×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

l'histoire de France, Le siècle des lumières – Louis XVI

Le siècle des lumières – Louis XVI

Dans une chambre de Versailles, deux jeunes gens attendent.

Il a dix-neuf. Elle, dix-huit. Leurs yeux sont rougis par les larmes. Ce jour-là, le 10 mai 1774, Louis, petit-fils de louis XV, sait que, d'un moment à l'autre, il va devenir roi. Marie-antoinette, sa femme, attend d'être reine. Depuis que Louis XV est entré en agonie, on a placé une bougie allumée à la fenêtre de sa chambre.

Tout à coup, un bruit terrible et absolument semblable à celui du tonnerre se fait entendre.

Il est 3 heures et quart. A la fenêtre de la chambre du roi, on vient de souffler la bougie dont la flamme vacillante signifiait que le roi vivait encore. Aussitôt, une marée de courtisans – c'est le bruit du tonnerre – a déferlé sur le parquet glissant de la galerie des Glaces. Louis et Marie-Antoinette se regardent : ils ont compris. La porte s'ouvre. Les courtisans font irruption dans la pièce. Alors, louis XVI et Marie-Antoinette tombent à genoux en pleurant :

- Mon Dieu, gémissent-ils en se tenant embrassés, mon Dieu, protégez-nous, nous régnons trop jeunes !

La scène est touchante, mais vous admettrez que ces jeunes princes manquent de mémoire : Louis XIII, Louis XIV et Louis XV, tous trois, n'étaient-ils pas encore enfants quand ils ont régné ? Reconnaissons pourtant que, chez Louis XVI et Marie-Antoinette, le défaut de mémoire n'exclut pas la lucidité : le roi qui vient de mourir laisse à ses successeurs un pays en crise grave. Comme Louis XIV, il est mort impopulaire. Beaucoup de Français lui reprochent d'avoir trop aimé les plaisirs et d'avoir accordé une trop grande place à de jolies femmes telles que Mme de Pompadour et mme du Barry. Louis XV, à qui nous devons l'acquisition de la Lorraine (1766) et celle de la Corse (1768), a lui aussi jeté son royaume dans de longs conflits : la guerre de sept Ans, la guerre avec l'Angleterre qui nous a fait perdre l'Inde et le Canada (1763). La dette de l'Etat a démesurément grossi. Le nouveau roi sait que, si l'on ne prend pas des mesures efficaces, la France court à la faillite. Des mesures, oui, mais quelles mesures ?

Telle est la question qui sera posée durant tout le règne de Louis XVI. Quand on voudra y répondre, il sera trop tard. Ce sera la fin de la monarchie.

Les premiers hommes volants

Sur la pelouse de la Muette, à Paris, cette étrange sphère qui, le 21 novembre 1783, se balance au souffle du vent, c'est le premier ballon de l'Histoire, inventé par des fabricants de papier, les frères Montgolfier : c'est pourquoi on l'appelle montgolfière. Un jour, Joseph Montgolfier se trouvait devant la cheminée de sa cuisine où un domestique venait d'étendre du linge. Soudain, le fabricant a sursauté : sous ses yeux, une chemise, chauffée par les flammes, se gonflait et cherchait à s'élever. L'idée était née : il suffisait de remplir un grand sac avec de la vapeur et ce sac s'élèverait dans les airs. Lors de la première expérience, c'est ce qui s'est passé : la montgolfière est montée à 2000 mètres d'altitude, pour retomber à une lieue – 4 km – de son point de départ. Aujourd'hui, c'est à une tentative beaucoup plus périlleuse que l'on va assister : deux hommes ont proposé de s'élever dans les airs à bord d'une montgolfière. Louis XVI, après avoir longuement hésité, a fini par donner son autorisation. Les voici, ces deux hommes. Ils s'avancent au milieu d'une foule au comble de l'impatience et de l'enthousiasme. Ils se nomment Pilâtre de Rozier et le capitaine-marquis d'Arlandes. La montgolfière est en papier huilé décoré de fleurs de lis et des initiales du roi.

Une galerie a été aménagée à sa base où vont prendre place les deux audacieux voyageurs. Un réchaud alimenté par de la paille doit fournir les vingt mètres cubes d'air chaud qui gonfleront l'enveloppe. Le marquis d'Arlandes saisit avec une fourche une botte de paille, la lève, la secoue au milieu de la flamme. L'effet est immédiat : la montgolfière quitte la terre au milieu des acclamations. Voici le ballon au-dessus de Paris.

On survole les Invalides, Notre-dame, le boulevard Saint-Jacques. On frôle les moulins du Petit-Gentilly et l'on se pose enfin. Le voyage a duré vingt-cinq minutes.

Les premiers hommes au monde qui aient « volé » sont des Français.

A la Muette, un vieillard a assisté à l'envol du ballon. Un grincheux s'est penché vers lui : - A quoi bon, monsieur, peuvent servir les ballons ?

Le vieillard lui a répondu en souriant :

- Monsieur, à quoi bon peut servir l'enfant qui vient de naître ? Ce vieillard est Américain.

Il a inventé le paratonnerre qui empêche la foudre de détruire les maisons. Il s'est battu pour l'indépendance des Etats-Unis. Il s'appelle Benjamin Franklin. La conquête du ciel ne représente que l'un des épisodes d'une immense aventure que traverse la France nouvelle : celle des sciences. Toute notre vie quotidienne va se trouver modifiée par des découvertes qui datent du siècle des Lumières.

La chimie moderne naît au XVIIIè siècle grâce aux travaux de Lavoisier. Réaumur invente le microscope – qui permet de se pencher sur l'infiniment petit – et le thermomètre. On découvre l'électricité. On introduit en France la machine à vapeur de l'Anglais Watt. Les filatures usent désormais de métiers mécaniques.

Propriétaires de manufactures, marchands, bourgeois profitent des progrès techniques et d'une production améliorée autant qu'accrue. Les ouvriers eux-mêmes voient leurs salaires augmenter.

On répète aux Français que l'Etat est ruiné. Ils comprennent d'autant moins qu'il leur semble, quand ils regardent autour d'eux, découvrir un pays riche et prospère. Ils n'ont pas tort. De 1715 à 1792, la France n'a connu aucune invasion étrangère. Nous nous sommes toujours battus hors de nos frontières. C'est important. Mieux encore : les terrifiantes épidémies, les épouvantables famines de naguère ne sont plus que de mauvais souvenirs.

Les communications se sont améliorées, les échanges commerciaux ont augmenté.

Les « philosophes » se sont beaucoup occupés de l'agriculture et, depuis leurs recherches, l'on obtient un meilleur rendement des cultures. Le bétail est mieux nourri, on a appris à fumer les champs, d'où des récoltes plus abondantes. La météorologie elle-même s'en est mêlée ! Depuis1730, le temps n'a cessé de s'améliorer. Pour les paysans, ce n'est pas la richesse, mais ce n'est plus la misère. Il est moins difficile de survivre.

Les Français, qui étaient 18 millions à la fin du règne de Louis XIV, sont maintenant sous Louis XVI 25 millions.

Cet accroissement est encore un signe de prospérité. La France est l'Etat le plus peuplé d'Europe. Elle n'est dépassée de très peu que par la Russie. La vérité est que les Français sont riches, mais que l'Etat est pauvre. Personne ne trouve le moyen de remplir les caisses. Les fêtes offertes à Versailles sont très critiquées. Imprudemment, la reine Marie-Antoinette comble de faveurs et de présents un petit groupe de courtisans. Elle devient impopulaire et on l'appelle « l'Autrichienne ». Les ministres se succèdent – Turgot, Calone, brienne, necker – mais les solutions qu'ils proposent pour renflouer le Trésor échouent. Certes, on pourrait obliger les privilégiés à prendre leur part d'impôts que paye seul le tiers état. Le parlement, qui rêve toujours de partager le pouvoir avec le roi, s'y oppose pour faire pression sur Louis XVI. C'est la politique du pire. Les nobles et les prêtres, eux, refusent de payer quoi que ce soit si l'on ne convoque pas d'abord les états généraux. Seuls, disent-ils, les représentants des trois « ordres » du royaume sont habilités à voter de nouveaux impôts.

La dette de l'Etat est devenue un véritable gouffre. Qui plus est, la récolte de 1788 se révèle mauvaise. Le prix du pain augmente. Le peuple gronde. Les bourgeois enragent parce qu'ils sont traités en inférieurs par les nobles. Un prêtre, l'abbé Sieyès, publie une brochure qui pose cette question : Qu'est-ce que le tiers état ? Il répond : rien. Que devrait-il être ? Tout. Que veut-il être ? Quelque chose.

Ajoutez à cela que les idées des philosophes et de l'encyclopédie ont pénétré profondément toutes les classes de la société, aussi bien les bourgeois que les nobles et les prêtres, comme le prouveront les « cahiers de doléances » qui seront bientôt rédigés dans toutes les villes et dans tous les villages du royaume. Beaucoup de nobles sont allés se battre en Amérique, avec La Fayette, pour l'indépendance des Etats-Unis et en sont revenus enthousiastes de l'idée de liberté. Finalement, Louis XVI a cédé et convoqué ce tiers état dont tant de Français réclamaient la réunion.

En faisant cela, il a donné lui-même le coup d'envoi d'un drame immense, à la fois terrifiant et exaltant : la Révolution Française.

Le siècle des lumières – Louis XVI Das Zeitalter der Aufklärung - Ludwig XVI. The Enlightenment – Louis XVI El Siglo de las Luces - Luis XVI Il secolo dei lumi - Luigi XVI 啓蒙の時代 - ルイ16世 Het tijdperk van de verlichting - Lodewijk XVI O Século das Luzes - Luís XVI Век Просвещения - Людовик XVI Upplysningens tidsålder - Ludvig XVI Епоха Просвітництва - Людовик XVI 启蒙运动——路易十六 啟蒙運動——路易十六 啟蒙時代—路易十六

Dans une chambre de Versailles, deux jeunes gens attendent. In einem Raum in Versailles warten zwei junge Leute. In a room in Versailles, two young people are waiting. 在凡爾賽宮的一個房間裡,兩個年輕人正在等待。

Il a dix-neuf. Er ist neunzehn. He is nineteen. 他十九歲。 Elle, dix-huit. Sie, achtzehn. She, eighteen. Leurs yeux sont rougis par les larmes. Their eyes are red with tears. 他們的眼睛因淚水而紅了。 Ce jour-là, le 10 mai 1774, Louis, petit-fils de louis XV, sait que, d’un moment à l’autre, il va devenir roi. An diesem Tag, dem 10. Mai 1774, wusste Louis, Enkel von Louis XV, dass er von einem Moment zum nächsten König werden würde. That day, May 10, 1774, Louis, grandson of Louis XV, knows that, from one moment to the next, he will become king. 那一天,即 1774 年 5 月 10 日,路易十五的孫子路易知道,時時刻刻,他將成為國王。 Marie-antoinette, sa femme, attend d’être reine. Marie-Antoinette, seine Frau, wartet darauf, Königin zu werden. Marie Antoinette, his wife, is waiting to be queen. 他的妻子瑪麗安托瓦內特正等待成為王后。 Depuis que Louis XV est entré en agonie, on a placé une bougie allumée à la fenêtre de sa chambre. Since Louis XV came into agony, a lit candle was placed at the window of his room. После смерти Людовика XV в окне его спальни ставят свечу. 自从路易十五陷入痛苦之后,在他房间的窗户上放了一支点燃的蜡烛。 自從路易十五陷入痛苦之中,他臥室的窗前就放了一支點燃的蠟燭。

Tout à coup, un bruit terrible et absolument semblable à celui du tonnerre se fait entendre. Suddenly, a terrible noise, absolutely like that of thunder, is heard. 頓時,一道與雷鳴絕然相似的可怕巨響響起。

Il est 3 heures et quart. It is quarter past three. 現在是三點一刻。 A la fenêtre de la chambre du roi, on vient de souffler la bougie dont la flamme vacillante signifiait que le roi vivait encore. Am Fenster des Königsschlafzimmers wurde gerade die Kerze ausgeblasen, deren flackernde Flamme darauf hinwies, dass der König noch lebte. At the window of the king's chamber, we have just blown the candle whose flickering flame meant that the king was still alive. 國王寢室的窗戶處,剛剛吹滅了一支蠟燭,燭光閃爍,說明國王還活著。 Aussitôt, une marée de courtisans – c’est le bruit du tonnerre – a déferlé sur le parquet glissant de la galerie des Glaces. Sofort fegte eine Flut von Höflingen - das Geräusch des Donners - über den rutschigen Boden des Spiegelsaals. Immediately, a tide of courtiers - the sound of thunder - swept over the slippery floor of the Hall of Mirrors. 頓時,鏡廳濕滑的地板上,一眾臣子——那是雷鳴般的聲音——席捲而來。 Louis et Marie-Antoinette se regardent : ils ont compris. Louis and Marie Antoinette look at each other: they have understood. La porte s’ouvre. The door opens. Les courtisans font irruption dans la pièce. Die Höflinge stürmten in den Raum. The courtiers burst into the room. Alors, louis XVI et Marie-Antoinette tombent à genoux en pleurant : So Louis XVI and Marie-Antoinette fell to their knees crying:

-         Mon Dieu, gémissent-ils en se tenant embrassés, mon Dieu, protégez-nous, nous régnons trop jeunes ! - Mein Gott, sie stöhnen, während sie sich umarmen, mein Gott, beschütze uns, wir regieren zu jung! "My God," they groaned, embracing each other, "my God, protect us, we reign too young! - Боже мой, - стонали они, обнимая друг друга, - Боже мой, защити нас, мы слишком молоды, чтобы править!

La scène est touchante, mais vous admettrez que ces jeunes princes manquent de mémoire : Louis XIII, Louis XIV et Louis XV, tous trois, n’étaient-ils pas encore enfants quand ils ont régné ? Die Szene ist berührend, aber Sie werden zugeben, dass diesen jungen Fürsten das Gedächtnis fehlt: Ludwig XIII., Ludwig XIV. Und Ludwig XV., Alle drei, waren sie nicht noch Kinder, als sie regierten? The scene is touching, but you will admit that these young princes lack memory: Louis XIII, Louis XIV and Louis XV, all three, were not still children when they reigned? Reconnaissons pourtant que, chez Louis XVI et Marie-Antoinette, le défaut de mémoire n’exclut pas la lucidité : le roi qui vient de mourir laisse à ses successeurs un pays en crise grave. Lassen Sie uns jedoch erkennen, dass in Ludwig XVI. Und Marie-Antoinette der Mangel an Gedächtnis die Klarheit nicht ausschließt: Der gerade verstorbene König hinterlässt seinen Nachfolgern ein Land in einer schweren Krise. Let us recognize, however, that in Louis XVI and Marie Antoinette the lack of memory does not exclude lucidity: the king who has just died leaves to his successors a country in serious crisis. Однако следует признать, что в случае с Людовиком XVI и Марией-Антуанеттой отсутствие памяти не исключало ясности ума: только что умерший король оставил своим преемникам страну, переживавшую серьезный кризис. Comme Louis XIV, il est mort impopulaire. Like Louis XIV, he died unpopular. Beaucoup de Français lui reprochent d’avoir trop aimé les plaisirs et d’avoir accordé une trop grande place à de jolies femmes telles que Mme de Pompadour et mme du Barry. Many French people reproached him for having loved the pleasures too much and for having given too much place to pretty women such as Madame de Pompadour and Mme du Barry. Muitos franceses o censuraram por ter amado demais os prazeres e por ter dado muito lugar a mulheres bonitas como Madame de Pompadour e Madame du Barry. Louis XV, à qui nous devons l’acquisition de la Lorraine (1766) et celle de la Corse (1768), a lui aussi jeté son royaume dans de longs conflits : la guerre de sept Ans, la guerre avec l’Angleterre qui nous a fait perdre l’Inde et le Canada (1763). Ludwig XV., Dem wir den Erwerb Lothringens (1766) und Korsikas (1768) verdanken, warf sein Königreich ebenfalls in lange Konflikte: den Siebenjährigen Krieg, den Krieg mit England, der verlor Indien und Kanada (1763). Louis XV, to whom we owe the acquisition of Lorraine (1766) and that of Corsica (1768), has also thrown his kingdom into long conflicts: the Seven Years' War, the war with England that we lost India and Canada (1763). La dette de l’Etat a démesurément grossi. The debt of the state has increased enormously. Le nouveau roi sait que, si l’on ne prend pas des mesures efficaces, la France court à la faillite. Der neue König weiß, dass Frankreich bankrott geht, wenn keine wirksamen Maßnahmen ergriffen werden. The new King knows that if we do not take effective measures, France runs out of business. Des mesures, oui, mais quelles mesures ? Measures, yes, but what measures?

Telle est la question qui sera posée durant tout le règne de Louis XVI. This is the question that will be asked during the reign of Louis XVI. Quand on voudra y répondre, il sera trop tard. Wenn wir darauf antworten wollen, wird es zu spät sein. When we want to answer it, it will be too late. Quando queremos responder, será tarde demais. Ce sera la fin de la monarchie. It will be the end of the monarchy.

Les premiers hommes volants Die ersten fliegenden Männer The first flying men Os primeiros homens voadores

Sur la pelouse de la Muette, à Paris, cette étrange sphère qui, le 21 novembre 1783, se balance au souffle du vent, c’est le premier ballon de l’Histoire, inventé par des fabricants de papier, les frères Montgolfier : c’est pourquoi on l’appelle montgolfière. Auf dem Rasen der Muette in Paris ist diese seltsame Kugel, die am 21. November 1783 im Atem des Windes schwankt, der erste Ballon in der Geschichte, der von den Papierherstellern, den Brüdern Montgolfier, erfunden wurde: c Deshalb wird es Heißluftballonfahren genannt. On the lawn of La Muette, in Paris, this strange sphere which, on November 21, 1783, swings in the blast of the wind, is the first balloon in history, invented by paper manufacturers, the Montgolfier brothers: c This is why it is called a hot air balloon. 在巴黎La Muette的草坪上,这个奇怪的球体,在1783年11月21日,随着风的呼吸而摇摆,它是由造纸者Montgolfier兄弟发明的第一个历史气球:c这就是为什么它被称为热气球。 Un jour, Joseph Montgolfier se trouvait devant la cheminée de sa cuisine où un domestique venait d’étendre du linge. Eines Tages stand Joseph Montgolfier in seiner Küche vor dem Kamin, wo ein Diener gerade Kleider aufgehängt hatte. One day, Joseph Montgolfier was in front of the fireplace in his kitchen where a servant had just been laying clothes. Однажды Жозеф Монгольфье стоял перед камином на своей кухне, где слуга только что развесил стирку. Soudain, le fabricant a sursauté : sous ses yeux, une chemise, chauffée par les flammes, se gonflait et cherchait à s’élever. Plötzlich sprang der Hersteller: Vor seinen Augen schwoll ein von den Flammen erhitztes Hemd an und versuchte sich zu erheben. Suddenly, the manufacturer jumped: under his eyes, a shirt, heated by the flames, inflated and sought to rise. L’idée était née : il suffisait de remplir un grand sac avec de la vapeur et ce sac s’élèverait dans les airs. Die Idee war geboren: Es genügte, einen großen Beutel mit Dampf zu füllen, und dieser Beutel würde in der Luft aufsteigen. The idea was born: it was enough to fill a large bag with steam and this bag would rise in the air. Lors de la première expérience, c’est ce qui s’est passé : la montgolfière est montée à 2000 mètres d’altitude, pour retomber à une lieue – 4 km – de son point de départ. Während der ersten Erfahrung geschah Folgendes: Der Heißluftballon stieg auf 2000 Meter über dem Meeresspiegel und fiel eine Liga - 4 km - von seinem Startpunkt entfernt. During the first experience, that's what happened: the balloon climbed to 2000 meters altitude, to fall back to a league - 4 km - from its starting point. Aujourd’hui, c’est à une tentative beaucoup plus périlleuse que l’on va assister : deux hommes ont proposé de s’élever dans les airs à bord d’une montgolfière. Heute werden wir Zeuge eines viel gefährlicheren Versuchs: Zwei Männer haben vorgeschlagen, an Bord eines Heißluftballons in die Luft zu klettern. Today, it is a much more dangerous attempt that will be attended: two men proposed to rise in the air aboard a balloon. Сегодня мы увидим гораздо более рискованную попытку: двое мужчин предложили подняться в небо на воздушном шаре. Louis XVI, après avoir longuement hésité, a fini par donner son autorisation. Nachdem Ludwig XVI. Lange gezögert hatte, erteilte er schließlich seine Erlaubnis. Louis XVI, after having hesitated for a long time, finally gave his authorization. Les voici, ces deux hommes. Hier sind sie, diese beiden Männer. Here they are, these two men. Вот они, эти двое мужчин. Ils s’avancent au milieu d’une foule au comble de l’impatience et de l’enthousiasme. They advance in the midst of a crowd at the height of impatience and enthusiasm. Ils se nomment Pilâtre de Rozier et le capitaine-marquis d’Arlandes. Sie heißen Pilâtre de Rozier und der Kapitän-Marquis von Arlandes. They are called Pilâtre de Rozier and the Captain-Marquess of Arlandes. La montgolfière est en papier huilé décoré de fleurs de lis et des initiales du roi. Der Heißluftballon besteht aus geöltem Papier, das mit Lilie und den Initialen des Königs verziert ist. The balloon is oiled paper decorated with fleurs-de-lis and initials of the king. O balão é papel oleado decorado com flores-de-lis e iniciais do rei. Воздушный шар изготовлен из промасленной бумаги, украшенной флер-де-лис и инициалами короля.

Une galerie a été aménagée à sa base où vont prendre place les deux audacieux voyageurs. An seiner Basis wurde eine Galerie gebaut, in der die beiden mutigen Reisenden ihre Plätze einnehmen werden. A gallery has been set up at its base where the two daring travelers will take place. У ее основания построена галерея, где и расположатся два отважных путешественника. Un réchaud alimenté par de la paille doit fournir les vingt mètres cubes d’air chaud qui gonfleront l’enveloppe. Ein mit Stroh betriebener Ofen sollte die 20 Kubikmeter heiße Luft liefern, die den Umschlag aufblasen. A chafing dish fed with straw should provide twenty cubic meters of hot air that will inflate the envelope. Um prato de esguicho alimentado com palha deve fornecer vinte metros cúbicos de ar quente que inflarão o envelope. En kamin som matas med halm måste förse de tjugo kubikmeter varmluft som kommer att blåsa upp kuvertet. Le marquis d’Arlandes saisit avec une fourche une botte de paille, la lève, la secoue au milieu de la flamme. The Marquis d'Arlandes seizes a bundle of straw with a fork, raises it, shakes it in the middle of the flame. Markisen d'Arlandes griper en halmbal med en gaffel, lyfter den, skakar den mitt i lågan. L’effet est immédiat : la montgolfière quitte la terre au milieu des acclamations. Die Wirkung ist unmittelbar: Der Ballon verlässt die Erde inmitten von Jubel. The effect was immediate: the balloon left the ground amid cheers. O efeito é imediato: o balão de ar quente sai do chão no meio dos aplausos. Voici le ballon au-dessus de Paris. Hier ist der Ballon über Paris. Here is the balloon over Paris.

On survole les Invalides, Notre-dame, le boulevard Saint-Jacques. Wir fliegen über die Invalides, Notre-Dame, den Boulevard Saint-Jacques. We fly over the Invalides, Notre-Dame, the Boulevard Saint-Jacques. On frôle les moulins du Petit-Gentilly et l’on se pose enfin. Wir berühren die Mühlen von Petit-Gentilly und landen schließlich. We approach the mills of Petit-Gentilly and we finally ask. Nos aproximamos dos moinhos de Petit-Gentilly e finalmente perguntamos. Мы пролетаем мимо ветряных мельниц Пти-Жантильи и наконец приземляемся. Vi passerar Petit-Gentillys kvarnar och landar äntligen. Le voyage a duré vingt-cinq minutes. The trip took twenty-five minutes.

Les premiers hommes au monde qui aient « volé » sont des Français. The first men in the world who have "stolen" are French.

A la Muette, un vieillard a assisté à l’envol du ballon. In La Muette sah ein alter Mann zu, wie der Ballon abhob. At La Muette, an old man witnessed the flight of the balloon. В Ла-Мюэтте пожилой мужчина наблюдал за взлетом воздушного шара. På La Muette bevittnade en gammal man ballongens flykt. Un grincheux s’est penché vers lui : Ein mürrischer Mann beugte sich zu ihm: A grumpy man leaned toward him: En jävel lutade sig fram till honom: - A quoi bon, monsieur, peuvent servir les ballons ? - Was nützt es, Sir, können Ballons verwendet werden? "What good is it, sir, can serve the balloons?

Le vieillard lui a répondu en souriant : The old man replied with a smile:

- Monsieur, à quoi bon peut servir l’enfant qui vient de naître ? - Sir, was nützt es dem gerade geborenen Kind? - Sir, what good can serve the child who has just been born? - Herre, till vilken nytta kan barnet som just har fötts? Ce vieillard est Américain. This old man is American.

Il a inventé le paratonnerre qui empêche la foudre de détruire les maisons. Er erfand den Blitzableiter, der verhindert, dass Blitze Häuser zerstören. He invented the lightning rod that prevents lightning from destroying houses. Han uppfann blixtledaren som hindrar blixten från att förstöra hus. Il s’est battu pour l’indépendance des Etats-Unis. Er kämpfte für die Unabhängigkeit von den Vereinigten Staaten. He fought for the independence of the United States. Han kämpade för självständighet från USA. Il s’appelle Benjamin Franklin. His name is Benjamin Franklin. La conquête du ciel ne représente que l’un des épisodes d’une immense aventure que traverse la France nouvelle : celle des sciences. Die Eroberung des Himmels ist nur eine der Folgen eines immensen Abenteuers, das das neue Frankreich durchquert: das der Wissenschaften. The conquest of the sky represents only one of the episodes of an immense adventure that the new France is going through: that of the sciences. Toute notre vie quotidienne va se trouver modifiée par des découvertes qui datent du siècle des Lumières. Unser gesamtes tägliches Leben wird durch Entdeckungen aus dem Zeitalter der Aufklärung verändert. All our daily life will be modified by discoveries that date from the Enlightenment.

La chimie moderne naît au XVIIIè siècle grâce aux travaux de Lavoisier. Modern chemistry was born in the 18th century thanks to the work of Lavoisier. Réaumur invente le microscope – qui permet de se pencher sur l’infiniment petit – et le thermomètre. Réaumur erfindet das Mikroskop - mit dem wir uns auf das unendlich Kleine konzentrieren können - und das Thermometer. Reaumur invents the microscope - which allows us to look into the infinitely small - and the thermometer. On découvre l’électricité. Wir entdecken Elektrizität. We discover electricity. On introduit en France la machine à vapeur de l’Anglais Watt. The British Watt steam engine is introduced in France. Les filatures usent désormais de métiers mécaniques. Die Spinnereien nutzen jetzt den mechanischen Handel. The spinning mills now use mechanical looms. As fiações agora usam teares mecânicos. Spinnerier använder nu mekaniska vävstolar.

Propriétaires de manufactures, marchands, bourgeois profitent des progrès techniques et d’une production améliorée autant qu’accrue. Fabrikbesitzer, Kaufleute und Bourgeois profitieren vom technischen Fortschritt und der verbesserten Produktion. Owners of manufactures, merchants, bourgeois benefit from technical progress and improved production as well as increased. Владельцы фабрик, купцы и буржуазия - все они выиграли от технического прогресса, улучшив и увеличив производство. Ägare av fabriker, köpmän, borgare drar fördel av tekniska framsteg och förbättrad och ökad produktion. Les ouvriers eux-mêmes voient leurs salaires augmenter. Die Arbeiter selbst sehen, wie ihre Löhne steigen. The workers themselves see their wages increase.

On répète aux Français que l’Etat est ruiné. Wir wiederholen den Franzosen, dass der Staat ruiniert ist. The French are repeating that the state is ruined. Мы постоянно говорим французам, что государство - банкрот. Ils comprennent d’autant moins qu’il leur semble, quand ils regardent autour d’eux, découvrir un pays riche et prospère. Sie verstehen umso weniger, dass es ihnen scheint, wenn sie sich umschauen, ein reiches und prosperierendes Land zu entdecken. They understand all the less that it seems to them, when they look around them, to discover a rich and prosperous country. Это тем более понятно, что, оглядываясь вокруг, они, кажется, обнаруживают богатую и процветающую страну. De förstår desto mindre eftersom det förefaller dem, när de ser sig omkring, upptäcka ett rikt och välmående land. Ils n’ont pas tort. Sie sind nicht falsch. They are not wrong. De har inte fel. De 1715 à 1792, la France n’a connu aucune invasion étrangère. From 1715 to 1792, France did not experience any foreign invasion. Nous nous sommes toujours battus hors de nos frontières. Wir haben immer außerhalb unserer Grenzen gekämpft. We have always fought outside our borders. Nós sempre lutamos fora das nossas fronteiras. C’est important. It's important. Mieux encore : les terrifiantes épidémies, les épouvantables famines de naguère ne sont plus que de mauvais souvenirs. Besser noch: Die schrecklichen Epidemien, die entsetzlichen Hungersnöte von gestern sind nichts als schlechte Erinnerungen. Better still: the terrifying epidemics, the appalling famines of old, are nothing but bad memories. Ännu bättre: de skrämmande epidemierna, det förflutnas fruktansvärda hungersnöd är inte mer än dåliga minnen.

Les communications se sont améliorées, les échanges commerciaux ont augmenté. Die Kommunikation hat sich verbessert, der Handel hat zugenommen. Communications improved, trade increased.

Les « philosophes » se sont beaucoup occupés de l’agriculture et, depuis leurs recherches, l’on obtient un meilleur rendement des cultures. Die "Philosophen" waren sehr engagiert in der Landwirtschaft und seit ihrer Forschung wurden bessere Ernteerträge erzielt. The "philosophers" were very concerned with agriculture and, since their research, one obtains a better yield of the cultures. Философы" уделяли большое внимание сельскому хозяйству, и их исследования привели к повышению урожайности. Le bétail est mieux nourri, on a appris à fumer les champs, d’où des récoltes plus abondantes. Die Rinder werden besser gefüttert, wir haben gelernt, die Felder zu rauchen, was zu reichlicheren Ernten führt. The cattle are better fed, we have learned to smoke the fields, from which crops are more abundant. Скот стал лучше питаться, а люди научились окуривать поля, что привело к более обильным урожаям. La météorologie elle-même s’en est mêlée ! Die Meteorologie selbst hat sich engagiert! Meteorology itself has gotten involved! A própria meteorologia se envolveu! В дело вступила сама метеорология! Depuis1730, le temps n’a cessé de s’améliorer. Since 1730, the weather has steadily improved. Pour les paysans, ce n’est pas la richesse, mais ce n’est plus la misère. For the peasants, it is not wealth, but it is no longer misery. Il est moins difficile de survivre. It is less difficult to survive.

Les Français, qui étaient 18 millions à la fin du règne de Louis XIV, sont maintenant sous Louis XVI 25 millions. The French, who were 18 million at the end of the reign of Louis XIV, are now under Louis XVI 25 million.

Cet accroissement est encore un signe de prospérité. This increase is still a sign of prosperity. La France est l’Etat le plus peuplé d’Europe. France is the most populous state in Europe. Elle n’est dépassée de très peu que par la Russie. It is only slightly exceeded by Russia. É apenas ligeiramente ultrapassado pela Rússia. Det överskrids med mycket lite bara av Ryssland. La vérité est que les Français sont riches, mais que l’Etat est pauvre. The truth is that the French are rich, but the state is poor. Personne ne trouve le moyen de remplir les caisses. Nobody can find a way to fill the crates. Никто не может найти способ наполнить казну. Ingen hittar ett sätt att fylla kassan. Les fêtes offertes à Versailles sont très critiquées. The parties offered at Versailles are much criticized. Imprudemment, la reine Marie-Antoinette comble de faveurs et de présents un petit groupe de courtisans. Imprudently, Queen Marie Antoinette filled a small group of courtiers with favors and presents. Королева Мария-Антуанетта неразумно осыпала небольшую группу придворных милостями и подарками. Besinningslöst överöser drottning Marie-Antoinette tjänster och presenter till en liten grupp hovmän. Elle devient impopulaire et on l’appelle « l’Autrichienne ». She becomes unpopular and is called "the Austrian". Les ministres se succèdent – Turgot, Calone, brienne, necker – mais les solutions qu’ils proposent pour renflouer le Trésor échouent. The ministers follow one another - Turgot, Calone, brienne, necker - but the solutions they propose to bail out the Treasury fail. Ministrarna följer varandra – Turgot, Calone, Brienne, Necker – men de lösningar de föreslår för att rädda statskassan misslyckas. Certes, on pourrait obliger les privilégiés  à prendre leur part d’impôts que paye seul le tiers état. Certainly, we could force the privileged to take their share of taxes paid only by the third estate. Visst skulle vi kunna tvinga de privilegierade att ta sin del av skatter som enbart betalas av det tredje ståndet. Le parlement, qui rêve toujours de partager le pouvoir avec le roi, s’y oppose pour faire pression sur Louis XVI. The parliament, which still dreams of sharing power with the king, opposes it to put pressure on Louis XVI. C’est la politique du pire. This is the worst policy. Det är de värstas politik. Les nobles et les prêtres, eux, refusent de payer quoi que ce soit si l’on ne convoque pas d’abord les états généraux. The nobles and the priests refuse to pay anything unless the States General are summoned first. Adelsmännen och prästerna vägrar att betala något om inte generalstaterna kallas först. Seuls, disent-ils, les représentants des trois « ordres » du royaume sont habilités à voter de nouveaux impôts. Only, they say, representatives of the three "orders" of the kingdom are entitled to vote new taxes. Endast, säger de, är representanterna för rikets tre "ordningar" behöriga att rösta om nya skatter.

La dette de l’Etat est devenue un véritable gouffre. The debt of the state has become a real gulf. Qui plus est, la récolte de 1788 se révèle mauvaise. What is more, the harvest of 1788 turned out to be bad. Le prix du pain augmente. The price of bread rises. Le peuple gronde. The people growls. Folket ryter. Les bourgeois enragent parce qu’ils sont traités en inférieurs par les nobles. The bourgeois are enraged because they are treated as inferiors by the nobles. Os burgueses estão enfurecidos porque são tratados como inferiores pelos nobres. Un prêtre, l’abbé Sieyès, publie une brochure qui pose cette question : Qu’est-ce que le tiers état ? A priest, Father Sieyès, publishes a booklet that asks the question: What is the third estate? Um padre, padre Sieyès, publica um livreto que faz a pergunta: qual é o terceiro estado? En präst, abbé Sieyès, publicerar en broschyr som ställer denna fråga: Vad är det tredje ståndet? Il répond : rien. He replies: nothing. Que devrait-il être ? What should it be? Tout. All. Que veut-il être ? What does he want to be? Quelque chose. Something.

Ajoutez à cela que les idées des philosophes et de l’encyclopédie ont pénétré profondément toutes les classes de la société, aussi bien les bourgeois que les nobles et les prêtres, comme le prouveront les « cahiers de doléances »  qui seront bientôt rédigés dans toutes les villes et dans tous les villages du royaume. Add to this that the ideas of the philosophers and of the encyclopedia have deeply penetrated all classes of society, as well the bourgeoisie as the nobles and priests, as will be proved by the "notebooks of grievances" which will soon be written in all the cities and in all the villages of the kingdom. Lägg därtill att filosofernas och uppslagsverkets idéer har djupt trängt in i alla samhällsklasser, såväl de borgerliga som de adelsmän och prästerna, vilket kommer att bevisas av de "klagomålsböcker" som snart kommer att upprättas i alla städer och i alla rikets byar. Beaucoup de nobles sont allés se battre en Amérique, avec La Fayette, pour l’indépendance des Etats-Unis et en sont revenus enthousiastes de l’idée de liberté. Many nobles went to America with La Fayette to fight for the independence of the United States and came back enthusiastic about the idea of freedom. Många adelsmän gick för att slåss i Amerika, med La Fayette, för USA:s självständighet och kom tillbaka entusiastiska över idén om frihet. Finalement, Louis XVI a cédé et convoqué ce tiers état dont tant de Français réclamaient la réunion. Finally, Louis XVI ceded and summoned this third estate which so many French people demanded the reunion. Slutligen gav Ludvig XVI efter och tillkallade detta tredje stånd som så många fransmän efterlyste.

En faisant cela, il a donné lui-même le coup d’envoi d’un drame immense, à la fois terrifiant et exaltant : la Révolution Française. In doing so, he himself kicked off an immense drama, both terrifying and exhilarating: the French Revolution. Ao fazer isso, ele mesmo deu o pontapé inicial de um imenso drama, tanto aterrorizante quanto emocionante: a Revolução Francesa. Genom att göra detta startade han själv ett enormt drama, både skrämmande och spännande: den franska revolutionen.