×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

l'histoire de France, La gloire des Bourbons – Louis XIV

La gloire des Bourbons – Louis XIV

Derrière les rideaux clos de son grand lit, le petit roi dort.

Il a onze ans. Au Palais-Royal rien ne vient troubler le silence de la nuit : il est 3 heures du matin.

A la mort de son père, on a conduit l'enfant Louis XIV, encore en jupons – il est né en 1638 – au Parlement où l'avocat général lui a déclaré à genoux :

- Sire, le trône de Votre Majesté est celui du Dieu Vivant.

Un Dieu vivant !

Il n'a pas compris ce que cela voulait dire. Il n'a pas compris que désormais il devenait le maître absolu de 20 millions d'hommes, de femmes, d'enfants. Comment aurait-il pu deviner que le plus long règne de toute l'histoire de la France venait de commencer – et le plus grandiose ?

Tout ce qu'il sait, en tout cas, c'est que ce règne s'est mal engagé.

Pourquoi ? Parce que sa mère, Anne d'Autriche, est régente et qu'elle à pris pour premier ministre un petit Italien malin et rusé formé par Richelieu, cardinal lui aussi, Jules Mazarin. Parce que les Grands – toujours eux ! – ne supportent pas ce Mazarin, dont les origines sont fort humbles : son père était maître d'hôtel et son grand-père un simple pêcheur sicilien. Parce que le Parlement croit l'heure venue de jouer le rôle dévolu aujourd'hui à l'Assemblée nationale et au sénat, c'est-à-dire celui de faire les lois, rôle que nos rois lui refusent.

Le comble, c'est que la France, au-dehors, n'a jamais été aussi puissante.

Nos armées, sous le commandement du prince de Condé, ont définitivement écrasé à Lens les Espagnols. On a signé les traités de Westphalie, lesquels ôtent à l'empereur sa puissance en Allemagne et donnent à la France l'Alsace ainsi que les trois évêchés : Metz, Toul, Verdun.

Les Français veulent l'ignorer.

Le peuple, après l'arrestation d'un parlementaire, le conseiller Broussel, s'insurge. Le duc de Beaufort s'évade de Vincennes où l'a enfermé mazarin. Paris se hérisse de 1260 barricades. Les Grands se préparent à prendre les armes contre Mazarin, tandis que Condé dispose l'armée de Flandre autour de Paris.

Louis XIV va-t-il devenir le prisonnier des Parisiens insurgés ?

L'orgueilleuse Anne d'Autriche prend tout à coup une décision d'une gravité extrême : en pleine nuit (6 janvier 1649), elle annonce qu'elle va s'enfuir avec le roi et Mazarin.

Le petit roi s'éveille en sursaut : on lui annonce qu'il faut se lever.

On le conduit avec son jeune frère Philippe jusqu'à l'un des carrosses rangés devant le Palais-Royal. Anne d'Autriche, Mazarin, puis les princes vont rejoindre le roi. Ils quittent Paris et se réfugient à Saint-Germain.

Un peu plus tard, les insurgés et le Parlement, désespérés d'avoir perdu leur roi, supplieront qu'ils reviennent.

A son retour, on l'acclame mais il n'oubliera jamais l'injure reçue des parisiens, la fuite déshonorante en pleine nuit. Il fera édifier le plus beau palais du monde à Versailles et y conduira la cour et le gouvernement. Il ne reviendra plus dans cette capitale qui lui a fait connaître une si cruelle humiliation.

Le Roi-Soleil

Le cardinal de Mazarin a été un grand ministre.

Il a appris au jeune Louis XIV l'art de gouverner. Le 9 mars 1661 il meurt. Dès le lendemain, le roi réunit son conseil et leur déclare :

- J'ai bien voulu laisser gouverner mes affaires par feu M. le Cardinal.

Il est temps que je les gouverne moi-même. Vous m'aiderez de vos conseils quand je vous le demanderai.

Lors d'une grande parade équestre, on n'a rien trouvé de mieux, pour représenter le roi, que l'image du soleil.

Louis XIV en a été frappé et a retenu le symbole comme devant rester celui de son règne. Dès qu'il a tenu toute l'étendue du pouvoir entre ses mains, il s'est juré de rétablir le prestige du roi. Au début du règne, il n'a autour de lui qu'une centaine de personnes. Délibérément, il réunira 10 000 courtisans à versailles. Les nobles qui sous le règne de Louis XIII prenaient si volontiers les armes contre le roi n'auront plus d'autre ambition que de paraître à la cour et de s'y voir confier des fonctions.

L'extraordinaire habileté de Louis XIV est d'avoir changé ces grands seigneurs naguère si redoutables en de simples serviteurs.

Le tour de force de M. Colbert

Un petit homme au visage renfrogné se glisse dans les couloirs de Versailles jusqu'au cabinet du roi : c'est le contrôleur général des finances, M. Colbert.

La politique de grandeur de Louis XIV n'aurait pu se concevoir sans de bonnes finances.

Or, quand Colbert est entré en fonction en 1660, celles-ci se trouvaient une fois de plus dans un état accablant. On avait déjà dépensé les revenus des impôts des années 1661 et 1662 !

De cette situation, Colbert accusera le surintendant Fouquet que le roi fera arrêter par D'Artagnan – l'épisode n'a pas été inventé par Dumas – et jeter en prison jusqu'à sa mort.

Dès lors, Colbert va accomplir de réels prodiges. Pour la première fois, un véritable budget de l'Etat est établi. Pour en arriver à la prospérité qu'il souhaite, Colbert va fonder des manufactures, développer le commerce, créer des compagnies pour favoriser l'exportation, donner à la France la flotte qui lui manque et développer ses colonies.

Enchanté des tours de force accomplis par son ministre, louis XIV va peu à peu confier toute la besogne du gouvernement – excepté le département de la guerre réservé à Louvois – à celui qu'autrefois Mazarin appelait « mon domestique » c'est-à-dire Colbert.

Celui-ci va occuper tous les ministères en même temps : Finances, Beaux-Arts, travaux Publics, Commerce, industrie, Marine, Agriculture, Colonie ! Peu d'hommes auront travaillé autant que Colbert. Peu d'hommes auront souffert autant que lui de l'indiscutable propension qu'avait le roi pour la dépense. La construction de Versailles, Colbert ne cesse de la critiquer : cela coûte trop cher !

Autres critiques de Colbert : les fêtes magnifiques que le roi offre à ses courtisans.

Il accorde aux écrivains, aux musiciens, aux artistes, une place qu'ils n'avaient jamais obtenue dans aucune cour parce qu'il estime que leur œuvre contribue à l'éclat de son règne ; et il a raison !

Un jour, Louis XIV s'est écrié : « l'Etat c'est moi !

» Tout au long de son règne, il l'a prouvé. Lui, le Roi Très Chrétien, a voulu que la religion ne découle que de sa personne. Il est entré en conflit avec le pape. Il a persécuté les catholiques intransigeants et voulu contraindre par la force les protestants à devenir catholiques. Mais il a aussi jeté le royaume dans d'interminables guerres. A la paix de Nimègue en 1678, la France a gagné la Franche-Comté. C'est le temps de la plus grande gloire de Louis XIV, auquel Paris décerne le nom de Louis le Grand.

L'Europe s'unit de nouveau contre lui.

On se bat pendant neuf ans, jusqu'à la paix de Ryswick en 1697. Louis XIV doit rendre presque toutes les provinces annexées après le traité de Nimègue. A quoi bon tant de sang répandu, tant d'argent dépensé, tant de Français ruinés par des impôts trop lourds ?

Comme le roi Charles II d'Espagne n'a pas d'héritier, il a désigné pour lui succéder l'un des petits-fils du roi de France, le duc d'Anjou qui deviendra Philippe V. Mais l'Europe va refuser cet accroissement de la puissance Française.

Les coalisés envahissent la France par le Nord.

Rien ne semble pouvoir les arrêter. Miracle : le maréchal de Villars les bat à Denain. La paix est signée à Utrecht en 1713. Philippe V garde son trône, mais celui que l'on nommait « le plus grand roi du monde » a senti vaciller le sien.

Rien de plus triste que cette fin de règne.

Le roi a perdu son fils, son petit-fils, presque toute sa famille. Comme héritier il ne lui reste qu'un enfant de cinq ans, son arrière-petit-fils.

Le soleil s'éteint

Il est midi, le 25 août 1715, quand le petit dauphin entre dans la chambre de son arrière-grand-père.

Le roi l'embrasse et lui dit :

- Mignon, vous allez être un grand roi.

Ne m'imitez pas dans le goût que j'ai eu pour les bâtiments, ni dans celui que j'ai eu pour la guerre… Suivez toujours les bons conseils, tâchez de soulager vos peuples, ce que je suis assez malheureux pour n'avoir pas su faire…

Un peu plus tard, il prononce cette phrase qui résume toute la pensée de son règne :

- Je m'en vais, mais l'Etat demeurera toujours.

Le 1er septembre 1715, il meurt.

Impopulaire, comme les rois qui ont régné trop longtemps.

Mais les peuples oublieront ses erreurs.

Ils ne voudront se souvenir que de cet inestimable capital laissé à son pays par le roi : la grandeur.

La gloire des Bourbons – Louis XIV Der Ruhm der Bourbonen - Ludwig XIV. The Glory of the Bourbons – Louis XIV La gloria de los Borbones - Luis XIV La gloria dei Borboni - Luigi XIV ブルボン家の栄光 - ルイ14世 De glorie van de Bourbons - Lodewijk XIV A glória dos Bourbons - Luís XIV Bourbonernas ära - Ludvig XIV Слава Бурбонів - Людовик XIV

Derrière les rideaux clos de son grand lit, le petit roi dort. Behind the closed curtains of his big bed, the little king sleeps.

Il a onze ans. He is eleven years old. Au Palais-Royal rien ne vient troubler le silence de la nuit : il est 3 heures du matin. At the Palais-Royal nothing disturbs the silence of the night: it is 3 o'clock in the morning. No Palais-Royal nada perturba o silêncio da noite: são 3 horas da manhã.

A la mort de son père, on a conduit l'enfant Louis XIV,  encore en jupons – il est né en 1638 –  au Parlement où l'avocat général lui a déclaré à genoux : On the death of his father, the child Louis XIV, still in petticoats - he was born in 1638 - was taken to the Parliament where the Advocate General declared on his knees: После смерти отца Людовик XIV, еще в нижнем белье - он родился в 1638 году, - был доставлен в парламент, где генеральный адвокат сказал ему, стоя на коленях:

- Sire, le trône de Votre Majesté est celui du Dieu Vivant. "Sire, the throne of your majesty is that of the living God.

Un Dieu vivant ! A living God!

Il n'a pas compris ce que cela voulait dire. He did not understand what that meant. Ele não entendeu o que isso significava. Il n'a pas compris que désormais il devenait le maître absolu de 20 millions d'hommes, de femmes, d'enfants. He did not understand that from now on he became the absolute master of 20 million men, women and children. Он не понимал, что теперь он абсолютный хозяин 20 миллионов мужчин, женщин и детей. Comment aurait-il pu deviner que le plus long règne de toute l'histoire de la France venait de commencer – et le plus grandiose ? How could he have guessed that the longest reign in the history of France had just begun - and the grandest? Как он мог предположить, что только что началось самое долгое правление в истории Франции - и самое грандиозное?

Tout ce qu'il sait, en tout cas, c'est que ce règne s'est mal engagé. All he knows, in any case, is that this reign got off to a bad start. В любом случае, он знает только то, что это правление началось неудачно.

Pourquoi ? Why? Parce que sa mère, Anne d'Autriche, est régente et qu'elle à pris pour premier ministre un petit Italien malin et rusé formé par Richelieu, cardinal lui aussi, Jules Mazarin. Because his mother, Anne of Austria, is regent and she has taken for prime minister a clever and clever little Italian trained by Richelieu, cardinal too, Jules Mazarin. Потому что его мать, Анна Австрийская, стала регентшей и взяла себе в премьер-министры проницательного итальянца, обученного Ришелье, тоже кардинала, Юлиуса Мазарина. Parce que les Grands – toujours eux ! Because Great - always them! Потому что большие парни - всегда большие парни! – ne supportent pas ce Mazarin, dont les origines sont fort humbles : son père était maître d'hôtel et son grand-père un simple pêcheur sicilien. - do not support this Mazarin, whose origins are very humble: his father was a butler and his grandfather a simple Sicilian fisherman. - Não apoie este Mazarino, cujas origens são muito humildes: seu pai era um mordomo e seu avô um simples pescador siciliano. Parce que le Parlement croit l'heure venue de jouer le rôle dévolu aujourd'hui à l'Assemblée nationale et au sénat, c'est-à-dire celui de faire les lois, rôle que nos rois lui refusent. Because the Parliament believes the time has come to play the role now devolved to the National Assembly and the Senate, that is to say, to make the laws, a role that our kings refuse.

Le comble, c'est que la France, au-dehors, n'a jamais été aussi puissante. The excuse is that France, outside, has never been so powerful.

Nos armées, sous le commandement du prince de Condé, ont définitivement écrasé à Lens les Espagnols. Our armies, under the command of the Prince de Conde, have definitively crushed the Spaniards at Lens. Nossos exércitos, sob o comando do príncipe de Conde, esmagaram definitivamente os espanhóis em Lens. On a signé les traités de Westphalie, lesquels ôtent à l'empereur sa puissance en Allemagne et donnent à la France l'Alsace ainsi que les trois évêchés : Metz, Toul, Verdun. The treaties of Westphalia were signed, which deprive the emperor of his power in Germany, and give France Alsace and the three bishoprics: Metz, Toul, Verdun.

Les Français veulent l'ignorer. The French want to ignore it.

Le peuple, après l'arrestation d'un parlementaire, le conseiller Broussel, s'insurge. The people, after the arrest of a parliamentarian, Councilor Broussel, rebels. Le duc de Beaufort s'évade de Vincennes où l'a enfermé mazarin. The Duke of Beaufort escaped from Vincennes where he shut up Mazarin. Paris se hérisse de 1260 barricades. Paris bristles with 1260 barricades. Paris eriça-se com 1260 barricadas. Les Grands se préparent à prendre les armes contre Mazarin, tandis que Condé dispose l'armée de Flandre autour de Paris. The Grands are preparing to take up arms against Mazarin, while Condé has the army of Flanders around Paris.

Louis XIV va-t-il devenir le prisonnier des Parisiens insurgés ? Will Louis XIV become the prisoner of insurgent Parisians?

L'orgueilleuse Anne d'Autriche prend tout à coup une décision d'une gravité extrême : en pleine nuit (6 janvier 1649), elle annonce qu'elle va s'enfuir avec le roi et Mazarin. The proud Anne of Austria suddenly made a decision of extreme gravity: in the middle of the night (January 6, 1649), she announced that she was going to flee with the king and Mazarin.

Le petit roi s'éveille en sursaut : on lui annonce qu'il faut se lever. The little king awakes with a start: it is announced that he must get up.

On le conduit avec son jeune frère Philippe jusqu'à l'un des carrosses rangés devant le Palais-Royal. He is driven with his younger brother Philippe to one of the coaches parked in front of the Palais Royal. Anne d'Autriche, Mazarin, puis les princes vont rejoindre le roi. Anne of Austria, Mazarin, then the princes will join the king. Ils quittent Paris et se réfugient à Saint-Germain. They leave Paris and take refuge in Saint-Germain.

Un peu plus tard, les insurgés et le Parlement, désespérés d'avoir perdu leur roi, supplieront qu'ils reviennent. A little later, the insurgents and Parliament, desperate to have lost their king, beg that they come back.

A son retour, on l'acclame mais il n'oubliera jamais l'injure reçue des parisiens, la fuite déshonorante en pleine nuit. On his return, he is acclaimed but he will never forget the insults received from the Parisians, the dishonorable flight in the middle of the night. Il fera édifier le plus beau palais du monde à Versailles et y conduira la cour et le gouvernement. He will build the most beautiful palace in the world at Versailles and will lead the court and the government. Il ne reviendra plus dans cette capitale qui lui a fait connaître une si cruelle humiliation. He will not come back to this capital which has made him known such cruel humiliation.

Le Roi-Soleil The sun King

Le cardinal de Mazarin a été un grand ministre. Cardinal Mazarin was a great minister.

Il a appris au jeune Louis XIV l'art de gouverner. He taught the young Louis XIV the art of governing. Le 9 mars 1661 il meurt. On March 9, 1661 he died. Dès le lendemain, le roi réunit son conseil et leur déclare : The next day, the king assembles his council and declares to them:

-         J'ai bien voulu laisser gouverner mes affaires par feu M. le Cardinal. "I have been good enough to allow my affairs to be governed by the late Cardinal. "Eu tenho sido bom o suficiente para permitir que meus assuntos sejam governados pelo falecido Cardeal. - Я был достаточно добр, чтобы позволить покойному кардиналу управлять моими делами.

Il est temps que je les gouverne moi-même. It's time for me to rule them myself. Vous m'aiderez de vos conseils quand je vous le demanderai. You will help me with your advice when I ask you.

Lors d'une grande parade équestre, on n'a rien trouvé de mieux, pour représenter le roi, que l'image du soleil. During a great equestrian parade, nothing better has been found to represent the king than the image of the sun.

Louis XIV en a été frappé et a retenu le symbole comme devant rester celui de son règne. Louis XIV was struck and retained the symbol as to remain that of his reign. Dès qu'il a tenu toute l'étendue du pouvoir entre ses mains, il s'est juré de rétablir le prestige du roi. As soon as he held all the power in his hands, he swore to restore the prestige of the king. Au début du règne, il n'a autour de lui qu'une centaine de personnes. At the beginning of the reign, he has around him only about a hundred people. Délibérément, il réunira 10 000 courtisans à versailles. Deliberately, it will bring together 10,000 courtiers to Versailles. Les nobles qui sous le règne de Louis XIII prenaient si volontiers les armes contre le roi n'auront plus d'autre ambition que de paraître à la cour et de s'y voir confier des fonctions. The nobles who, under the reign of Louis XIII, so readily took up arms against the king, will have no other ambition than to appear at court and be entrusted with functions.

L'extraordinaire habileté de Louis XIV est d'avoir changé ces grands seigneurs naguère si redoutables en de simples serviteurs. The extraordinary skill of Louis XIV is to have changed these great lords, once so formidable in mere servants. A habilidade extraordinária de Luís XIV é ter mudado esses grandes senhores, outrora formidáveis em meros servos.

Le tour de force de M. Colbert The feat of Mr. Colbert

Un petit homme au visage renfrogné se glisse dans les couloirs de Versailles jusqu'au cabinet du roi : c'est le contrôleur général des finances, M. Colbert. A little man with a frowning face slips into the corridors of Versailles to the King's cabinet: it is the Comptroller General of Finances, M. Colbert.

La politique de grandeur de Louis XIV n'aurait pu se concevoir sans de bonnes finances. The policy of greatness of Louis XIV could not be conceived without good finances.

Or, quand Colbert est entré en fonction en 1660, celles-ci se trouvaient une fois de plus dans un état accablant. But when Colbert took office in 1660, they were once again in an overwhelming state. On avait déjà dépensé les revenus des impôts des années 1661 et 1662 ! We had already spent the tax revenues of the years 1661 and 1662!

De cette situation, Colbert accusera le surintendant Fouquet que le roi fera arrêter par D'Artagnan – l'épisode n'a pas été inventé par Dumas – et jeter en prison jusqu'à sa mort. From this situation, Colbert will accuse the Superintendent Fouquet that the king will be arrested by D'Artagnan - the episode was not invented by Dumas - and thrown into prison until his death. A partir desta situação, Colbert acusará o superintendente Fouquet de que o rei será preso por D'Artagnan - o episódio não foi inventado por Dumas - e jogado na prisão até sua morte.

Dès lors, Colbert va accomplir de réels prodiges. From then on, Colbert will accomplish real wonders. Pour la première fois, un véritable budget de l'Etat est établi. For the first time, a real state budget is established. Pour en arriver à la prospérité qu'il souhaite, Colbert va fonder des manufactures, développer le commerce, créer des compagnies pour favoriser l'exportation, donner à la France la flotte qui lui manque et développer ses colonies. To achieve the prosperity he wishes, Colbert will found factories, develop trade, create companies to promote exports, give France the fleet it lacks and develop its colonies.

Enchanté des tours de force accomplis par son ministre, louis XIV va peu à peu confier toute la besogne du gouvernement – excepté le département de la guerre réservé à Louvois – à celui qu'autrefois Mazarin appelait « mon domestique » c'est-à-dire Colbert. Delighted with the tricks of his work accomplished by his minister, Louis XIV gradually entrusted all the work of the government - except for the war department reserved to Louvois - to that which Mazarin once called "my servant", that is to say, say Colbert. Encantado com os truques de seu trabalho realizado por seu ministro, Luís XIV confiou gradualmente todo o trabalho do governo - exceto o departamento de guerra reservado a Louvois - ao homem a quem Mazarin certa vez chamou de "meu servo", isto é, diz Colbert.

Celui-ci va occuper tous les ministères en même temps : Finances, Beaux-Arts, travaux Publics, Commerce, industrie, Marine, Agriculture, Colonie ! It will occupy all ministries at the same time: Finance, Fine Arts, Public Works, Trade, Industry, Marine, Agriculture, Colony! Peu d'hommes auront travaillé autant que Colbert. Few men will have worked as much as Colbert. Peu d'hommes auront souffert autant que lui de l'indiscutable propension qu'avait le roi pour la dépense. Few men will have suffered as much as he did from the indisputable propensity of the king for the expense. La construction de Versailles, Colbert ne cesse de la critiquer : cela coûte trop cher ! The construction of Versailles, Colbert continues to criticize: it costs too much!

Autres critiques de Colbert : les fêtes magnifiques que le roi offre à ses courtisans. Other criticisms of Colbert: the magnificent feasts that the king offers to his courtiers.

Il accorde aux écrivains, aux musiciens, aux artistes, une place qu'ils n'avaient jamais obtenue dans aucune cour parce qu'il estime que leur œuvre contribue à l'éclat de son règne ; et il a raison ! He grants to writers, musicians, and artists a place which they have never obtained in any court because he thinks that their work contributes to the splendor of his reign; And he's right !

Un jour, Louis XIV s'est écrié : «  l'Etat c'est moi ! One day, Louis XIV exclaimed: "The state is me!

» Tout au long de son règne, il l'a prouvé. Throughout his reign, he proved it. Durante todo o seu reinado, ele provou isso. Lui, le Roi Très Chrétien, a voulu que la religion ne découle que de sa personne. He, the Most Christian King, wanted religion to come only from his person. Ele, o rei mais cristão, queria que a religião viesse apenas de sua pessoa. Il est entré en conflit avec le pape. He came into conflict with the pope. Il a persécuté les catholiques intransigeants et voulu contraindre par la force les protestants à devenir catholiques. He persecuted uncompromising Catholics and wanted to force Protestants to become Catholics by force. Mais il a aussi jeté le royaume dans d'interminables guerres. But he also threw the kingdom into endless wars. A la paix  de Nimègue en 1678, la France a gagné la Franche-Comté. At the peace of Nijmegen in 1678, France won the Franche-Comté. C'est le temps de la plus grande gloire de Louis XIV, auquel Paris décerne le nom de Louis le Grand. This is the time of the greatest glory of Louis XIV, in which Paris awarded the name of Louis the Great.

L'Europe s'unit de nouveau contre lui. Europe unites again against him.

On se bat pendant neuf ans, jusqu'à la paix de Ryswick en 1697. We fight for nine years until the peace of Ryswick in 1697. Louis XIV doit rendre presque toutes les provinces annexées après le traité de Nimègue. Louis XIV must return almost all the provinces annexed after the treaty of Nijmegen. Luís XIV deve devolver quase todas as províncias anexas após o Tratado de Nijmegen. A quoi bon tant de sang répandu, tant d'argent dépensé, tant de Français ruinés par des impôts trop lourds ? What good is so much spilled blood, so much money spent, so many French people ruined by heavy taxes?

Comme le roi Charles II d'Espagne n'a pas d'héritier, il a désigné pour lui succéder l'un des petits-fils du roi de France, le duc d'Anjou qui deviendra Philippe V. Mais l'Europe va refuser cet accroissement de la puissance Française. As King Charles II of Spain has no heir, he has appointed to succeed him one of the grandsons of the King of France, the Duke of Anjou who will become Philip V. But Europe will refuse this increase of French power.

Les coalisés envahissent la France par le Nord. The allies invade France from the North.

Rien ne semble pouvoir les arrêter. Nothing seems to stop them. Miracle : le maréchal de Villars les bat à Denain. Miracle: Marshal Villars beats them in Denain. La paix est signée à Utrecht en 1713. Peace was signed in Utrecht in 1713. Philippe V garde son trône, mais celui que l'on nommait « le plus grand roi du monde » a senti vaciller le sien. Philip V keeps his throne, but the one who was called "the greatest king of the world" felt his own wavering.

Rien de plus triste que cette fin de règne. Nothing is sadder than this end of reign.

Le roi a perdu son fils, son petit-fils, presque toute sa famille. The king lost his son, his grandson, almost all his family. Comme héritier il ne lui reste qu'un enfant de cinq ans, son arrière-petit-fils. As heir, he has only one child of five, his great-grandson.

Le soleil s'éteint The sun goes out

Il est midi, le 25 août 1715, quand le petit dauphin entre dans la chambre de son arrière-grand-père. It is noon, August 25, 1715, when the little dolphin enters the room of his great-grandfather.

Le roi l'embrasse et lui dit : The king kisses him and says to him:

-         Mignon, vous allez être un grand roi. - Cute, you're going to be a big king.

Ne m'imitez pas dans le goût que j'ai eu pour les bâtiments, ni dans celui que j'ai eu pour la guerre… Suivez toujours les bons conseils, tâchez de soulager vos peuples, ce que je suis assez malheureux pour n'avoir pas su faire… Do not imitate me in the taste that I had for the buildings, nor in the one I had for the war ... Always follow the good advice, try to relieve your people, which I am rather unfortunate for n ' have not been able to do ...

Un peu plus tard, il prononce cette phrase qui résume toute la pensée de son règne : A little later, he pronounces this sentence which summarizes the whole thought of his reign:

-         Je m'en vais, mais l'Etat demeurera toujours. - I'm leaving, but the state will always remain.

Le 1er septembre 1715, il meurt. On September 1, 1715, he died.

Impopulaire, comme les rois qui ont régné trop longtemps. Unpopular, like the kings who reigned too long.

Mais les peuples oublieront ses erreurs. But people will forget their mistakes.

Ils ne voudront se souvenir que de cet inestimable capital laissé à son pays par le roi : la grandeur. They will only want to remember that inestimable capital left to his country by the king: greatness.