×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

l'histoire de France, L’épopée industrielle – Révolution en 1848, guerre en 1870

L'épopée industrielle – Révolution en 1848, guerre en 1870

Tout à coup, le 23 février 1848, à 10 heures du soir, un coup de feu part.

Une colonne de manifestants s'avance dans le boulevard des Capucines, brandissant des torches et agitant un drapeau rouge. À cette époque, c'est là que se trouve le ministère des affaires étrangères sur lequel veille un détachement du 14ème régiment de ligne. Qui a tiré ? Un sergent, semble-t-il.

Ce premier coup de feu est comme un signal: tous les fusils partent. Dans l'instant, des cadavres jonchent la chaussée, une quarantaine. Et aussi des blessés qui hurlent.

C'est ainsi qu'a éclaté la révolution de 1848. Depuis deux ans, un puissant mouvement réclamait en France une véritable réforme qui devrait faire « bouger» enfin la société que Louis-Philippe et son Premier ministre Guizot gardaient immobile. On réclamait le droit de vote pour tous les Français : le suffrage universel.

À la fin de 1847, le mouvement a pris d'autant plus d'ampleur que, cette année-là, la récolte - dans toute l'Europe - a été très mauvaise. Dans l'hiver 1847-1848, un million d'Irlandais sont morts de faim! En France, on a manqué de blé et surtout de pommes de terre. Les paysans appauvris n'ont plus rien acheté et les industries ont fermé leurs portes : quatre ouvriers du textile sur dix ont perdu leur travail, deux mineurs sur dix. On a dû arrêter les chantiers des chemins de fer.

Faute de pouvoir se faire entendre, les « réformistes» organisent des banquets qui remportent un énorme succès. L'annulation par le gouvernement, le 22 février 1848, de l'un d'eux, annoncée aux Champs-Élysées, soulève la colère des Parisiens. D'où la manifestation, d'où la fusillade du 23.

En quelques heures, Paris se couvre de barricades. Louis-Philippe renvoie Guizot, mais la garde nationale bourgeoise et les troupes commandées par le général Bugeaud sont peu à peu gagnées par l'insurrection qui s'empare de l'Hôtel de Ville et marche sur les Tuileries.

Louis-Philippe comprend qu'il ne lui reste qu'une solution: il abdique en faveur de son petit-fils, le comte de Paris (24 février). Après quoi, avec Marie-Amélie, il doit fuir Paris. En fiacre.

À l'Hôtel de Ville, le poète Lamartine prend la tête d'un gouvernement provisoire et proclame la république. La formidable acclamation qui salue l'annonce du poète au balcon reflète très exactement la réaction du peuple français. D'un seul coup, tous les Français - des légitimistes aux socialistes - se retrouvent unis pour acclamer le nouveau régime. Hugo et Blanqui sont de ceux qui s'y rallient.

La constitution qui va être votée prévoit l'élection au suffrage universel d'une assemblée nationale et d'un président de la république. Le 10 décembre 1848, Louis Napoléon Bonaparte, neveu de l'Empereur, est élu pour quatre ans par une énorme majorité: 5 millions et demi de voix, 74,2 % des suffrages. Trois ans plus tard (2 décembre 1851), Louis Napoléon, par un coup d'État, s'empare de la totalité du pouvoir et, l'année suivante, rétablit l'Empire. Ne voulant pas oublier que le roi de Rome a été proclamé empereur par les Chambres en 1815, il devient Napoléon III. Blanqui, qui a voulu rendre plus révolutionnaire la Seconde République, est en prison. Hugo, qui s'est opposé au coup d'État, est en exil.

De la rue de Rivoli montent des acclamations frénétiques. Il est 6 heures du soir, ce 14 juin 1856.

Une haie ininterrompue de spectateurs enthousiastes garnit les trottoirs, des Tuileries jusqu'à Notre-Dame. Voici que s'approche le cortège, une longue file de carrosses. Dans une première voiture, on peut deviner, dans les bras de sa nourrice, un bébé en forme de petit paquet blanc. Ce n'est autre que le fils de l'Empereur, le Prince impérial, celui qui, pour les Parisiens, sera toujours « le petit prince »,

Des maréchaux aux uniformes brodés d'or cavalcadent aux portières du carrosse impérial. Napoléon III salue la foule et, à côté de lui, l'impératrice Eugénie, une Espagnole, en fait autant. Plus tard celle-ci confiera que de toutes les heures qui ont jalonné son règne, la plus radieuse, la plus éblouissante a été celle où, à Notre-Dame, son fils avait reçu le baptême.

Quant aux Parisiens, le même jour, ils n'ont cessé de répéter, parlant de Napoléon III :

- Quelle chance il a !

Rien de plus vrai. La France, engagée en Crimée avec l'Angleterre, vient de gagner la guerre contre la Russie. L'Europe entière se réunit en congrès à Paris pour signer la paix. La France retrouve sa primauté et les traités humiliants qui avaient marqué la défaite de Napoléon sont abolis. Le neveu a vengé l'oncle!

Une exposition internationale (1855) vient de démontrer avec éclat que notre pays a retrouvé sa prospérité. Une extraordinaire expansion est en marche. Sous Napoléon III, la France moderne est en train de naître.

La France de Napoléon III vit sous ce que l'on appelle un régime autoritaire. Les députés sont élus au suffrage universel, mais ce qui l'emporte toujours, c'est la volonté de l'empereur. Celui-ci qui, tout jeune, n'a pas caché ses sympathies pour le socialisme, a remis en usage la Constitution du premier Empire pour mieux assurer son pouvoir. Après le coup d'État de 1851, beaucoup d'opposants ont été arrêtés et envoyés de force en Algérie. Mais, à mesure que les années passent, l'empereur va chercher à rendre aux Français leurs libertés. Il y parviendra dans la dernière partie de son règne, lorsqu'il établira un véritable régime constitutionnel, l'Empire libéral.

La France est un pays centralisé, ce qui veut dire que le pouvoir s'exerce à Paris, aux Tuileries où résident l'empereur et l'impératrice. Napoléon III y a réuni la cour la plus brillante d'Europe. Il faut remonter au règne de Louis XV pour découvrir autant de faste autour du souverain. Les soirs de bals, trois à quatre mille danseurs et danseuses évoluent dans la salle des Maréchaux au rythme de la musique d'Offenbach et de l'orchestre de Strauss. Les tenues des invités, les robes et les bijoux de leurs épouses, tout cela démontre que l'élégance peut faire bon ménage avec la richesse. D'un tel bal, le grand écrivain Flaubert sort en s'écriant:

- Sans blague, c'était splendide!

Il faut dire que des fortunes immenses se sont édifiées en peu d'années. C'est le triomphe définitif de la grande industrie, celui de la machine, de la vapeur. Il y avait en France 973 locomotives en 1850, il y en aura 4855 en 1870. Les machines utilisées dans l'industrie passent de 5 322 à 27 958 !

La construction bénéficie de l'invention du ciment. On met au point l'éclairage au gaz. La première lampe à pétrole apparaît en 1851. Et aussi les premiers fourneaux à gaz utilisés par les particuliers. La machine à coudre pénètre dans les foyers.

Dans les mines, la production augmente de 160 %. De plus en plus le fer remplace le bois. Et l'aluminium devient un métal industriel. En 1861, La Roche-sur-Foron peut s'enorgueillir d'être la première localité française éclairée par l'électricité.

Avec le développement de l'industrie, du commerce, des travaux publics, des chemins de fer, il faut faire appel à des capitaux de plus en plus importants. L'activité de la Bourse s'accroît sans cesse. Plusieurs grandes banques sont créées, telles que la Société Générale et le Crédit Lyonnais.

Paris est remodelé de fond en comble sous l'inspiration du préfet Haussmann. C'est grâce à lui que nous pouvons circuler aujourd'hui. Des grands magasins tels que le Bon Marché facilitent les achats et contribuent à faire baisser les prix.

La fortune de la France est en train de s'édifier. Nous allons peu à peu prêter à tant de pays étrangers que l'on pourra dire que nous sommes devenus les banquiers du monde entier. Cela durera jusqu'en 1914.Tous ces succès expliquent que la popularité de Napoléon III soit longtemps restée grande: à la suite d'une guerre victorieuse en Italie (1859) n'a-t-il pas agrandi la France de Nice et la Savoie ? Le 8 mars 1870, un plébiscite – vote par lequel le corps électoral répond à une question – accorde encore une fois à napoléon III une majorité considérable : 7 358 000 oui contre 1 572 000 non. Cela malgré une guerre désastreuse au Mexique et malgré les assauts de plus en plus violents des républicains. A l'annonce de cette victoire, Napoléon III élève le prince impérial dans ses bras :

- Mon enfant, tu es sacré par ce plébiscite !

Deux mois plus tard, la France déclare la guerre à la Prusse qui a voulu placer un souverain allemand sur le trône d'Espagne, mais qui y a renoncé. Il n'y aura jamais de Napoléon IV.

Debout dans son grand atelier vitré établi au sommet de sa maison de Guernesey – une île Anglaise de la Manche – Victor Hugo domine la mer.

Depuis le coup d'État du 2 décembre 1851, il s'est exilé. Là, dans son atelier de Guernesey, il a écrit de nouveaux chefs-d'œuvre: la Légende des siècles, les Misérables. Et il n'a cessé de condamner le pouvoir de celui qu'il appelle Napoléon le Petit.

Il a vieilli, sa barbe est maintenant toute blanche. Comme il a l'air soucieux, en lisant les journaux venus de France! La guerre a mal commencé. Les armées françaises, malgré des combats héroïques comme la charge de Reichshoffen - se font battre par les Prussiens

Victor Hugo a toujours dit qu'il ne rentrerait en France que lorsque Napoléon III en serait chassé. L'heure va-t-elle sonner? Le grand poète part pour Bruxelles. Une terrible nouvelle parvient jusqu'à lui: Napoléon III, battu à Sedan, a été fait prisonnier. Mais voici ce qu'apprend bientôt le poète: le peuple de Paris a marché sur le Palais-Bourbon, s'en est emparé et a proclamé la déchéance de Napoléon III (4 septembre 1870).

Le lendemain, avec toute sa famille - dont ses deux petits enfants Georges et Jeanne - Victor Hugo prend à Bruxelles le train pour Paris. Quand il arrive à la gare du Nord, 100 000 personnes l'attendent. Un immense cri s'élève : « Vive Victor Hugo! » Mais une autre acclamation lui succède aussitôt:

- Vive la République!

L’épopée industrielle – Révolution en 1848, guerre en 1870 Das industrielle Epos - Revolution im Jahr 1848, Krieg im Jahr 1870 The industrial epic – Revolution in 1848, war in 1870 La epopeya industrial – Revolución en 1848, guerra en 1870 L'epopea industriale - Rivoluzione nel 1848, guerra nel 1870 Het industriële epos - Revolutie in 1848, oorlog in 1870 A epopeia industrial - Revolução de 1848, guerra de 1870 Индустриальная эпопея - революция 1848 года, война 1870 года Det industriella eposet - revolutionen 1848, kriget 1870 工业史诗--1848 年革命,1870 年战争

Tout à coup, le 23 février 1848, à 10 heures du soir, un coup de feu part. Plötzlich, am 23. Februar 1848, um 10 Uhr abends, wurde ein Schuss abgefeuert. Suddenly, on February 23, 1848, at 10 o'clock in the evening, a shot was fired. 갑자기 1848 년 2 월 23 일 저녁 10시에 총이 발사되었습니다. Внезапно 23 февраля 1848 года, в 10 часов вечера, раздался выстрел.

Une colonne de manifestants s'avance dans le boulevard des Capucines, brandissant des torches et agitant un drapeau rouge. A column of demonstrators advances in the Boulevard des Capucines, brandishing torches and waving a red flag. À cette époque, c'est là que se trouve le ministère des affaires étrangères sur lequel veille un détachement du 14ème régiment de ligne. Zu dieser Zeit befand sich dort das Außenministerium, das von einer Abteilung des 14. Linienregiments überwacht wurde. At this time, there is the Ministry of Foreign Affairs on which watch a detachment of the 14th regiment of line. En ese momento, fue allí donde se ubicó el Ministerio de Relaciones Exteriores, supervisado por un destacamento del regimiento de línea 14. 당시 외무부가 위치한 곳은 14 선 연대 분대가 감시하고 있었다. В то время здесь располагалось Министерство иностранных дел, за которым присматривал отряд 14-го линейного полка. På den tiden låg här utrikesministeriet, som bevakades av en avdelning från 14:e linjeregementet. Qui a tiré ? Who shot? Vem avlossade skottet? Un sergent, semble-t-il. Ein Sergeant, wie es scheint. A sergeant, it seems.

Ce premier coup de feu est comme un signal: tous les fusils partent. Dieser erste Schuss ist wie ein Signal: Alle Waffen gehen aus. This first shot is like a signal: all rifles leave. Dans l'instant, des cadavres jonchent la chaussée, une quarantaine. Im Moment liegen etwa vierzig Leichen auf der Straße. In the moment, corpses strew the road, forty. No momento, os cadáveres se espalham pela estrada, quarenta. I det ögonblicket låg ett fyrtiotal döda kroppar på vägbanan. Et aussi des blessés qui hurlent. And also wounded who scream.

C'est ainsi qu'a éclaté la révolution de 1848. So brach die Revolution von 1848 aus. Thus broke the revolution of 1848. Det var så revolutionen 1848 kom till stånd. Depuis deux ans, un puissant mouvement réclamait en France une véritable réforme qui devrait faire « bouger» enfin la société que Louis-Philippe et son Premier ministre Guizot gardaient immobile. Seit zwei Jahren fordert eine mächtige Bewegung in Frankreich eine echte Reform, die die Gesellschaft, die Louis-Philippe und sein Premierminister Guizot bewegungslos hielten, endgültig "bewegen" sollte. For two years, a powerful movement in France was demanding a real reform that should finally "move" the society that Louis-Philippe and his Prime Minister Guizot kept motionless. I två år hade en mäktig rörelse i Frankrike krävt en verklig reform som äntligen skulle "röra om" det samhälle som Louis-Philippe och hans premiärminister Guizot hade hållit orörligt. On réclamait le droit de vote pour tous les Français : le suffrage universel. They demanded the right to vote for all Frenchmen: universal suffrage.

À la fin de 1847, le mouvement a pris d'autant plus d'ampleur que, cette année-là, la récolte - dans toute l'Europe - a été très mauvaise. Ende 1847 wurde die Bewegung umso wichtiger, als in diesem Jahr die Ernte - in ganz Europa - sehr schlecht war. At the end of 1847, the movement became even more important as the harvest in Europe that year was very bad. Dans l'hiver 1847-1848, un million d'Irlandais sont morts de faim! In the winter of 1847-1848, one million Irish people died of starvation! En France, on a manqué de blé et surtout de pommes de terre. In France, we ran out of wheat and especially potatoes. Les paysans appauvris n'ont plus rien acheté et les industries ont fermé leurs portes : quatre ouvriers du textile sur dix ont perdu leur travail, deux mineurs sur dix. Verarmte Bauern kauften nichts mehr und die Industrie schloss ihre Türen: Vier von zehn Textilarbeitern verloren ihre Arbeit, zwei von zehn Bergleuten. The impoverished peasants have bought nothing and industries have closed down: four out of ten textile workers have lost their jobs, two out of ten minors. Обнищавшие крестьяне уже не могли ничего купить, а промышленность закрывалась: четверо из десяти текстильщиков потеряли работу, двое из десяти шахтеров. On a dû arrêter les chantiers des chemins de fer. Wir mussten die Bahnhöfe anhalten. We had to stop the construction sites of the railways. Tuvimos que parar las obras del ferrocarril. Tivemos que parar os canteiros de obras das ferrovias.

Faute de pouvoir se faire entendre, les « réformistes» organisent des banquets qui remportent un énorme succès. Ohne sich Gehör verschaffen zu können, organisierten die "Reformisten" Bankette, die enorm erfolgreich waren. For lack of being able to be heard, the "reformists" organize banquets which are a huge success. Por falta de poder ser ouvido, os "reformistas" organizam banquetes que são um enorme sucesso. Не имея возможности заявить о себе, "реформаторы" организовывали банкеты, которые пользовались огромным успехом. L'annulation par le gouvernement, le 22 février 1848, de l'un d'eux, annoncée aux Champs-Élysées, soulève la colère des Parisiens. Die Absage eines von ihnen durch die Regierung am 22. Februar 1848, die auf den Champs-Élysées angekündigt worden war, erregte den Zorn der Pariser. The cancellation by the government, February 22, 1848, of one of them, announced on the Champs-Elysees, raises the anger of the Parisians. Отмена правительством 22 февраля 1848 года одного из них, объявленная на Елисейских полях, вызвала гнев парижан. När regeringen den 22 februari 1848 annullerade ett av dem, vilket tillkännagavs på Champs-Élysées, väckte det ilska bland parisarna. D'où la manifestation, d'où la fusillade du 23. Daher die Demonstration, daher die Erschießung von 23. Hence the demonstration, hence the shooting of 23. Därav demonstrationen, därav skottlossningen den 23:e.

En quelques heures, Paris se couvre de barricades. In a few hours, Paris is covered with barricades. Louis-Philippe renvoie Guizot, mais la garde nationale bourgeoise et les troupes commandées par le général Bugeaud sont peu à peu gagnées par l'insurrection qui s'empare de l'Hôtel de Ville et marche sur les Tuileries. Louis-Philippe schickt Guizot weg, aber die bürgerliche Nationalgarde und die von General Bugeaud kommandierten Truppen werden nach und nach von dem Aufstand überzeugt, der das Hôtel de Ville erobert und auf die Tuilerien marschiert. Louis-Philippe returns Guizot, but the bourgeois National Guard and the troops commanded by General Bugeaud are gradually won by the insurrection which seizes the Hotel de Ville and walks on the Tuileries. Луи-Филипп отстранил Гизо от должности, но буржуазная Национальная гвардия и войска под командованием генерала Буго постепенно перешли на сторону восставших, которые захватили Отель де Виль и двинулись на Тюильри. Louis-Philippe avskedade Guizot, men det borgerliga nationalgardet och trupperna under befäl av general Bugeaud vann gradvis över upproret, som intog Hôtel de Ville och marscherade mot Tuilerierna.

Louis-Philippe comprend qu'il ne lui reste qu'une solution: il abdique en faveur de son petit-fils, le comte de Paris (24 février). Louis-Philippe versteht, dass er nur noch eine Lösung hat: Er abdankt zugunsten seines Enkels, des Grafen von Paris (24. Februar). Louis-Philippe understands that he has only one solution left: he abdicates in favor of his grandson, the Comte de Paris (24 February). Après quoi, avec Marie-Amélie, il doit fuir Paris. Danach muss er mit Marie-Amélie aus Paris fliehen. After which, with Marie-Amélie, he must flee Paris. En fiacre. In the cab. No táxi. Med vagn.

À l'Hôtel de Ville, le poète Lamartine prend la tête d'un gouvernement provisoire et proclame la république. At the Hôtel de Ville, the poet Lamartine takes the head of a provisional government and proclaims the republic. En el Hôtel de Ville, el poeta Lamartine toma la cabeza de un gobierno provisional y proclama la república. La formidable acclamation qui salue l'annonce du poète au balcon reflète très exactement la réaction du peuple français. Die enorme Akklamation, die die Ankündigung des Dichters auf dem Balkon begrüßt, spiegelt sehr genau die Reaktion des französischen Volkes wider. The tremendous acclaim that greets the poet's announcement on the balcony accurately reflects the reaction of the French people. Огромные аплодисменты, которыми было встречено объявление поэта на балконе, точно отражали реакцию французского народа. D'un seul coup, tous les Français - des légitimistes aux socialistes - se retrouvent unis pour acclamer le nouveau régime. Plötzlich kamen alle Franzosen - von den Legitimisten bis zu den Sozialisten - zusammen, um das neue Regime zu würdigen. All of a sudden, all the French - from Legitimists to Socialists - find themselves united to cheer for the new regime. Hugo et Blanqui sont de ceux qui s'y rallient. Hugo und Blanqui gehören zu denen, die sich dafür versammeln. Hugo and Blanqui are among those who join. Hugo e Blanqui estão entre os que se juntam. Hugo och Blanqui hörde till dem som stödde den.

La constitution qui va être votée prévoit l'élection au suffrage universel d'une assemblée nationale et d'un président de la république. Die Verfassung, über die abgestimmt wird, sieht die allgemeine Wahl einer Nationalversammlung und eines Präsidenten der Republik vor. The constitution to be voted provides for the election by universal suffrage of a national assembly and a president of the republic. I den konstitution som skall röstas om föreskrivs allmänna val av en nationalförsamling och en president för republiken. Le 10 décembre 1848, Louis Napoléon Bonaparte, neveu de l'Empereur, est élu pour quatre ans par une énorme majorité: 5 millions et demi de voix, 74,2 % des suffrages. On December 10, 1848, Louis Napoleon Bonaparte, nephew of the Emperor, was elected for four years by a huge majority: 5 and a half million votes, 74.2% of the vote. Trois ans plus tard (2 décembre 1851), Louis Napoléon, par un coup d'État, s'empare de la totalité du pouvoir et, l'année suivante, rétablit l'Empire. Three years later (December 2, 1851), Louis Napoleon, by a coup d'etat, seized all power and, the following year, restored the Empire. Ne voulant pas oublier que le roi de Rome a été proclamé empereur par les Chambres en 1815, il devient Napoléon III. Um nicht zu vergessen, dass der König von Rom 1815 von den Kammern zum Kaiser ernannt wurde, wird er Napoleon III. Not wanting to forget that the King of Rome was proclaimed Emperor by the Chambers in 1815, he became Napoleon III. Blanqui, qui a voulu rendre plus révolutionnaire la Seconde République, est en prison. Blanqui, who wanted to make the Second Republic more revolutionary, is in prison. Blanqui, que quiso hacer más revolucionaria la Segunda República, está en prisión. Бланки, который хотел сделать Вторую республику более революционной, находился в тюрьме. Blanqui, som ville göra den andra republiken mer revolutionär, satt i fängelse. Hugo, qui s'est opposé au coup d'État, est en exil. Hugo, der sich dem Putsch widersetzte, ist im Exil. Hugo, who opposed the coup, is in exile.

De la rue de Rivoli montent des acclamations frénétiques. From the Rue de Rivoli rise frantic acclamations. Il est 6 heures du soir, ce 14 juin 1856. It's 6 o'clock in the evening on June 14, 1856.

Une haie ininterrompue de spectateurs enthousiastes garnit les trottoirs, des Tuileries jusqu'à Notre-Dame. An uninterrupted hedge of enthusiastic spectators filled the sidewalks from the Tuileries to Notre-Dame. Непрерывная череда восторженных зрителей выстроилась вдоль тротуаров от Тюильри до Нотр-Дам. En obruten rad av entusiastiska åskådare kantade trottoarerna från Tuilerierna till Notre-Dame. Voici que s'approche le cortège, une longue file de carrosses. Here comes the procession, a long line of carriages. Processionen närmar sig, en lång rad av vagnar. Dans une première voiture, on peut deviner, dans les bras de sa nourrice, un bébé en forme de petit paquet blanc. In a first car, one can guess, in the arms of his nurse, a baby in the shape of a small white packet. Em um primeiro carro, pode-se adivinhar, nos braços de sua enfermeira, um bebê na forma de um pequeno pacote branco. В первой машине мы можем разглядеть младенца в виде маленького белого свертка на руках у кормилицы. Ce n'est autre que le fils de l'Empereur, le Prince impérial, celui qui, pour les Parisiens, sera toujours « le petit prince », Es ist kein anderer als der Sohn des Kaisers, der kaiserliche Prinz, der für die Pariser immer "der kleine Prinz" sein wird. It is none other than the son of the Emperor, the Prince Imperial, who, for the Parisians, will always be "the little prince",

Des maréchaux aux uniformes brodés d'or cavalcadent aux portières du carrosse impérial. Marschälle in mit Gold bestickten Uniformen stürzen sich an die Türen der kaiserlichen Kutsche. Marshals with gold embroidered uniforms cavalcade to the doors of the imperial carriage. Los mariscales con uniformes bordados en oro corren hacia las puertas del carruaje imperial. Marechais com uniformes bordados dourados cavalgam até as portas da carruagem imperial. Marskalkar i guldbroderade uniformer rider vid dörrarna till den kejserliga vagnen. Napoléon III salue la foule et, à côté de lui, l'impératrice Eugénie, une Espagnole, en fait autant. Napoleon III waves to the crowd and, next to him, Empress Eugenie, a Spanish woman, does the same. Napoleón III saluda a la multitud y, junto a él, la emperatriz Eugenia, española, hace lo propio. Наполеон III помахал рукой толпе, и рядом с ним то же самое сделала императрица Евгения, испанка. Plus tard celle-ci confiera que de toutes les heures qui ont jalonné son règne, la plus radieuse, la plus éblouissante a été celle où, à Notre-Dame, son fils avait reçu le baptême. Später vertraute sie an, dass von allen Stunden, die ihre Regierungszeit kennzeichneten, die strahlendste und schillerndste war, als ihr Sohn in Notre-Dame getauft worden war. Later she confided that of all the hours that marked her reign, the most radiant, the most dazzling was the one in Notre-Dame where her son had been baptized. Más tarde confió que de todas las horas que marcaron su reinado, la más radiante, la más deslumbrante fue aquella en que, en Notre-Dame, su hijo fue bautizado. Позже она признавалась, что из всех часов, которыми было отмечено ее правление, самым сияющим, самым ослепительным был момент крещения ее сына в Нотр-Дам. Senare skulle hon berätta att av alla de timmar som präglade hennes regeringstid var den mest strålande, den mest bländande när hennes son döptes i Notre-Dame.

Quant aux Parisiens, le même jour, ils n'ont cessé de répéter, parlant de Napoléon III : Die Pariser wiederholten sich am selben Tag immer wieder und sprachen von Napoleon III .: As for the Parisians, the same day, they kept repeating, speaking of Napoleon III: En cuanto a los parisinos, el mismo día, repetían, hablando de Napoleón III:

- Quelle chance il a ! - Wie viel Glück er hat! - What luck he has! - Que sorte ele tem! - Han är så lyckligt lottad!

Rien de plus vrai. Nichts wahreres. Nothing is more true. Ничего не может быть правдивее. Inget kunde vara mer sant. La France, engagée en Crimée avec l'Angleterre, vient de gagner la guerre contre la Russie. Frankreich, das mit England auf der Krim beschäftigt ist, hat gerade den Krieg gegen Russland gewonnen. France, engaged in Crimea with England, has just won the war against Russia. L'Europe entière se réunit en congrès à Paris pour signer la paix. The whole of Europe meets in congress in Paris to sign peace. La France retrouve sa primauté et les traités humiliants qui avaient marqué la défaite de Napoléon sont abolis. Frankreich gewinnt seinen Vorrang zurück und die demütigenden Verträge, die Napoleons Niederlage kennzeichneten, werden abgeschafft. France regains its primacy and the humiliating treaties that marked the defeat of Napoleon are abolished. Francia recupera su primacía y los tratados humillantes que habían marcado la derrota de Napoleón son abolidos. Франция вернула себе первенство, а унизительные договоры, ознаменовавшие поражение Наполеона, были отменены. Le neveu a vengé l'oncle! Der Neffe hat den Onkel gerächt! The nephew avenged the uncle!

Une exposition internationale (1855) vient de démontrer avec éclat que notre pays a retrouvé sa prospérité. Eine internationale Ausstellung (1855) hat gerade auf brillante Weise gezeigt, dass unser Land seinen Wohlstand wiedererlangt hat. An international exhibition (1855) has just brilliantly demonstrated that our country has regained its prosperity. Una exposición internacional (1855) acaba de demostrar con brillantez que nuestro país ha recobrado su prosperidad. Une extraordinaire expansion est en marche. An extraordinary expansion is under way. Sous Napoléon III, la France moderne est en train de naître. Under Napoleon III, modern France is in the process of being born. Sob Napoleão III, a França moderna está nascendo.

La France de Napoléon III vit sous ce que l'on appelle un régime autoritaire. The France of Napoleon III lives under what is called an authoritarian regime. A França de Napoleão III vive sob o que é chamado de regime autoritário. Napoleon III:s Frankrike levde under vad som kallas en auktoritär regim. Les députés sont élus au suffrage universel, mais ce qui l'emporte toujours, c'est la volonté de l'empereur. Die Abgeordneten werden durch allgemeines Wahlrecht gewählt, aber was immer gewinnt, ist der Wille des Kaisers. The deputies are elected by universal suffrage, but what always wins is the will of the emperor. Celui-ci qui, tout jeune, n'a pas caché ses sympathies pour le socialisme, a remis en usage la Constitution du premier Empire pour mieux assurer son pouvoir. Letzterer, der sehr jung sein Mitgefühl für den Sozialismus nicht verbarg, setzte die Verfassung des Ersten Reiches wieder in Gebrauch, um seine Macht besser zu sichern. The latter, who, as a young man, did not hide his sympathies for socialism, put into use the Constitution of the First Empire to better secure his power. В молодости он не скрывал своих социалистических симпатий и вновь ввел Конституцию Первой империи, чтобы лучше закрепить свою власть. Som ung hade han inte gjort någon hemlighet av sina socialistiska sympatier och återinförde det första kejsardömets konstitution för att bättre säkra sin makt. Après le coup d'État de 1851, beaucoup d'opposants ont été arrêtés et envoyés de force en Algérie. After the coup of 1851, many opponents were arrested and forcibly sent to Algeria. Mais, à mesure que les années passent, l'empereur va chercher à rendre aux Français leurs libertés. But as the years go by, the Emperor will seek to restore the French to their liberties. Il y parviendra dans la dernière partie de son règne, lorsqu'il établira un véritable régime constitutionnel, l'Empire libéral. Es gelang ihm im letzten Teil seiner Regierungszeit, als er ein wahres konstitutionelles Regime, das Liberale Reich, etablierte. He succeeded in the latter part of his reign, when he established a true constitutional regime, the Liberal Empire.

La France est un pays centralisé, ce qui veut dire que le pouvoir s'exerce à Paris, aux Tuileries où résident l'empereur et l'impératrice. France is a centralized country, which means that power is exercised in Paris, at the Tuileries where the Emperor and the Empress live. Napoléon III y a réuni la cour la plus brillante d'Europe. Napoleon III brought together the most brilliant court in Europe. Napoleon III samlade det mest glittrande hovet i Europa här. Il faut remonter au règne de Louis XV pour découvrir autant de faste autour du souverain. Sie müssen zur Regierungszeit Ludwigs XV. Zurückgehen, um so viel Pracht rund um den Souverän zu entdecken. We must go back to the reign of Louis XV to discover as much ostentation around the sovereign. Devemos voltar ao reinado de Luís XV para descobrir tanta ostentação em torno do soberano. Man får gå tillbaka till Ludvig XV:s regeringstid för att hitta så mycket pompa kring regenten. Les soirs de bals, trois à quatre mille danseurs et danseuses évoluent dans la salle des Maréchaux au rythme de la musique d'Offenbach et de l'orchestre de Strauss. An Ballabenden bewegen sich drei- bis viertausend Tänzer im Salle des Maréchaux im Rhythmus der Musik Offenbachs und des Orchesters Strauss. On balls evenings, three to four thousand dancers perform in the Salle des Maréchaux to the beat of Offenbach's music and Strauss's orchestra. Nas noites de bailes, de três a quatro mil dançarinos tocam na Salle des Maréchaux ao som da música de Offenbach e da orquestra de Strauss. Les tenues des invités, les robes et les bijoux de leurs épouses, tout cela démontre que l'élégance peut faire bon ménage avec la richesse. Die Outfits der Gäste, die Kleider und der Schmuck ihrer Frauen zeigen, dass Eleganz mit Reichtum einhergehen kann. The outfits of the guests, the dresses and the jewelry of their wives, all this shows that elegance can go hand in hand with wealth. Наряды гостей, платья и украшения их жен - все это демонстрирует, что элегантность может идти рука об руку с богатством. D'un tel bal, le grand écrivain Flaubert sort en s'écriant: Aus einem solchen Ball kommt der große Schriftsteller Flaubert weinend heraus: At such a ball, the great writer Flaubert comes out crying: Великий писатель Флобер вышел с такого бала с восклицанием:

- Sans blague, c'était splendide! - Kein Scherz, es war großartig! - No kidding, it was splendid!

Il faut dire que des fortunes immenses se sont édifiées en peu d'années. Es muss gesagt werden, dass in wenigen Jahren ein immenses Vermögen aufgebaut wurde. It must be said that immense fortunes were built in a few years. Надо сказать, что всего за несколько лет были сколочены огромные состояния. Det måste sägas att enorma förmögenheter har byggts upp på bara några få år. C'est le triomphe définitif de la grande industrie, celui de la machine, de la vapeur. It is the definitive triumph of big industry, that of the machine, of steam. Il y avait en France 973 locomotives en 1850, il y en aura 4855 en 1870. There were 973 locomotives in France in 1850, rising to 4,855 by 1870. Les machines utilisées dans l'industrie passent de 5 322 à 27 958 ! The machines used in industry went from 5,322 to 27,958!

La construction bénéficie de l'invention du ciment. The construction benefits from the invention of cement. On met au point l'éclairage au gaz. Gasbeleuchtung wird entwickelt. We are developing gas lighting. Estamos desenvolvendo iluminação a gás. Gasbelysning har utvecklats. La première lampe à pétrole apparaît en 1851. Die erste Petroleumlampe erschien 1851. The first kerosene lamp appeared in 1851. Et aussi les premiers fourneaux à gaz utilisés par les particuliers. And also the first gas cookers used by individuals. А также первые газовые плиты, используемые частными лицами. La machine à coudre pénètre dans les foyers. The sewing machine enters the homes. Symaskinen kom in i hemmet.

Dans les mines, la production augmente de 160 %. In the mines, production increases by 160%. De plus en plus le fer remplace le bois. Iron is increasingly replacing wood. Et l'aluminium devient un métal industriel. And aluminum becomes an industrial metal. En 1861, La Roche-sur-Foron peut s'enorgueillir d'être la première localité française éclairée par l'électricité. La Roche-sur-Foron kann 1861 stolz darauf sein, die erste französische Stadt zu sein, die mit Strom beleuchtet wird. In 1861, La Roche-sur-Foron can be proud of being the first French town to be lit by electricity.

Avec le développement de l'industrie, du commerce, des travaux publics, des chemins de fer, il faut faire appel à des capitaux de plus en plus importants. Mit der Entwicklung von Industrie, Handel, öffentlichen Arbeiten und Eisenbahnen ist es notwendig, immer mehr Kapital zu beschaffen. With the development of industry, commerce, public works, railways, more and more capital must be called upon. Med utvecklingen av industri, handel, offentliga arbeten och järnvägar behövdes mer och mer kapital. L'activité de la Bourse s'accroît sans cesse. The activity of the Stock Exchange is constantly increasing. Plusieurs grandes banques sont créées, telles que la Société Générale et le Crédit Lyonnais. Several large banks are created, such as Société Générale and Crédit Lyonnais.

Paris est remodelé de fond en comble sous l'inspiration du préfet Haussmann. Paris was completely remodeled under the inspiration of Prefect Haussmann. París se remodela de arriba a abajo bajo la inspiración del prefecto Haussmann. Париж был перестроен сверху донизу под вдохновением префекта Хаусмана. C'est grâce à lui que nous pouvons circuler aujourd'hui. It is thanks to him that we can move around today. Именно благодаря ему мы можем путешествовать сегодня. Des grands magasins tels que le Bon Marché facilitent les achats et contribuent à faire baisser les prix. Department stores such as Le Bon Marché facilitate shopping and help lower prices. Los grandes almacenes como Le Bon Marché facilitan las compras y ayudan a bajar los precios.

La fortune de la France est en train de s'édifier. The fortune of France is being built up. Франция строит судьбы. Nous allons peu à peu prêter à tant de pays étrangers que l'on pourra dire que nous sommes devenus les banquiers du monde entier. Nach und nach werden wir Kredite an so viele fremde Länder vergeben, dass wir sagen können, dass wir die Banker der ganzen Welt geworden sind. We will gradually lend to so many foreign countries that we can say that we have become the bankers of the whole world. Cela durera jusqu'en 1914.Tous ces succès expliquent que la popularité de Napoléon III soit longtemps restée grande: à la suite d'une guerre victorieuse en Italie (1859) n'a-t-il pas agrandi la France de Nice et la Savoie ? Dies wird bis 1914 dauern. All diese Erfolge erklären, warum die Popularität Napoleons III. Lange Zeit groß blieb: Hat er nach einem siegreichen Krieg in Italien (1859) das Frankreich von Nizza und Savoyen nicht vergrößert? That will last until 1914. All these successes explain that the popularity of Napoleon III was long remained great: following a victorious war in Italy (1859) did it not enlarge the France of Nice and the Savoie? Все эти успехи объясняют, почему Наполеон III так долго оставался популярным: после победоносной войны в Италии (1859) разве он не расширил Францию, включив в нее Ниццу и Савойю? Alla dessa framgångar förklarar varför Napoleon III förblev så populär under så lång tid: efter ett segerrikt krig i Italien (1859), utvidgade han inte Frankrike till att omfatta Nice och Savoyen? Le 8 mars 1870, un plébiscite – vote par lequel le corps électoral répond à une question – accorde encore une fois à napoléon III une majorité considérable : 7 358 000 oui contre 1 572 000 non. On March 8, 1870, a plebiscite - a vote by which the electorate answers a question - grants once again to Napoleon III a considerable majority: 7,358,000 yes against 1,572,000 no. Cela malgré une guerre désastreuse au Mexique et malgré les assauts de plus en plus violents des républicains. Dies trotz eines katastrophalen Krieges in Mexiko und trotz der zunehmend gewalttätigen Angriffe der Republikaner. This despite a disastrous war in Mexico and despite the assaults of increasingly violent Republicans. A l'annonce de cette victoire, Napoléon III élève le prince impérial dans ses bras : Nach der Bekanntgabe dieses Sieges hebt Napoleon III. Den kaiserlichen Prinzen in die Arme: At the announcement of this victory, Napoleon III raises the Prince Imperial in his arms:

- Mon enfant, tu es sacré par ce plébiscite ! - My child, you are sacred by this plebiscite! - ¡Hija mía, te corona este plebiscito! - Дитя мое, ты коронована этим плебисцитом!

Deux mois plus tard, la France déclare la guerre à la Prusse qui a voulu placer un souverain allemand sur le trône d'Espagne, mais qui y a renoncé. Zwei Monate später erklärte Frankreich Preußen den Krieg, das einen deutschen Souverän auf den spanischen Thron setzen wollte, aber darauf verzichtete. Two months later, France declared war on Prussia, who wanted to place a German sovereign on the throne of Spain, but who renounced it. Il n'y aura jamais de Napoléon IV. Es wird niemals einen Napoleon IV geben. There will never be a Napoleon IV. Nunca habrá un Napoleón IV. Nunca haverá Napoleão IV. Det kommer aldrig att finnas någon Napoleon IV.

Debout dans son grand atelier vitré établi au sommet de sa maison de Guernesey – une île Anglaise de la Manche – Victor Hugo domine la mer. Victor Hugo steht in seiner großen Glaswerkstatt oben in seinem Haus in Guernsey - einer englischen Insel im Ärmelkanal - und blickt auf das Meer. Standing in his large glass workshop at the top of his house in Guernsey - an English Channel island - Victor Hugo dominates the sea. De pie en su gran estudio acristalado en la parte superior de su casa en Guernsey, una isla inglesa en el Canal, Victor Hugo domina el mar. Стоя в большой стеклянной мастерской в верхней части своего дома на Гернси - острове под Ла-Маншем - Виктор Гюго смотрел на море.

Depuis le coup d'État du 2 décembre 1851, il s'est exilé. Seit dem Staatsstreich vom 2. Dezember 1851 ist er ins Exil gegangen. Since the coup d'état of December 2, 1851, he has gone into exile. Là, dans son atelier de Guernesey, il a écrit de nouveaux chefs-d'œuvre: la Légende des siècles, les Misérables. There, in his studio in Guernsey, he wrote new masterpieces: the Legend of the Centuries, the Miserables. Et il n'a cessé de condamner le pouvoir de celui qu'il appelle Napoléon le Petit. Und er hat nie aufgehört, die Macht desjenigen zu verurteilen, den er Napoleon den Kleinen nennt. And he has never ceased to condemn the power of the one he calls Napoleon the Little.

Il a vieilli, sa barbe est maintenant toute blanche. He has aged, his beard is now all white. Comme il a l'air soucieux, en lisant les journaux venus de France! How worried he looks, reading the newspapers from France! La guerre a mal commencé. The war started badly. Война началась неудачно. Kriget fick en dålig start. Les armées françaises, malgré des combats héroïques comme la charge de Reichshoffen - se font battre par les Prussiens Die französischen Armeen werden trotz heldenhafter Schlachten wie Reichshoffen von den Preußen geschlagen The French armies, despite heroic battles like the charge of Reichshoffen - are beaten by the Prussians

Victor Hugo a toujours dit qu'il ne rentrerait en France que lorsque Napoléon III en serait chassé. Victor Hugo always said that he would not return to France until Napoleon III was driven out. Víctor Hugo siempre decía que no volvería a Francia hasta que expulsaran a Napoleón III. L'heure va-t-elle sonner? Is the time going to ring? ¿Sonará la hora? Är klockan på väg att ticka? Le grand poète part pour Bruxelles. The great poet leaves for Brussels. Une terrible nouvelle parvient jusqu'à lui: Napoléon III, battu à Sedan, a été fait prisonnier. Schreckliche Nachrichten erreichten ihn: Napoleon III., In Sedan geschlagen, wurde gefangen genommen. A terrible news reaches him: Napoleon III, beaten at Sedan, was taken prisoner. Mais voici ce qu'apprend bientôt le poète: le peuple de Paris a marché sur le Palais-Bourbon, s'en est emparé et a proclamé la déchéance de Napoléon III (4 septembre 1870). But this is what the poet soon learns: the people of Paris walked on the Palais Bourbon, seized it and proclaimed the decay of Napoleon III (September 4, 1870). Men detta är vad poeten snart får veta: folket i Paris har marscherat mot Palais-Bourbon, intagit det och proklamerat avsättningen av Napoleon III (4 september 1870).

Le lendemain, avec toute sa famille - dont ses deux petits enfants Georges et Jeanne - Victor Hugo prend à Bruxelles le train pour Paris. The next day, with all his family - including his two grandchildren Georges and Jeanne - Victor Hugo took the train to Paris in Brussels. Quand il arrive à la gare du Nord, 100 000 personnes l'attendent. When he arrives at the Gare du Nord, 100,000 people are waiting for him. Un immense cri s'élève : « Vive Victor Hugo! An immense cry arose: "Long live Victor Hugo!" » Mais une autre acclamation lui succède aussitôt: But another acclamation succeeds him immediately:

- Vive la République! - Long live the Republic!