×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

Le Fantôme de l'Opéra (Graded Reader), Chapitre 9 À la recherche de Christine

Chapitre 9 À la recherche de Christine

Dans le couloir, Raoul est arrêté par une grande ombre. C'est encore le Persan ! — Où allez-vous ? demande-t-il.

— Je dois retrouver Christine ! répond le vicomte.

— Alors, restez là, dit calmement le Persan, car Christine est ici, à l'Opéra. — Avec Érik, n'est-ce pas ? demande le jeune homme.

— Oui, c'est exact. Seul Érik a pu imaginer un enlèvement semblable. Je pense que Christine se trouve à présent dans la demeure du lac. Érik est très dangereux, il faut faire vite !

— Vous semblez connaître tous les secrets d'Érik. Il vous a fait souffrir, n'est-ce pas ? demande Raoul.

— Oui, mais je lui ai pardonné maintenant, répond doucement le Persan.

— Vous parlez de lui exactement comme Christine ! s'exclame le vicomte. Vous pensez que c'est un monstre, mais vous avez vous aussi de la peine pour lui. Je ne vous comprends pas !

— Calmez-vous maintenant ! ordonne le Persan. Érik peut être partout : il pourrait nous entendre ! Venez avec moi !

Le jeune homme suit le Persan dans les couloirs. Ils montent et descendent de nombreux escaliers, et arrivent finalement dans la loge de Christine. Le Persan s'approche de l'immense miroir accroché au mur et l'observe attentivement. — Ce miroir cache en réalité un passage secret qui va nous conduire à la demeure du lac, dit-il. Il faut pour cela trouver le mécanisme qui actionne l'ouverture. Soudain, il s'écrie : — Ça y est ! J'ai trouvé le bouton du dispositif ! Quelques secondes plus tard, le miroir pivote. Raoul se rappelle alors le soir où Christine a disparu de sa loge.

— Dépêchez-vous, suivez-moi ! dit le Persan. Et faites ce que je vous dirai de faire !

Ils entrent et se retrouvent dans un couloir très étroit et très sombre. Soudain, ils voient une lumière qui vient vers eux. On dirait une tête de feu.

— C'est lui ? demande Raoul.

— Je ne sais pas, répond le Persan. C'est la première fois que je vois ça. Raoul et le Persan reculent légèrement et se mettent à genoux pour ne pas être vus par la tête de feu. Un bruit indescriptible s'approche d'eux très rapidement. Ils restent là, immobiles. Tout à coup, ils sentent passer entre leurs jambes de petits animaux poilus... des rats ! Des dizaines et des dizaines de rats ! Les deux hommes sont terrorisés !

— Ne bougez pas crie la voix de la tête de feu. Je suis le tueur de rats. Restez où vous êtes Laissez-moi passer avec mes rats !

Le tueur de rats tient une lanterne devant son visage pour ne pas effrayer les animaux. C'est pour cette raison qu'il semble avoir une tête de feu. Il passe devant Raoul et le Persan et s'enfonce dans l'obscurité. — C'est la tête de feu qu'avait vu Pampin, le chef des pompiers, dit le Persan. Il disait donc la vérité !

Les deux hommes poursuivent ensuite leur chemin dans le souterrain. Ils marchent pendant très longtemps. Inquiet, Raoul demande si le lac est encore loin.

— Le lac ? s'exclame le Persan. Impossible, il est trop protégé ! Nous devons passer par le troisième sous-sol. il existe à cet étage un passage pour entrer directement dans la demeure du lac. Il se situe entre le décor d'une ferme et une forêt en trompe-l'oeil, à l'endroit précis où Joseph Buquet est mort. — Le chef machiniste ? demande Raoul.

— Oui. Il avait trouvé le passage, et c'est pour ça qu'Érik l'a tué. Personne ne doit s'approcher de sa maison ! Quelques minutes plus tard, les deux hommes arrivent dans le troisième sous-sol, près des décors. Le Persan passe ses mains sur les murs : il cherche un dispositif pour trouver l'entrée du passage secret. — Ça y est ! dit-il. Le voilà !

Le mur pivote alors comme le miroir dans la loge de Christine. Raoul et le Persan entrent et le mur se referme aussitôt. Ils regardent autour d'eux : ils sont dans une petite salle hexagonale où règne un silence inquiétant. Raoul s'approche des murs et les touche. — Mais ce sont des miroirs ! s'exclame-t-il, étonné. — Oui, ce sont des miroirs, murmure le Persan, effrayé. Nous sommes dans la chambre des supplices...

Chapitre 9 À la recherche de Christine Chapter 9 Finding Christine Capítulo 9 En busca de Christine فصل 9 در جستجوی کریستین Rozdział 9 Szukając Christine Capítulo 9 À procura de Cristina Глава 9 В поисках Кристины

Dans le couloir, Raoul est arrêté par une grande ombre. In the corridor, Raoul is stopped by a big shadow. В коридоре Рауля останавливает большая тень. C'est encore le Persan ! It's still Persian! Опять этот перс! — Où allez-vous ? - Where are you going ? - Куди ти йдеш? demande-t-il. he asks.

— Je dois retrouver Christine ! - I have to find Christine! répond le vicomte. replies the viscount.

— Alors, restez là, dit calmement le Persan, car Christine est ici, à l'Opéra. "So stay there," said the Persian calmly, "because Christine is here at the Opera. — Avec Érik, n'est-ce pas ? - With Erik, is not it? demande le jeune homme. asks the young man.

— Oui, c'est exact. - Yes that's right. Seul Érik a pu imaginer un enlèvement semblable. Only Erik could have imagined a similar kidnapping. Только Эрик мог представить себе подобное похищение. Тільки Ерік міг уявити собі подібне викрадення. Je pense que Christine se trouve à présent dans la demeure du lac. I think Christine is now in the lake house. Думаю, Кристина сейчас в доме у озера. Думаю, Крістін зараз в будиночку біля озера. Érik est très dangereux, il faut faire vite ! Erik is very dangerous, it must be done quickly! Ерік дуже небезпечний, ми повинні діяти швидко!

— Vous semblez connaître tous les secrets d'Érik. - You seem to know all of Erik's secrets. Il vous a fait souffrir, n'est-ce pas ? It made you suffer, didn't it? Он заставил вас страдать, не так ли? Він змусив тебе страждати, чи не так? demande Raoul. Raoul asks.

— Oui, mais je lui ai pardonné maintenant, répond doucement le Persan. "Yes, but I have forgiven him now," replied the Persian gently. - Так, але я його вже пробачив, - м'яко відповідає перс.

— Vous parlez de lui exactement comme Christine ! - You speak of him exactly like Christine! - Вы говорите о нем точно так же, как и Кристина! - Ти говориш про нього так само, як Крістін! s'exclame le vicomte. exclaims the viscount. Vous pensez que c'est un monstre, mais vous avez vous aussi de la peine pour lui. You think he's a monster, but you too have trouble for him. Вы считаете его чудовищем, но и жалеете его. Je ne vous comprends pas ! I do not understand you !

— Calmez-vous maintenant ! - Calm down now! ordonne le Persan. orders the Persian. наказує перс. Érik peut être partout : il pourrait nous entendre ! Erik can be everywhere: he could hear us! Эрик мог быть где угодно: он мог нас слышать! Venez avec moi ! Come with me !

Le jeune homme suit le Persan dans les couloirs. The young man follows the Persian in the corridors. Ils montent et descendent de nombreux escaliers, et arrivent finalement dans la loge de Christine. They go up and down many stairs, and finally arrive in Christine's lodge. Le Persan s'approche de l'immense miroir accroché au mur et l'observe attentivement. The Persian approaches the huge mirror hanging on the wall and observes it attentively. — Ce miroir cache en réalité un passage secret qui va nous conduire à la demeure du lac, dit-il. "This mirror actually hides a secret passage which will lead us to the abode of the lake," he said. - В этом зеркале скрыт тайный ход, который приведет нас к жилищу на озере", - говорит он. - За цим дзеркалом насправді ховається таємний прохід, який приведе нас до будиночка біля озера, каже він. Il faut pour cela trouver le mécanisme qui actionne l'ouverture. This requires finding the mechanism that operates the opening. Soudain, il s'écrie : Suddenly he exclaims: — Ça y est ! - That's it ! - Ось так! J'ai trouvé le bouton du dispositif ! I found the device button! Quelques secondes plus tard, le miroir pivote. A few seconds later, the mirror swivels. Raoul se rappelle alors le soir où Christine a disparu de sa loge. Raoul then remembers the evening when Christine disappeared from her dressing room. Рауль пригадує ніч, коли Крістін зникла зі своєї гримерки.

— Dépêchez-vous, suivez-moi ! - Hurry, follow me! - Поспешите за мной! dit le Persan. said the Persian. Et faites ce que je vous dirai de faire ! Und tun Sie, was ich Ihnen sage! And do what I tell you to do! И делайте то, что я вам говорю! І робіть те, що я вам кажу!

Ils entrent et se retrouvent dans un couloir très étroit et très sombre. They enter and find themselves in a very narrow and very dark corridor. Войдя внутрь, они оказываются в очень узком и темном коридоре. Soudain, ils voient une lumière qui vient vers eux. Suddenly, they see a light coming towards them. Вдруг они видят свет, приближающийся к ним. Раптом вони бачать світло, що наближається до них. On dirait une tête de feu. Sieht aus wie ein Feuerkopf. It looks like a fiery head. Он похож на огненную голову. Це схоже на вогняну голову.

— C'est lui ? - It's him ? demande Raoul. Raoul asks.

— Je ne sais pas, répond le Persan. - I don't know, answers the Persian. C'est la première fois que je vois ça. This is the first time that i see this. Я вижу это впервые. Я бачу це вперше. Raoul et le Persan reculent légèrement et se mettent à genoux pour ne pas être vus par la tête de feu. Raoul and the Persian retreat slightly and kneel so as not to be seen by the fiery head. Рауль и перс слегка отступили назад и опустились на колени, чтобы не попасть в поле зрения огненной головы. Рауль і перс відійшли трохи назад і стали на коліна, щоб їх не бачив вогонь. Un bruit indescriptible s'approche d'eux très rapidement. An indescribable noise approaches them very quickly. К ним быстро приближается неописуемый шум. Ils restent là, immobiles. They stay there, motionless. Tout à coup, ils sentent passer entre leurs jambes de petits animaux poilus... des rats ! Suddenly, they feel small hairy animals pass between their legs ... rats! Внезапно они чувствуют, как между их ног проходят маленькие мохнатые животные... крысы! Des dizaines et des dizaines de rats ! Dozens and dozens of rats! Десятки и десятки крыс! Les deux hommes sont terrorisés ! The two men are terrorized!

— Ne bougez pas crie la voix de la tête de feu. - Don't move shouts the voice of the fiery head. - Не двигаться, - кричит голос начальника пожарной охраны. - Не рухайся, - кричить голос керівника пожежі. Je suis le tueur de rats. Ich bin der Rattentöter. I'm the rat killer. Я - убийца крыс. Я щуролов. Restez où vous êtes Laissez-moi passer avec mes rats ! Stay where you are Let me go with my rats! Оставайтесь на месте, дайте мне пройти с моими крысами! Стій, де стоїш! Пропустіть мене з моїми щурами!

Le tueur de rats tient une lanterne devant son visage pour ne pas effrayer les animaux. The rat killer holds a lantern in front of his face so as not to frighten the animals. Убийца крыс держит перед лицом фонарь, чтобы не испугать животных. Щуролов тримає ліхтар перед обличчям, щоб не налякати тварин. C'est pour cette raison qu'il semble avoir une tête de feu. It is for this reason that he seems to have a fiery head. Вот почему у него, кажется, голова горит. Ось чому у нього, здається, вогняна голова. Il passe devant Raoul et le Persan et s'enfonce dans l'obscurité. He passes in front of Raoul and the Persian and sinks into the dark. Он прошел мимо Рауля и перса и скрылся в темноте. Він проходить повз Рауля та перса і занурюється в темряву. — C'est la tête de feu qu'avait vu Pampin, le chef des pompiers, dit le Persan. "It was the head of fire that Pampin, the fire chief, had seen," said the Persian. - Это была голова огня, которую видел Пампин, начальник пожарной охраны, - говорит перс. Il disait donc la vérité ! So he was telling the truth! Значит, он говорил правду! Значить, він говорив правду!

Les deux hommes poursuivent ensuite leur chemin dans le souterrain. The two men then continue on their way underground. Затем они продолжают свой путь под землей. Ils marchent pendant très longtemps. They walk for a very long time. Они работают очень долго. Inquiet, Raoul demande si le lac est encore loin. Worried, Raoul asks if the lake is still far away. Обеспокоенный, Рауль спрашивает, далеко ли еще озеро.

— Le lac ? s'exclame le Persan. Impossible, il est trop protégé ! Impossible, it is too protected! Невозможно, он слишком защищен! Nous devons passer par le troisième sous-sol. Wir müssen durch den dritten Keller gehen. We have to go through the third basement. Мы должны пройти через третий подвал. Треба пройти через третій підвал. il existe à cet étage un passage pour entrer directement dans la demeure du lac. on this floor there is a passage to enter directly into the residence of the lake. На этом этаже находится проход, ведущий непосредственно в жилище у озера. На цьому поверсі є прохід, який веде прямо до будиночка біля озера. Il se situe entre le décor d'une ferme et une forêt en trompe-l'oeil, à l'endroit précis où Joseph Buquet est mort. It is located between the decor of a farm and a trompe-l'oeil forest, at the precise place where Joseph Buquet died. Está situado entre el escenario de una granja y un bosque trampantojo, en el mismo lugar donde murió Joseph Buquet. Se sijoittuu maatilan ja trompe-l'oeil-metsän taustalle, samalle paikalle, jossa Joseph Buquet kuoli. Он расположен на фоне фермы и леса, на том самом месте, где погиб Жозеф Буке. Він розташований між фермою та лісом у Тромп-л'Ойль, на тому самому місці, де помер Жозеф Буке. — Le chef machiniste ? - The chief machinist? demande Raoul. Raoul asks.

— Oui. Il avait trouvé le passage, et c'est pour ça qu'Érik l'a tué. He had found the passage, and that's why Erik killed him. Он нашел проход, и именно поэтому Эрик убил его. Він знайшов прохід, і тому Ерік його вбив. Personne ne doit s'approcher de sa maison ! No one should approach their house! Quelques minutes plus tard, les deux hommes arrivent dans le troisième sous-sol, près des décors. A few minutes later, the two men arrive in the third basement, near the sets. Через кілька хвилин двоє чоловіків прибули до третього підвалу, поруч зі знімальним майданчиком. Le Persan passe ses mains sur les murs : il cherche un dispositif pour trouver l'entrée du passage secret. The Persian runs his hands over the walls: he searches for a device to find the entrance to the secret passage. — Ça y est ! - That's it! dit-il. Le voilà ! Here it is!

Le mur pivote alors comme le miroir dans la loge de Christine. The wall then pivots like the mirror in Christine's dressing room. Raoul et le Persan entrent et le mur se referme aussitôt. Raoul and the Persian enter and the wall closes immediately. Ils regardent autour d'eux : ils sont dans une petite salle hexagonale où règne un silence inquiétant. They look around them: they are in a small hexagonal room where there is a disturbing silence. Оглядываются: они находятся в небольшой шестиугольной комнате, где царит жуткая тишина. Raoul s'approche des murs et les touche. Raoul approaches the walls and touches them. Рауль підходить до стін і торкається їх. — Mais ce sont des miroirs ! "But they are mirrors!" s'exclame-t-il, étonné. he exclaims, astonished. — Oui, ce sont des miroirs, murmure le Persan, effrayé. - Yes, they are mirrors, murmurs the Persian, frightened. Nous sommes dans la chambre des supplices... We are in the torture room ... Мы в камере пыток...