×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

l'histoire de France, La gloire des Bourbons - Henry IV

La gloire des Bourbons - Henry IV

Un petit homme à la barbe poivre et sel, avec un nez long et busqué, des yeux vifs et pétillants d'intelligence, se présente, le 25 juillet 1593, devant les portes de la basilique de Saint-denis.

Cet homme-là n'est autre que le roi Henri IV.

Tout autour de l'église, se bousculant dans les rues jonchées de fleurs, une foule immense contemple le spectacle le plus extraordinaire et le plus imprévu du monde : le chef des protestants va se faire catholique !

Sa mère, Jeanne d'Albret, reine de Navarre, épouse d'Antoine de Bourbon qui descendait en droite ligne de Saint-Louis, l'a élevé dans la religion protestante. Il a dû un moment se faire catholique. Puis il est redevenu protestant. La foi d'Henri IV est vive, mais il estime que l'on peut être un bon chrétien dans l'une ou l'autre religion. Surtout, il songe à la France trop longtemps accablée, déchirée et dont il faut, si l'on veut qu'elle survive, réconcilier les habitants.

Homme de guerre, il y a des années qu'il se bat, chargeant lui-même à la tête de ses bandes huguenotes auxquelles, depuis qu'il est roi, se sont mêlés des catholiques soucieux comme lui du bien de l'état. C'est précisément parce qu'il a beaucoup fait la guerre qu'il l'a prise en haine. Il a vu les campagnes dévastées, les chemins infestés de brigands. Il est entré dans des villes affamées. Il s'est affligé de voir que ses ennemis n'avaient pas hésité à appeler à leur aide des armées étrangères. Puisque les catholiques se révèlent les plus nombreux et que beaucoup d'entre eux refusent de le reconnaître parce qu'il est protestant, Henri IV s'est résolu à se convertir.

- Paris vaut bien une messe ! s'est-il écrié.

Aux protestants, il a secrètement fait savoir qu'il ne les oublierait pas et qu'il leur accorderait le droit d'exercer librement leur religion. Maintenant, devant les portes de Saint-Denis, l'archevêque de Bourges l'accueille. Henri s'agenouille et jure devant la face de Dieu tout puissant de vivre et mourir en la religion catholique. Le royaume a de nouveau un roi Très Chrétien.

Les Parisiens détestaient les ligueurs depuis que ceux-ci avaient introduit les Espagnols de Philippe II dans Paris. Le 22 mars 1594, ils vont ouvrir au roi les portes de sa capitale.

Le roi, revêtu de son armure, son casque orné du fameux panache blanc, s'avance au pas lent de son cheval au milieu de la foule qui l'acclame. Comment aurait-il pu imaginer, de la part de ces gens qui le reniaient encore quelques mois plus tôt, un tel délire ? L'après-midi, Henri IV va se poster à une fenêtre de la porte Saint-Denis. Il veut considérer de ses propres yeux le départ des troupes étrangères.

Les catholiques vont se rallier à lui. Henri IV les accueillera à bras ouverts. Il lui faudra encore trois ans pour chasser les ennemis du royaume, Henri IV sera seul maître en France alors. Il a mis fin aux guerres de religion, humilié l'Espagne jusque-là considérée comme la plus grande puissance de l'Europe. Il a replacé la France au premier rang des Etats du continent.

Ce qui frappe tous ceux qui le rencontrent, c'est son attachement à se province d'origine. Il est fier de son surnom de Béarnais. Il a toujours gardé l'accent du Béarn. Il reste en réalité un homme de la terre qui n'aime pas vivre en ville, et tend à administrer le royaume comme il le ferait d'une grande ferme. Henri IV a été un roi absolu, mais cet absolutisme s'est exercé le plus souvent dans la bonne humeur. Sa conversation est vive et riante, il passe avec allégresse d'un sujet à l'autre. Il jouit d'une santé excellente et peut monter à cheval pendant quinze heures de suite, épuisant monture et escorte. Il se livre avec fougue aux sports les plus fatigants, manie aussi bien l'épée que l'arquebuse, le pistolet que la pique et la hallebarde ; il excelle au saut en hauteur, à la course à pied, à la nage et se jette dans toutes les danses. Il raffole aussi de la chasse.

L'ennui, c'est que tout cela le fait transpirer et qu'il a horreur de se laver. Quand il se réveille le matin, il se borne à se tremper le bout de ses doigts dans un peu d'eau. Le résultat est abominable. L'odeur de ses pieds et de ses aisselles le précède en tout lieu.

L'une de ses amies les plus chères lui reproche de puer comme une charogne. Cela ne l'encourage pas à se laver davantage, mais au moins, il s'inonde de parfum.

Il s'habille sans recherche : ses vêtements sont parfois rapiécés. Il mange beaucoup et rarement des mets raffinés.

Il s'est marié deux fois : avec Marguerite – la reine Margot – fille d'Henri II et de Catherine de Médicis, dont il s'est séparé, puis avec l'Italienne Marie de Médicis qui lui a donné six enfants. Il les adore. Il veut que ses enfants l'appellent papa et non monsieur comme le veut l'étiquette. Il leur accorde beaucoup de temps, se promène et joue longuement avec eux.

En 1597, il s'agit de restaurer les finances alors que les caisses du royaume sont vides et que l'on doit faire face à des dettes énormes accumulées depuis quarante ans. C'est à son ministre des finances Sully que la tâche incombe.

Le royaume est partout en ruine, le bétail est en grande partie détruit, de sorte que l'on ne peut plus labourer. La population dans les villes a parfois diminué des deux tiers. Les fabriques ont fermé leurs portes.

Ce qu'a voulu Henri IV, en nommant Sully surintendant des Finances, c'est remettre en ordre les affaires de la France. Il connaît bien les qualités essentielles de son ami : le bon sens et l'acharnement au travail.

Sully punit impitoyablement les fonctionnaires qui volent. Il va réduire la dette de 30%, augmenter les recettes de 50%, le tout sans accabler les Français d'impôts. Non seulement il parvient à rétablir un équilibre, mais à la mort d'Henri IV, il aura déposé à la Bastille un trésor de 13 millions en or.

Sully avance armé d'une certitude : seule la terre est source de richesses. Donc, avant toute chose, il va remettre à l'honneur l'agriculture, soutenir la paysannerie, encourager la petite noblesse, jusque-là accaparée par la guerre, à rentrer chez elle pour faire fructifier ses terres.

Il fait venir de Hollande des spécialistes de l'assèchement des marais, il refait à neuf les routes de France afin de faciliter la circulation des denrées et d'éviter les famines toujours menaçantes.

Le paysage Français que l'on connaît aujourd'hui est en grande partie celui d'Henry IV et de son ministre.

Sully qui ne veut pas que l'or français sorte du royaume pour l'achat de produits étrangers, soutient aussi l'industrie. A la mort d'Henry IV, 48 manufactures travailleront en France : 40 auront été crées par Sully. L'industrie de la soie, l'imprimerie, le textile, les fabriques de tapisserie, les chantiers navals sont si bien encouragés qu'ils connaissent bientôt une remarquable prospérité.

De nouveau la France, si longtemps repliée sur elle-même pour cause de guerre civile, peut regarder loin devant elle : en 1603, Samuel Champlain, au nom du roi de France, fonde la ville de Québec.

Henry IV a tenu les promesses faites aux protestants : chaque Français s'est vu reconnaître la liberté de conscience et le droit de pratiquer la religion de son choix. Protestants et catholiques jouissent de la même égalité devant les lois.

Le royaume s'est agrandi et la France a retrouvé la paix. Elle vit heureuse et prospère. Certes, en 1610, la guerre menace de nouveau. Le roi s'est allié aux princes protestants d'Allemagne. Les Habsbourg, souverains catholiques d'Espagne et d'Autriche, l'ont fort mal pris. Mais aussi de nombreux Français dont certains ont juré la perte du roi. De part et d'autre on s'arme. Henry IV rassemble trois armées, l'une destinée à attaquer l'Italie, la deuxième qui doit envahir l'Espagne, la troisième, que le roi veut commander lui-même, se portera vers les Pays-Bas. Le roi va-t-il mettre le feu aux poudres ? Il n'en aura pas le temps.

Le 14 mai 1610, le carrosse royal s'engage dans une rue étroite de Paris. Un géant roux vêtu de vert, un certain Ravaillac, prenant appui sur une borne, saute sur le marchepied, brandit un couteau et frappe le roi en pleine poitrine.

Arrêté sur le champ, Ravaillac sera jugé, condamné à mort et écartelé par quatre chevaux attachés à ses jambes et à ses bras qui lui arracheront les membres.

Henry IV n'est plus.

Catholiques et protestants l'avaient alternativement critiqué. Tous vont se retrouver pour pleurer sa mort. Il leur semble qu'avec la disparition d'Henry IV, la France a perdu son bonheur.

De tous les souverains Français, Henry IV restera le plus populaire, le seul roi dont le peuple ait gardé la mémoire.

La gloire des Bourbons - Henry IV Der Ruhm der Bourbonen - Heinrich IV The Glory of the Bourbons - Henry IV La gloria de los Borbones - Enrique IV La gloria dei Borboni - Enrico IV ブルボン家の栄光 - アンリ4世 De glorie van de Bourbons - Hendrik IV A glória dos Bourbons - Henrique IV Слава Бурбонов - Генрих IV Bourbonernas ära - Henrik IV Слава Бурбонів - Генріх IV

Un petit homme à la barbe poivre et sel, avec un nez long et busqué, des yeux vifs et pétillants d'intelligence, se présente, le 25 juillet 1593, devant les portes de la basilique de Saint-denis. Am 25. Juli 1593 erschien ein kleiner Mann mit einem Salz- und Pfefferbart, einer langen Hakennase und lebhaften Augen, die vor Intelligenz funkelten, vor den Türen der Basilika von Saint-Denis. A little man with a salt-and-pepper beard, with a long, hooked nose, bright and sparkling eyes, presents himself, on the 25th of July, 1593, in front of the gates of the basilica of Saint Denis. 25 июля 1593 года маленький человечек с бородой с солью и перцем, с длинным крючковатым носом, живыми и сверкающими глазами, предстает перед воротами базилики Сен-Дени.

Cet homme-là n'est autre que le roi Henri IV. This man is none other than King Henry IV.

Tout autour de l'église, se bousculant dans les rues jonchées de fleurs, une foule immense contemple le spectacle le plus extraordinaire et le plus imprévu du monde : le chef des protestants va se faire catholique ! Rund um die Kirche und durch die mit Blumen übersäten Straßen drängt sich eine riesige Menschenmenge, die das außergewöhnlichste und unvorhergesehenste Schauspiel der Welt betrachtet: Der Anführer der Protestanten wird katholisch werden! All around the church, jostling in the streets strewn with flowers, a huge crowd contemplates the most extraordinary and unforeseen spectacle of the world: the leader of the Protestants will become a Catholic!

Sa mère, Jeanne d'Albret, reine de Navarre, épouse d'Antoine de Bourbon qui descendait en droite ligne de Saint-Louis, l'a élevé dans la religion protestante. Seine Mutter, Jeanne d'Albret, Königin von Navarra und Ehefrau von Antoine de Bourbon, der in direkter Linie von Saint-Louis abstammte, erzog ihn in der protestantischen Religion. His mother, Jeanne d'Albret, Queen of Navarre, wife of Antoine de Bourbon who descended straight from Saint-Louis, raised him in the Protestant religion. Il a dû un moment se faire catholique. He had to be a Catholic for a moment. Puis il est redevenu protestant. Dann wurde er wieder protestantisch. Then he became Protestant again. La foi d'Henri IV est vive, mais il estime que l'on peut être un bon chrétien dans l'une ou l'autre religion. The faith of Henry IV is lively, but he believes that one can be a good Christian in one or the other religion. Surtout, il songe à la France trop longtemps accablée, déchirée et dont il faut, si l'on veut qu'elle survive, réconcilier les habitants. Vor allem aber denkt er an Frankreich, das zu lange belastet und zerrissen war und dessen Bewohner versöhnt werden müssen, wenn es überleben soll. Above all, he thinks of France, which for too long has been overwhelmed, torn apart, and that, if it is to survive, it must reconcile the inhabitants.

Homme de guerre, il y a des années qu'il se bat, chargeant lui-même à la tête de ses bandes huguenotes auxquelles, depuis qu'il est roi, se sont mêlés des catholiques soucieux comme lui du bien de l'état. Als Mann des Krieges kämpft er schon seit Jahren und stürmt selbst an der Spitze seiner Hugenottenbanden, in die sich, seit er König ist, auch Katholiken gemischt haben, die wie er um das Wohl des Staates besorgt sind. A man of war, he fought for years, charging himself at the head of his Huguenot gangs, to which, since he was king, Catholic medics had been involved, anxious as he was for the good of the state. Военный человек, он уже много лет сражался во главе своих гугенотских отрядов, к которым, с тех пор как он стал королем, присоединились католики, которые, как и он, заботились о благе государства. C'est précisément parce qu'il a beaucoup fait la guerre qu'il l'a prise en haine. Gerade weil er viel Krieg geführt hat, hat er ihn als Hass empfunden. It was precisely because he went to war so much that he hated her. Именно потому, что он так много воевал, он стал ее ненавидеть. Il a vu les campagnes dévastées, les chemins infestés de brigands. He saw the devastated countryside, the roads infested with brigands. Il est entré dans des villes affamées. He entered hungry cities. Il s'est affligé de voir que ses ennemis n'avaient pas hésité à appeler à leur aide des armées étrangères. Er war betrübt darüber, dass seine Feinde nicht davor zurückschreckten, fremde Armeen zu Hilfe zu rufen. He was distressed to see that his enemies had not hesitated to call foreign armies to their aid. Puisque les catholiques se révèlent les plus nombreux et que beaucoup d'entre eux refusent de le reconnaître parce qu'il est protestant, Henri IV s'est résolu à se convertir. Da sich herausstellte, dass die Katholiken in der Überzahl waren und viele von ihnen ihn nicht anerkannten, weil er Protestant war, entschloss sich Heinrich IV. zur Konversion. Since Catholics are the most numerous and many of them refuse to recognize him because he is a Protestant, Henry IV resolved to convert.

- Paris vaut bien une messe ! - Paris ist eine Messe wert! - Paris is worth a mass! - Париж стоит того, чтобы посетить его! s'est-il écrié. rief er aus. he exclaimed. воскликнул он.

Aux protestants, il a secrètement fait savoir qu'il ne les oublierait pas et qu'il leur accorderait le droit d'exercer librement leur religion. To the Protestants, he secretly indicated that he would not forget them and that he would grant them the right to freely exercise their religion. Maintenant, devant les portes de Saint-Denis, l'archevêque de Bourges l'accueille. Now, in front of the gates of Saint-Denis, the Archbishop of Bourges welcomes him. Henri s'agenouille et jure devant la face de Dieu tout puissant de vivre et mourir en la religion catholique. Heinrich kniet nieder und schwört vor dem Angesicht des allmächtigen Gottes, dass er in der katholischen Religion leben und sterben wird. Henry kneels and swears before the face of Almighty God to live and die in the Catholic religion. Le royaume a de nouveau un roi Très Chrétien. The kingdom has once again a very Christian king.

Les Parisiens détestaient les ligueurs depuis que ceux-ci avaient introduit les Espagnols de Philippe II dans Paris. Die Pariser hassten die Ligisten, seit diese die Spanier von Philipp II. in Paris eingeschleust hatten. The Parisians hated the leaguers since they had introduced the Spaniards of Philip II into Paris. Os parisienses odiavam os leaguers desde que haviam introduzido os espanhóis de Filipe II em Paris. Парижане ненавидели лигуров с тех пор, как те ввели в Париж испанцев Филиппа II. Le 22 mars 1594, ils vont ouvrir au roi les portes de sa capitale. On March 22, 1594, they will open the doors of the capital to the king.

Le roi, revêtu de son armure, son casque orné du fameux panache blanc, s'avance au pas lent de son cheval au milieu de la foule qui l'acclame. Der König trägt seine Rüstung, den Helm mit dem berühmten weißen Panaschier, und reitet im langsamen Schritt seines Pferdes durch die jubelnde Menge. The king, dressed in his armor, his helmet adorned with the famous white plume, advances at the slow pace of his horse in the midst of the crowd which acclaims him. Comment aurait-il pu imaginer, de la part de ces gens qui le reniaient encore quelques mois plus tôt, un tel délire ? Wie hätte er sich von diesen Leuten, die ihn noch wenige Monate zuvor verleugnet hatten, ein solches Delirium vorstellen können? How could he have imagined, on the part of those people who denied him a few months earlier, such delirium? L'après-midi, Henri IV va se poster à une fenêtre de la porte Saint-Denis. In the afternoon, Henri IV goes to a window in the Porte Saint-Denis. Il veut considérer de ses propres yeux le départ des troupes étrangères. He wants to consider with his own eyes the departure of foreign troops.

Les catholiques vont se rallier à lui. Catholics will rally to him. Henri IV les accueillera à bras ouverts. Henri IV will welcome them with open arms. Il lui faudra encore trois ans pour chasser les ennemis du royaume, Henri IV sera seul maître en France alors. It will take another three years to chase the enemies of the kingdom, Henri IV will be the only master in France then. Il a mis fin aux guerres de religion, humilié l'Espagne jusque-là considérée comme la plus grande puissance de l'Europe. He put an end to the wars of religion, humiliated Spain until then considered as the greatest power of Europe. Il a replacé la France au premier rang des Etats du continent. He has put France back to the forefront of the continent's states.

Ce qui frappe tous ceux qui le rencontrent, c'est son attachement à se province d'origine. What strikes everyone who meets him is his attachment to his home province. O que impressiona a todos que o conhecem é o seu apego à sua província natal. Il est fier de son surnom de Béarnais. He is proud of his nickname Bearnais. Il a toujours gardé l'accent du Béarn. He always kept the focus of Bearn. Il reste en réalité un homme de la terre qui n'aime pas vivre en ville, et tend à administrer le royaume comme il le ferait d'une grande ferme. He remains in reality a man of the earth who does not like living in the city, and tends to administer the kingdom as he would a large farm. Henri IV a été un roi absolu, mais cet absolutisme s'est exercé le plus souvent dans la bonne humeur. Henry IV was an absolute king, but this absolutism was exercised most often in good humor. Sa conversation est vive et riante, il passe avec allégresse d'un sujet à l'autre. His conversation is lively and laughing, he passes with joy from one subject to another. Il jouit d'une santé excellente et peut monter à cheval pendant quinze heures de suite, épuisant monture et escorte. He enjoys excellent health and can ride horses for fifteen hours in a row, exhausting mount and escort. Il se livre avec fougue aux sports les plus fatigants, manie aussi bien l'épée que l'arquebuse, le pistolet que la pique et la hallebarde ; il excelle au saut en hauteur, à la course à pied, à la nage et se jette dans toutes les danses. He devotes himself with ardor to the most fatiguing sports, handles the sword as well as the arquebus, the pistol, the spear and the halberd; he excels at high jump, running, swimming and throwing himself into all the dances. Il raffole aussi de la chasse. He also loves hunting.

L'ennui, c'est que tout cela le fait transpirer et qu'il a horreur de se laver. The trouble is that all this makes him sweat and he hates to wash. Quand il se réveille le matin, il se borne à se tremper le bout de ses doigts dans un peu d'eau. When he wakes up in the morning, he is content to dip his fingertips in a little water. Le résultat est abominable. The result is abominable. L'odeur de ses pieds et de ses aisselles le précède en tout lieu. The smell of his feet and armpits precedes him everywhere.

L'une de ses amies les plus chères lui reproche de puer comme une charogne. One of her dearest friends blames her for stinking like a carrion. Cela ne l'encourage pas à se laver davantage, mais au moins, il s'inonde de parfum. It does not encourage him to wash more, but at least he is flooded with perfume.

Il s'habille sans recherche : ses vêtements sont parfois rapiécés. He dresses without research: his clothes are sometimes patched. Il mange beaucoup et rarement des mets raffinés. He eats a lot and rarely refined food.

Il s'est marié deux fois : avec Marguerite – la reine Margot – fille d'Henri II et de Catherine de Médicis, dont il s'est séparé, puis avec l'Italienne Marie de Médicis qui lui a donné six enfants. He married twice: with Marguerite - Queen Margot - daughter of Henry II and Catherine de Medici, whom he separated, then with the Italian Marie de Medici who gave him six children. Il les adore. He adores them. Il veut que ses enfants l'appellent papa et non monsieur comme le veut l'étiquette. He wants his children to call him dad and not sir as the label wants. Il leur accorde beaucoup de temps, se promène et joue longuement avec eux. He gives them a lot of time, walks around and plays with them for a long time.

En 1597, il s'agit de restaurer les finances alors que les caisses du royaume sont vides et que l'on doit faire face à des dettes énormes accumulées depuis quarante ans. In 1597, it is a question of restoring the finances whereas the coffers of the kingdom are empty and that one has to face enormous debts accumulated for forty years. C'est à son ministre des finances Sully que la tâche incombe. It is up to his finance minister Sully that the task lies.

Le royaume est partout en ruine, le bétail est en grande partie détruit, de sorte que l'on ne peut plus labourer. The kingdom is everywhere in ruins, the cattle are largely destroyed, so that one can not plow any more. La population dans les villes a parfois diminué des deux tiers. The population in cities has sometimes decreased by two-thirds. Les fabriques ont fermé leurs portes. The factories have closed their doors.

Ce qu'a voulu Henri IV, en nommant Sully surintendant des Finances, c'est remettre en ordre les affaires de la France. What Henry IV wanted by appointing Sully Superintendent of Finance is to put the affairs of France in order. Il connaît bien les qualités essentielles de son ami : le bon sens et l'acharnement au travail. He knows well the essential qualities of his friend: common sense and hard work.

Sully punit impitoyablement les fonctionnaires qui volent. Sully pitilessly punishes the flying officials. Il va réduire la dette de 30%, augmenter les recettes de 50%, le tout sans accabler les Français d'impôts. It will reduce debt by 30%, increase revenues by 50%, all without overwhelming the French tax. Non seulement il parvient à rétablir un équilibre, mais à la mort d'Henri IV, il aura déposé à la Bastille un trésor de 13 millions en or. Not only did he manage to restore a balance, but at the death of Henry IV, he deposited in the Bastille a treasure of 13 million gold.

Sully avance armé d'une certitude : seule la terre est source de richesses. Sully advances armed with a certainty: only the earth is source of riches. Donc, avant toute chose, il va remettre à l'honneur l'agriculture, soutenir la paysannerie, encourager la petite noblesse, jusque-là accaparée par la guerre, à rentrer chez elle pour faire fructifier ses terres. So, first and foremost, he will give pride of place to agriculture, support the peasantry, encourage the nobility, hitherto captured by the war, to return home to grow his land.

Il fait venir de Hollande des spécialistes de l'assèchement des marais, il refait à neuf les routes de France afin de faciliter la circulation des denrées et d'éviter les famines toujours menaçantes. He brought experts from the Netherlands to dry the marshes, he redid the roads of France to facilitate the circulation of foodstuffs and to avoid famines always menacing.

Le paysage Français que l'on connaît aujourd'hui est en grande partie celui d'Henry IV et de son ministre. The French landscape that we know today is largely that of Henry IV and his minister.

Sully qui ne veut pas que l'or français sorte du royaume pour l'achat de produits étrangers, soutient aussi l'industrie. Sully, who does not want French gold to leave the kingdom for the purchase of foreign products, also supports the industry. A la mort d'Henry IV, 48 manufactures travailleront en France : 40 auront été crées par Sully. At the death of Henry IV, 48 factories will work in France: 40 have been created by Sully. L'industrie de la soie, l'imprimerie, le textile, les fabriques de tapisserie, les chantiers navals sont si bien encouragés qu'ils connaissent bientôt une remarquable prospérité. The silk industry, the printing industry, the textile industry, the tapestry factories, the shipyards are so well encouraged that they are soon enjoying remarkable prosperity.

De nouveau la France, si longtemps repliée sur elle-même pour cause de guerre civile, peut regarder loin devant elle : en 1603, Samuel Champlain, au nom du roi de France, fonde la ville de Québec. Once again France, so long folded back on itself because of civil war, can look far ahead: in 1603, Samuel Champlain, in the name of the King of France, founded the city of Quebec. И снова Франция, так долго устремленная вглубь страны в результате гражданской войны, смогла заглянуть далеко вперед: в 1603 году Самюэль Шамплен от имени короля Франции основал город Квебек.

Henry IV a tenu les promesses faites aux protestants : chaque Français s'est vu reconnaître la liberté de conscience et le droit de pratiquer la religion de son choix. Henry IV kept the promises made to Protestants: every French citizen was granted freedom of conscience and the right to practice the religion of his choice. Protestants et catholiques jouissent de la même égalité devant les lois. Protestants and Catholics enjoy equal equality before the law.

Le royaume s'est agrandi et la France a retrouvé la paix. The kingdom has grown and France has found peace. Elle vit heureuse et prospère. She lives happy and prosperous. Certes, en 1610, la guerre menace de nouveau. Certainly, in 1610, the war threatens again. Le roi s'est allié aux princes protestants d'Allemagne. The king has allied himself with the Protestant princes of Germany. Les Habsbourg, souverains catholiques d'Espagne et d'Autriche, l'ont fort mal pris. The Habsburgs, Catholic rulers of Spain and Austria, took it very badly. Габсбурги, католические государи Испании и Австрии, восприняли это очень плохо. Mais aussi de nombreux Français dont certains ont juré la perte du roi. But also many French, some of whom have sworn the loss of the king. Но было и много французов, некоторые из которых поклялись, что король умрет. De part et d'autre on s'arme. On both sides we are armed. Henry IV rassemble trois armées, l'une destinée à attaquer l'Italie, la deuxième qui doit envahir l'Espagne, la troisième, que le roi veut commander lui-même, se portera vers les Pays-Bas. Henry IV gathers three armies, one destined to attack Italy, the second to invade Spain, the third, which the king wants to command himself, will go to the Netherlands. Le roi va-t-il mettre le feu aux poudres ? Will the king set fire to the powder? Il n'en aura pas le temps. He will not have time.

Le 14 mai 1610, le carrosse royal s'engage dans une rue étroite de Paris. On May 14, 1610, the royal coach entered a narrow street in Paris. Un géant roux vêtu de vert, un certain Ravaillac, prenant appui sur une borne, saute sur le marchepied, brandit un couteau et frappe le roi en pleine poitrine. A red giant dressed in green, a certain Ravaillac, leaning on a bollard, jumps on the step, brandishes a knife and strikes the king in the chest.

Arrêté sur le champ, Ravaillac sera jugé, condamné à mort et écartelé par quatre chevaux attachés à ses jambes et à ses bras qui lui arracheront les membres. Arrested on the spot, Ravaillac will be tried, sentenced to death, and quartered by four horses attached to his legs and arms, which will tear off his limbs.

Henry IV n'est plus. Henry IV is gone.

Catholiques et protestants l'avaient alternativement critiqué. Catholics and Protestants had alternately criticized him. Tous vont se retrouver pour pleurer sa mort. All will meet to mourn his death. Il leur semble qu'avec la disparition d'Henry IV, la France a perdu son bonheur. It seems to them that with the disappearance of Henry IV, France lost her happiness.

De tous les souverains Français, Henry IV restera le plus populaire, le seul roi dont le peuple ait gardé la mémoire. Of all the French sovereigns, Henry IV will remain the most popular, the only king whose people have kept the memory.