobrimos|que|este|animal|simpático|nada|em|os|mares|como|uma|foca|salta|fora|da|água|como|um|golfinho|se|desloca|sobre|a|geleira|como|um|foca|e|anda|sobre|as|praias|como|um|ser|humano|E|no entanto|o|pinguim|é|um|pássaro|com|seu|bico|e|suas|penas|nós|explica|Bertrand|Eliotout|o autor|de|este|excelente|livro En el cual, descubrimos que este simpático animal nada en los mares como un león marino, salta del agua como un delfín, se mueve sobre el témpano de hielo como una foca y camina por las playas como un ser humano. Y sin embargo, "el El pingüino es un pájaro, con su pico y sus plumas ”explica Bertrand Eliotout, autor de este excelente trabajo. Na qual, descobrimos que este animal simpático nada nos mares como uma foca, salta para fora da água como um golfinho, se desloca sobre o gelo como uma foca e caminha nas praias como um ser humano. E, no entanto, "o pinguim é uma ave, com seu bico e suas penas" nos explica Bertrand Eliotout, o autor desta excelente obra. In dem wir entdecken, dass dieses sympathische Tier in den Meeren schwimmt wie eine Seelöwe, aus dem Wasser springt wie ein Delfin, sich auf dem Packeis bewegt wie ein Seehund und an den Stränden geht wie ein Mensch. Und doch, "der Pinguin ist ein Vogel, mit seinem Schnabel und seinen Federn", erklärt uns Bertrand Eliotout, der Autor dieses ausgezeichneten Werkes. Dans la même collection, vous pourrez aussi découvrir le dauphin, apprendre qu'il n'est pas un poisson… et aussi comprendre pourquoi il est l'un des meilleurs amis de l'homme. In|der|gleichen|Sammlung|Sie|werden können|auch|entdecken|den|Delfin|lernen|dass er|nicht ist|kein|ein|Fisch|und|auch|verstehen|warum|dass er|ist|einer|der|besten|Freunde|des|Menschen Na|a|mesma|coleção|você|poderá|também|descobrir|o|golfinho|aprender|que ele|não é|um||peixe|e|também|entender|por que|ele|é|um|dos|melhores|amigos|de|o homem En la misma colección, también podrás descubrir al delfín, aprender que no es un pez… y también entender por qué es uno de los mejores amigos del hombre. Na mesma coleção, você também poderá descobrir o golfinho, aprender que ele não é um peixe… e também entender por que ele é um dos melhores amigos do homem. In derselben Sammlung können Sie auch den Delfin entdecken, lernen, dass er kein Fisch ist… und auch verstehen, warum er einer der besten Freunde des Menschen ist. Est-ce le cas de ces créatures qui vivent sous l'eau dans les très grandes profondeurs ? ||der|Fall|dieser|diese|Kreaturen|die|leben|unter|Wasser|in|den|sehr|großen|Tiefen ||o|caso|dessas|essas|criaturas|que|vivem|sob|a água|em|as|muito|grandes|profundezas Is this the case for these creatures that live deep underwater? É o caso dessas criaturas que vivem debaixo d'água nas grandes profundezas? Gilt das auch für diese Kreaturen, die in den sehr tiefen Gewässern leben? Pour le savoir, les éditions Fleurus publient, en partenariat avec Nausicaà, le centre national de la mer à Boulognes-sur-Mer, un ouvrage destiné, là encore, aux enfants à partir de 9 ans, intitulé « Secrets des abysses » pour découvrir la grande épopée de l'exploration des fonds marins et les enjeux écologiques qu'ils représentent. um|das|wissen|die|Verlage|Fleurus|veröffentlichen|in|Partnerschaft|mit|Nausicaà|das|Zentrum|national|der|das|Meer|in||||ein|Buch|bestimmt|dort|wieder|für|Kinder|ab|ab|von|Jahren|betitelt|Geheimnisse|der|Abgründe|um|entdecken|die|große|Epos|der|Erforschung|der|Böden|maritimen|und|die|Herausforderungen|ökologischen|die sie|darstellen Para|o|saber|as|edições|Fleurus|publicam|em|parceria|com|Nausicaà|o|centro|nacional|do|a|mar|em||||um|livro|destinado|lá|novamente|para os|crianças|a|partir|de|anos|intitulado|Segredos|dos|abismos|para|descobrir|a|grande|epopeia|da|exploração|dos|fundos|marinhos|e|os|desafios|ecológicos|que eles|representam Para averiguarlo, las ediciones Fleurus publican, en colaboración con Nausicaà, el centro nacional del mar de Boulognes-sur-Mer, un libro destinado, de nuevo, a los niños a partir de los 9 años, titulado "Secretos del abismo" para descubrir la gran epopeya de la exploración de los fondos marinos y los desafíos ecológicos que representan. Para saber, as edições Fleurus publicam, em parceria com Nausicaà, o centro nacional do mar em Boulognes-sur-Mer, uma obra destinada, mais uma vez, às crianças a partir de 9 anos, intitulada "Segredos das Abissais" para descobrir a grande epopeia da exploração dos fundos marinhos e os desafios ecológicos que eles representam. Um das herauszufinden, veröffentlicht der Verlag Fleurus in Zusammenarbeit mit Nausicaà, dem nationalen Meereszentrum in Boulogne-sur-Mer, ein Buch, das wiederum für Kinder ab 9 Jahren gedacht ist, mit dem Titel „Geheimnisse der Tiefsee“, um die große Epoche der Erforschung der Meeresgründe und die ökologischen Herausforderungen, die sie darstellen, zu entdecken. La Mer ? die|Meer A|Mar O Mar? Das Meer? C'est « Le prochain défi » nous explique, quant à lui, le journaliste Yann de Kerorguen dans son dernier livre publié aux éditions Gutenberg. es ist|das|nächste|Herausforderung|uns|erklärt|was|zu|ihm|das|Journalist|Yann|von|Kerorguen|in|seinem|letzten|Buch|veröffentlicht|bei|Verlagen|Gutenberg É|O|próximo|desafio|nós|explica|quanto|a|ele|o|jornalista|Yann|de|Kerorguen|em|seu|último|livro|publicado|pelas|editoras|Gutenberg This is "the next challenge", as journalist Yann de Kerorguen explains in his latest book published by Editions Gutenberg. É « O próximo desafio », nos explica, por sua vez, o jornalista Yann de Kerorguen em seu último livro publicado pela editora Gutenberg. Es ist „Die nächste Herausforderung“, erklärt der Journalist Yann de Kerorguen in seinem neuesten Buch, das im Verlag Gutenberg veröffentlicht wurde. Au total, l'auteur a identifié douze défis majeurs que doit relever l'homme au XXIe siècle pour lui permettre de protéger et d'apprendre à tirer parti de la mer tout en la respectant. insgesamt|insgesamt|der Autor|hat|identifiziert|zwölf|Herausforderungen|große|die|muss|bewältigen|der Mensch|im|21 Jahrhundert|Jahrhundert|um|ihm|ermöglichen|zu|schützen|und|zu lernen|zu|ziehen|Nutzen|aus|dem|Meer|alles|dabei|es|respektierend No|total|o autor|(verbo auxiliar)|identificado|doze|desafios|maiores|que|deve|enfrentar|o homem|no|século XXI|século|para|(pronome reflexivo)|permitir|a|proteger|e|a aprender|a|tirar|proveito|da|o|mar|tudo|em|a|respeitando En total, el autor ha identificado doce grandes retos a los que se enfrenta el hombre en el siglo XXI para que pueda proteger y aprender a aprovechar el mar respetándolo. No total, o autor identificou doze desafios principais que o homem deve enfrentar no século XXI para poder proteger e aprender a tirar proveito do mar, respeitando-o ao mesmo tempo. Insgesamt hat der Autor zwölf große Herausforderungen identifiziert, denen sich der Mensch im 21. Jahrhundert stellen muss, um das Meer zu schützen und zu lernen, es zu nutzen, während er es respektiert. L'autre ouvrage de référence sur cette question, c'est le guide pratique « Préserver la Mer et son Littoral » de Catherine Chabaud aux éditions Glénat, sortie en 2008, mais toujours en librairie et qui fait le point sur toutes ces pressions subies par la mer (pollution, surpêche, notamment … et les solutions qu'il faut mettre en œuvre pour y remédier. das andere|Werk|über|Referenz|zu|dieser|Frage|es ist|der|Leitfaden|praktisch|Erhalten|das|Meer|und|seine|Küste|von|Catherine|Chabaud|bei|Verlagen|Glénat|erschienen|im|aber|immer|in|Buchhandlung|und|der|macht|den|Punkt|über|alle|diese|Belastungen|erlitten|durch|das|Meer|Verschmutzung|Überfischung|insbesondere|und|die|Lösungen|die es|notwendig ist|setzen|in||um|darauf|Abhilfe schaffen ||||||||||||||||Coast||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| O outro|obra|de|referência|sobre|esta|questão|é|o|guia|prático|Preservar|o|Mar|e|seu|Litoral|de|Catherine|Chabaud|da|edições|Glénat|lançamento|em|mas|ainda|em|livraria|e|que|faz|o|ponto|sobre|todas|essas|pressões|sofridas|pela|o|mar|(poluição|sobrepesca|notavelmente|e|as|soluções|que se|devem|colocar|em||para|lá|remediar La otra obra de referencia sobre este tema es la guía práctica “Preservar el mar y su costa” de Catherine Chabaud editada por Glénat, estrenada en 2008, pero aún en librerías y que hace balance de todas las presiones a las que se somete la gente. el mar (contaminación, sobrepesca, en particular ... y las soluciones que se deben implementar para remediarlos. A outra obra de referência sobre essa questão é o guia prático « Preservar o Mar e seu Litoral » de Catherine Chabaud, publicado pela editora Glénat, lançado em 2008, mas ainda disponível nas livrarias e que faz um panorama sobre todas essas pressões sofridas pelo mar (poluição, sobrepesca, entre outras …) e as soluções que precisam ser implementadas para remediar isso. Das andere Referenzwerk zu diesem Thema ist der praktische Leitfaden „Das Meer und seine Küsten bewahren“ von Catherine Chabaud, erschienen 2008 bei Glénat, der immer noch im Buchhandel erhältlich ist und einen Überblick über all diese Belastungen gibt, denen das Meer ausgesetzt ist (Verschmutzung, Überfischung, insbesondere …) und die Lösungen, die umgesetzt werden müssen, um Abhilfe zu schaffen. Sur ce problème de la surpêche, deux livres font également références : il s'agit de celui de Frédéric Denhez aux éditions Delachaux et Niestlé, intitulé : « Plus de poisson à la criée », sans oublier l'ouvrage co-écrit par Philippe Cury et Yves Miserey : « Une mer sans poissons », publié aux éditions Calmann-Lévy. zu|diesem|Problem|über|die|Überfischung|zwei|Bücher|machen|ebenfalls|Referenzen|es|handelt sich|um|das|von|Frédéric|Denhez|bei|Verlagen|Delachaux|und|Niestlé|betitelt|Mehr|an|Fisch|an|die|Fischmarkt|ohne|zu vergessen|das Werk|||von|Philippe|Cury|und|Yves|Miserey|Ein|Meer|ohne|Fische|veröffentlicht|bei|Verlagen|| Sobre|este|problema|da||sobrepesca|dois|livros|fazem|também|referências|ele|trata|de|aquele|de|Frédéric|Denhez|da|edições|Delachaux|e|Niestlé|intitulado|Mais|de|peixe|na||venda|sem|esquecer|a obra|||por|Philippe|Cury|e|Yves|Miserey|Um|mar|sem|peixes|publicado|pelas|edições|| Sobre este problema de la sobrepesca, dos libros también hacen referencia: es el de Frédéric Denhez publicado por Delachaux y Niestlé, titulado: "Más pescado en la subasta", sin olvidar la obra coescrita por Philippe Cury e Yves Miserey: “Un mar sin peces”, editado por las ediciones Calmann-Lévy. Sobre o problema da sobrepesca, dois livros também são referências: um é o de Frédéric Denhez, publicado pela editora Delachaux e Niestlé, intitulado: « Mais peixe na lota », sem esquecer a obra co-escrita por Philippe Cury e Yves Miserey: « Um mar sem peixes », publicada pela editora Calmann-Lévy. Zu dem Problem der Überfischung gibt es ebenfalls zwei Referenzbücher: eines von Frédéric Denhez, veröffentlicht bei Delachaux und Niestlé, mit dem Titel: „Kein Fisch mehr an der Auktion“, und das Buch, das gemeinsam von Philippe Cury und Yves Miserey verfasst wurde: „Ein Meer ohne Fische“, veröffentlicht bei Calmann-Lévy. Et pour terminer, deux livres, là encore, écrits par des spécialistes sur le rôle des océans dans la régulation… du climat. und|um|abzuschließen|zwei|Bücher|dort|erneut|geschrieben|von|Spezialisten||über|die|Rolle|der|Ozeane|in|die|Regulierung|des|Klimas E|para|terminar|dois|livros|lá|novamente|escritos|por|(artigo indefinido plural)|especialistas|sobre|o|papel|(artigo indefinido plural)|oceanos|na||regulação|do|clima E para terminar, dois livros, mais uma vez, escritos por especialistas sobre o papel dos oceanos na regulação… do clima. Und schließlich zwei Bücher, die erneut von Fachleuten über die Rolle der Ozeane in der Regulierung… des Klimas geschrieben wurden. Avec la question « L'océan gouverne-t-il le climat ? mit|der|Frage|der Ozean||||das|Klima Com|a|pergunta|O oceano||||o|clima With the question "Does the ocean govern the climate? Com a questão « O oceano governa o clima ? Mit der Frage „Regiert der Ozean das Klima? Histoire d'une conquête scientifique récente », un ouvrage écrit par l'océanographe et physicien Jean Merle aux éditions Vuibert. ||||||||||und|||||| História|de uma|conquista|científica|recente|um|livro|escrito|por|o oceanógrafo|e|físico|Jean|Merle|pela|editoras|Vuibert História de uma conquista científica recente », uma obra escrita pelo oceanógrafo e físico Jean Merle pelas edições Vuibert. Geschichte einer jüngsten wissenschaftlichen Eroberung“, ein Werk des Ozeanographen und Physikers Jean Merle, veröffentlicht von Vuibert. Quant à Eric Guilyardi, également océanographe et climatologue, il tente de répondre à la question « Océans et climat, quel avenir ? |||||||||||||der|||||| Quanto|a|Eric|Guilyardi|também|oceanógrafo|e|climatologista|ele|tenta|a|responder|à|a|pergunta|Oceanos|e|clima|qual|futuro En cuanto a Eric Guilyardi, también oceanógrafo y climatólogo, intenta responder a la pregunta "Océanos y clima, ¿qué futuro?" Quanto a Eric Guilyardi, também oceanógrafo e climatologista, ele tenta responder à pergunta « Oceanos e clima, qual futuro ? Was Eric Guilyardi betrifft, ebenfalls Ozeanograph und Klimatologe, so versucht er, die Frage „Ozeane und Klima, welche Zukunft? » dans la collection Les Petites Pommes du savoir publiée par les Editions Le Pommier. »En la colección Les Petites Pommes du savoir editada por Editions Le Pommier. » na coleção As Pequenas Maçãs do saber publicada pelas Edições Le Pommier. “ in der Reihe Les Petites Pommes du savoir, veröffentlicht von den Editions Le Pommier, zu beantworten.

Matthieu d'Hauthuille Matthieu|von Hauthuille Matthieu|d'Hauthuille Matthieu d'Hauthuille Matthieu d'Hauthuille

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.86 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.13 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.47 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.82 pt:AFkKFwvL de:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=12 err=0.00%) translation(all=21 err=0.00%) cwt(all=490 err=13.06%)