×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

Le Fantôme de l'Opéra (Graded Reader), Chapitre 6 Le bal masqué

Chapitre 6 Le bal masqué

Depuis cette soirée tragique, Christine n'a plus interprété de rôle à l'Opéra.

Elle est même introuvable. Raoul est désespéré car il ne sait pas où il peut la chercher. Un soir, très tard, alors qu'il marche dans une rue déserte, il voit une voiture qui se dirige vers lui. Il regarde et aperçoit la silhouette d'une femme à l'intérieur. — Christine !

crie-t-il. Le vicomte se précipite vers la voiture.

Soudain, il entend une voix d'homme à l'intérieur. Puis, le cocher fait claquer son fouet et le cheval part au galop. Raoul se met à courir derrière la voiture, mais il est trop tard : elle est déjà très loin. Il est maintenant convaincu que Christine aime un autre homme. Désespéré, il rentre chez lui dans le silence glacial de la nuit. Le lendemain matin, son serviteur lui apporte une lettre qu'un passant a trouvée près de l'Opéra.

Cher Raoul,

Je vous attends après-demain à minuit au bal masqué de l'Opéra, dans le petit salon.

Mettez un masque et un domino3 blanc. Ne dites rien à personne. Je compte sur vous. Christine

Raoul lit la lettre plusieurs fois.

Il reprend espoir. Sa décision est prise : il ira à ce bal masqué. Cependant, il pense toujours à ce mystérieux Ange de la musique. Qui est-il ? Pourquoi Christine est-elle amoureuse de lui ? D'ailleurs, l'aime-t-elle vraiment ? La retient-il prisonnière ? Le bal masqué de l'Opéra est un événement important.

Toutes les personnalités de Paris sont présentes. Raoul arrive juste avant minuit. Il entre dans la salle et se dirige vers le lieu du rendez-vous. Soudain, un invité masqué et vêtu d'un domino noir s'approche de lui et lui fait un signe de la tête. C'est Christine ! Elle s'écarte rapidement de lui et traverse la foule. Raoul la suit. Alors qu'ils traversent le foyer4, le vicomte remarque un groupe de personnes réunies autour d'un mystérieux personnage.

Celui-ci porte un énorme chapeau à plumes, un masque représentant une tête de mort et un long manteau rouge sur lequel est écrit : « Ne me touchez pas ! Je suis la Mort rouge ! Un homme dans la foule essaie de le toucher, mais une main de squelette sort de la manche du manteau, saisit le poignet de cet homme et le serre très fort. Quand il le libère, l'homme s'enfuit en courant, épouvanté. À ce moment-là, Raoul observe le masque de la Mort rouge... c'est la même tête de mort qu'il a vue dans le cimetière de Perros-Guirec ! Christine remarque la réaction du jeune homme.

Elle lui attrape le bras et l'entraîne vers les escaliers. Ils montent deux étages et entrent dans une loge. La diva colle son oreille au mur et écoute attentivement. — C'est bon, dit-elle à voix basse.

Il ne sait pas où nous sommes. La porte de la loge est ouverte.

Raoul regarde dans le couloir par-dessus l'épaule de Christine. Il aperçoit alors un homme vêtu d'un long manteau : c'est la Mort rouge ! — C'est lui !

s'exclame Raoul. Cette fois, il ne m'échappera pas ! Il retire son masque et veut se précipiter dans le couloir, mais Christine l'empêche de sortir.

— Lui, qui ?

demande-t-elle. — La Mort rouge bien sûr !

répond le vicomte. Votre ami, madame, votre Ange de la musique ! Je vais aller le voir et lui arracher son masque. Je veux voir son visage ! — Non !

hurle Christine, terrorisée. Au nom de notre amour, restez ici ! — Notre amour ?

Mais vous plaisantez, Christine ! Ce n'est pas moi que vous aimez, c'est lui ! Allez le rejoindre I Vous vous êtes bien moquée de moi. Je vous déteste ! Christine le regarde avec tristesse.

— Un jour, vous comprendrez, dit-elle calmement.

Adieu, Raoul ! Surtout, ne me suivez pas. Christine sort de la loge et s'en va.

Raoul, très triste, la regarde s'éloigner. Quelques minutes plus tard, il descend dans le foyer et demande à tous les invités s'ils ont vu la Mort rouge. il cherche partout ce mystérieux personnage, sans succès. Plus tard dans la nuit, il décide d'aller dans la loge de Christine. Il frappe à la porte : personne ne répond. Il entre, la loge est déserte. Soudain, il entend un bruit dans le couloir. Il se cache alors derrière un long rideau. La porte s'ouvre et Christine entre.

Elle retire son masque, puis ses gants. Raoul remarque que la diva porte une alliance. « Qui lui a donné cette alliance ? » pense-t-il, très troublé. Christine s'assoit à sa table et prend sa tête entre ses mains.

Elle a l'air triste. — Pauvre Érik !

dit-elle. Pauvre Érik !

Derrière le rideau, Raoul sursaute.

« Qui est Érik ? » pense-t-il. « Et pourquoi Christine est-elle triste pour lui ? Puis, Christine commence à écrire.

Tout à coup, elle s'arrête : elle a l'air d'écouter quelque chose. Raoul se met lui aussi à écouter : il entend un chant lointain qui semble venir des murs. Peu à peu, le chant devient mélodieux, et il distingue maintenant une belle voix d'homme, douce et captivante. La voix semble à présent dans la pièce. Raoul regarde, mais Christine est seule dans la loge. La cantatrice se lève et sourit.

— Érik, dit elle doucement.

Vous êtes en retard. La voix chante maintenant La nuit de noces5, un passage de l'opéra Roméo et Juliette.

Raoul n'a jamais entendu un chant aussi beau, aussi pur et aussi mélodieux. Cette voix est magnifique, envoûtante, et Raoul comprend maintenant pourquoi Christine a fait autant de progrès. La diva se dirige vers le fond de, la loge où se trouve un immense miroir.

Raoul écarte légèrement le rideau pour observer la scène. Il tente de saisir le bras de la diva, mais il est repoussé en arrière, et il sent un vent glacé sur son visage. Il voit maintenant deux, puis quatre, puis huit images de Christine voler autour de lui. Il essaie de les toucher, mais elles disparaissent. Il se retrouve tout seul dans la loge, face au miroir.

Chapitre 6 Le bal masqué Kapitel 6 Der Maskenball Chapter 6 The Masked Ball Capítulo 6 El baile de máscaras Capítulo 6 O baile de máscaras Глава 6 Маскарад Bölüm 6 Maskeli balo Розділ 6 Бал-маскарад

Depuis cette soirée tragique, Christine n’a plus interprété de rôle à l’Opéra. Since that tragic night, Christine has not performed any more roles at the Opera. Tuon traagisen illan jälkeen Christine ei ole esittänyt yhtään roolia oopperassa. С того трагического вечера Кристина не исполняла ни одной роли в Опере. З того трагічного вечора Крістін не виступала в опері.

Elle est même introuvable. She is not even found. На самом деле, его нигде нет. Його навіть неможливо відстежити. Raoul est désespéré car il ne sait pas où il peut la chercher. Raoul is desperate because he does not know where he can get her. Рауль у відчаї, бо не знає, де його шукати. Un soir, très tard, alors qu’il marche dans une rue déserte, il voit une voiture qui se dirige vers lui. One evening, very late, as he walks down a deserted street, he sees a car coming towards him. Однажды поздно вечером, когда он шел по пустынной улице, он увидел, что навстречу ему едет машина. Il regarde et aperçoit la silhouette d’une femme à l’intérieur. He looks and sees the silhouette of a woman inside. Он заглядывает внутрь и видит силуэт женщины. — Christine ! "Christine!"

crie-t-il. He shouts. Le vicomte se précipite vers la voiture. The viscount rushes to the car. Віконт кидається до машини.

Soudain, il entend une voix d’homme à l’intérieur. Suddenly, he hears a man's voice inside. Puis, le cocher fait claquer son fouet et le cheval part au galop. Then the coachman snapped his whip and the horse galloped. Entonces el cochero hace restallar su látigo y el caballo se aleja al galope. Quindi, il cocchiere fa schioccare la frusta e il cavallo galoppa. Raoul se met à courir derrière la voiture, mais il est trop tard : elle est déjà très loin. Raoul starts to run behind the car, but it is too late: she is already far away. Il est maintenant convaincu que Christine aime un autre homme. He is now convinced that Christine loves another man. Désespéré, il rentre chez lui dans le silence glacial de la nuit. Desperate, he returns home in the icy silence of the night. У відчаї він повертається додому в крижаній тиші ночі. Le lendemain matin, son serviteur lui apporte une lettre qu’un passant a trouvée près de l’Opéra. Am nächsten Morgen brachte ihm sein Diener einen Brief, den ein Passant in der Nähe der Oper gefunden hatte. The next morning, his servant brings him a letter which a passer-by has found near the Opera. Il mattino seguente, il suo servitore gli portò una lettera che un passante aveva trovato vicino all'Opera. На следующее утро слуга принесла ему письмо, которое прохожий нашел возле Оперы. Наступного ранку слуга приносить йому листа, який перехожий знайшов біля Оперного театру.

Cher Raoul, Dear Raoul,

Je vous attends après-demain à minuit au bal masqué de l’Opéra, dans le petit salon. I'll be waiting for you at midnight at the masked ball of the Opera House, in the little salon. Я жду вас послезавтра в полночь на маскараде в Опере, в малом салоне.

Mettez un masque et un domino3 blanc. Put on a mask and a white domino3. Laita naamari ja valkoinen domino3. Наденьте маску и белое домино3. Ne dites rien à personne. Do not tell anyone. Je compte sur vous. I count on you. Я рассчитываю на вас. Christine Christina

Raoul lit la lettre plusieurs fois. Raoul reads the letter several times.

Il reprend espoir. He is recovering hope. Riacquista la speranza. Он вновь обретает надежду. Sa décision est prise : il ira à ce bal masqué. His decision is made: he will go to this masked ball. Hänen päätöksensä on tehty: hän lähtee naamioituneisiin tanssiaisiin. Его решение принято: он пойдет на этот бал-маскарад. Cependant, il pense toujours à ce mystérieux Ange de la musique. However, he still thinks of this mysterious Angel of Music. Tuttavia, pensa ancora a questo misterioso Angelo della musica. Однако он все еще думает об этом таинственном Ангеле музыки. Qui est-il ? Who is he ? Pourquoi Christine est-elle amoureuse de lui ? Why is Christine in love with him? D’ailleurs, l’aime-t-elle vraiment ? Besides, does she really love him? Ja rakastaako hän todella miestä? И любит ли она его на самом деле? La retient-il prisonnière ? Hält es ihn gefangen? Does it hold him captive? Он держит ее в плену? Він тримає її в полоні? Le bal masqué de l’Opéra est un événement important. The masked ball of the Opera is an important event.

Toutes les personnalités de Paris sont présentes. All the personalities of Paris are present. Raoul arrive juste avant minuit. Raoul arrives just before midnight. Il entre dans la salle et se dirige vers le lieu du rendez-vous. Er betritt den Raum und geht zum Treffpunkt. He enters the room and goes to the meeting place. Він заходить до кімнати і прямує до місця зустрічі. Soudain, un invité masqué et vêtu d’un domino noir s’approche de lui et lui fait un signe de la tête. Plötzlich kommt ein maskierter Gast in einem schwarzen Domino auf ihn zu und nickt ihm zu. Suddenly, a masked guest dressed in a black domino approaches him and nods to him. Вдруг к нему подходит гость в маске и черном домино и кивает. Раптом до нього підходить гість у чорному доміно і киває головою. C’est Christine ! It's Christina! Elle s’écarte rapidement de lui et traverse la foule. She quickly departs from him and crosses the crowd. Она быстро отходит от него и пересекает толпу. Raoul la suit. Raoul follows her. Рауль следует за ней. Рауль іде за нею. Alors qu’ils traversent le foyer4, le vicomte remarque un groupe de personnes réunies autour d’un mystérieux personnage. As they cross the foyer4, the Viscount notices a group of people gathered around a mysterious personage. Mientras cruzan el vestíbulo4, el vizconde se da cuenta de un grupo de personas reunidas en torno a una figura misteriosa. Проходя через фойе4, виконт заметил группу людей, собравшихся вокруг таинственной фигуры.

Celui-ci porte un énorme chapeau à plumes, un masque représentant une tête de mort et un long manteau rouge sur lequel est écrit : « Ne me touchez pas ! The latter is wearing a huge feathered hat, a mask representing a skull and a long red coat on which is written: "Do not touch me! На нем огромная шляпа с перьями, маска с черепом и скрещенными костями и длинный красный плащ с надписью "Не трогай меня! Він носить величезний капелюх з пір'ям, маску з черепом і кістками і довгий червоний плащ з написом "Не чіпай мене! Je suis la Mort rouge ! I am the Red Death! Un homme dans la foule essaie de le toucher, mais une main de squelette sort de la manche du manteau, saisit le poignet de cet homme et le serre très fort. A man in the crowd tries to touch him, but a skeleton hand comes out of the mantle sleeve, seizes the man's wrist and squeezes it tightly. Un hombre en la multitud intenta tocarlo, pero una mano esquelética sale de la manga del abrigo, agarra la muñeca de ese hombre y la aprieta muy fuerte. Человек в толпе пытается дотронуться до него, но из рукава пальто вытягивается рука скелета, хватает его за запястье и сильно сжимает. Чоловік у натовпі намагається доторкнутися до нього, але рука скелета простягається з рукава пальта, хапає чоловіка за зап'ястя і міцно стискає його. Quand il le libère, l’homme s’enfuit en courant, épouvanté. When he frees him, the man runs away, terrified. À ce moment-là, Raoul observe le masque de la Mort rouge... c’est la même tête de mort qu’il a vue dans le cimetière de Perros-Guirec ! At that moment, Raoul observes the mask of the Red Death ... it is the same skull that he saw in the cemetery of Perros-Guirec! Christine remarque la réaction du jeune homme. Christine notices the young man's reaction. Крістін помічає реакцію юнака.

Elle lui attrape le bras et l’entraîne vers les escaliers. She grabs his arm and leads him to the stairs. Она хватает его за руку и тащит к лестнице. Ils montent deux étages et entrent dans une loge. They climb two floors and enter a lodge. La diva colle son oreille au mur et écoute attentivement. Die Diva drückt ihr Ohr an die Wand und hört aufmerksam zu. The diva sticks her ear to the wall and listens attentively. Дива приставляет ухо к стене и внимательно слушает. — C’est bon, dit-elle à voix basse. - It's good, she said in a low voice. - Все в порядке, - сказала она низким голосом.

Il ne sait pas où nous sommes. He does not know where we are. Он не знает, где мы находимся. Він не знає, де ми. La porte de la loge est ouverte. The door of the lodge is open. Дверь в гардеробную открыта.

Raoul regarde dans le couloir par-dessus l’épaule de Christine. Raoul looks in the corridor over Christine's shoulder. Raoul guarda lungo il corridoio dietro la spalla di Christine. Рауль смотрит через плечо Кристины в коридор. Рауль дивиться в коридор через плече Крістін. Il aperçoit alors un homme vêtu d’un long manteau : c’est la Mort rouge ! He then sees a man in a long coat: it's the Red Death! — C’est lui ! - It's him !

s’exclame Raoul. exclaims Raoul. Cette fois, il ne m’échappera pas ! Diesmal wird er mir nicht entkommen! This time he will not escape me! На этот раз он от меня не ускользнет! Il retire son masque et veut se précipiter dans le couloir, mais Christine l’empêche de sortir. He removes his mask and wants to rush down the hall, but Christine prevents him from going out. Он снимает маску и хочет выскочить в коридор, но Кристина останавливает его.

— Lui, qui ? - He who ? - Кто?

demande-t-elle. She asks. — La Mort rouge bien sûr ! - The red death of course!

répond le vicomte. replies the viscount. Votre ami, madame, votre Ange de la musique ! Your friend, madam, your Angel of music! Je vais aller le voir et lui arracher son masque. I'll go see him and tear off his mask. Я піду до нього і зірву з нього маску. Je veux voir son visage ! I want to see his face! — Non ! - No !

hurle Christine, terrorisée. exclaims Christine, terrified. Au nom de notre amour, restez ici ! In the name of our love, stay here! Во имя нашей любви, оставайтесь здесь! — Notre amour ? - Our love ?

Mais vous plaisantez, Christine ! But you're kidding, Christine! Та ти жартуєш, Крістін! Ce n’est pas moi que vous aimez, c’est lui ! It's not me you love, it's him! Allez le rejoindre I Vous vous êtes bien moquée de moi. Gehen Sie zu ihm I Sie haben sich über mich lustig gemacht. Go join him! You have made fun of me. Mene hänen luokseen. Olet tehnyt minusta hölmön. Иди и присоединяйся к нему Я Ты сделал из меня дурака. Je vous déteste ! I hate you ! Я тебя ненавижу! Ненавиджу тебе! Christine le regarde avec tristesse. Christine looks at him with sadness. Кристина грустно смотрит на него.

— Un jour, vous comprendrez, dit-elle calmement. "One day, you'll understand," she said calmly. - Когда-нибудь ты поймешь, - спокойно сказала она.

Adieu, Raoul ! Farewell, Raoul! Прощай, Рауль! Surtout, ne me suivez pas. Above all, do not follow me. Прежде всего, не следуйте за мной. Будь ласка, не йдіть за мною. Christine sort de la loge et s’en va. Christine leaves the box and leaves.

Raoul, très triste, la regarde s’éloigner. Raoul, very sad, watches her go away. Raoul katsoo hyvin surullisena, kun nainen kävelee pois. Quelques minutes plus tard, il descend dans le foyer et demande à tous les invités s’ils ont vu la Mort rouge. A few minutes later, he goes into the foyer and asks all the guests if they have seen the Red Death. Через несколько минут он спустился в фойе и спросил всех гостей, не видели ли они Красную Смерть. Через кілька хвилин він спускається у фойє і запитує всіх гостей, чи бачили вони Червону смерть. il cherche partout ce mystérieux personnage, sans succès. he searches everywhere for this mysterious character, without success. Он повсюду ищет эту загадочную фигуру, но безуспешно. Plus tard dans la nuit, il décide d’aller dans la loge de Christine. Later that night, he decides to go to Christine's lodge. Il frappe à la porte : personne ne répond. He knocks on the door: no one answers. Il entre, la loge est déserte. He enters, the lodge is deserted. Soudain, il entend un bruit dans le couloir. Suddenly he hears a noise in the corridor. Il se cache alors derrière un long rideau. He then hides behind a long curtain. Затем он скрывается за длинным занавесом. La porte s’ouvre et Christine entre. The door opens and Christine enters.

Elle retire son masque, puis ses gants. She takes off her mask, then her gloves. Она снимает маску, затем перчатки. Raoul remarque que la diva porte une alliance. Raoul bemerkt, dass die Diva einen Ehering trägt. Raoul notices that the diva is wearing an alliance. Raoul se da cuenta de que la diva lleva un anillo de bodas. Рауль замечает, что дива носит обручальное кольцо. Рауль помічає, що діва носить обручку. « Qui lui a donné cette alliance ? "Who gave him this covenant? "Кто дал ему этот завет? "Хто дав йому цей заповіт? » pense-t-il, très troublé. He thinks, very troubled. Christine s’assoit à sa table et prend sa tête entre ses mains. Christine sits at his table and takes his head in his hands. Кристина садится за стол и опускает голову на руки.

Elle a l’air triste. She looks sad. — Pauvre Érik ! - Poor Erik! - Бедный Эрик!

dit-elle. she says. Pauvre Érik ! Poor Erik!

Derrière le rideau, Raoul sursaute. Behind the curtain, Raoul jumps. Dietro la tenda, Raoul salta. За занавеской прыгает Рауль.

« Qui est Érik ? "Who is Erik? » pense-t-il. " does he think. « Et pourquoi Christine est-elle triste pour lui ? "And why is Christine sad for him? «А почему Кристине грустно по нему?» Puis, Christine commence à écrire. Then, Christine begins to write. Затем Кристин начала писать.

Tout à coup, elle s’arrête : elle a l’air d’écouter quelque chose. Suddenly she stops: she seems to listen to something. Внезапно она останавливается: кажется, она к чему-то прислушивается. Raoul se met lui aussi à écouter : il entend un chant lointain qui semble venir des murs. Auch Raoul beginnt zu lauschen: Er hört einen fernen Gesang, der von den Wänden zu kommen scheint. Raoul also begins to listen: he hears a distant song that seems to come from the walls. Рауль тоже начинает прислушиваться: он слышит далекую песню, которая, кажется, доносится из стен. Peu à peu, le chant devient mélodieux, et il distingue maintenant une belle voix d’homme, douce et captivante. Gradually, the song becomes melodious, and he now distinguishes a beautiful man's voice, sweet and captivating. La voix semble à présent dans la pièce. The voice now seems in the room. Голос теперь, кажется, находится в комнате. Здається, що голос тепер у кімнаті. Raoul regarde, mais Christine est seule dans la loge. Raoul looks, but Christine is alone in the box. La cantatrice se lève et sourit. The singer gets up and smiles. Певица встает и улыбается.

— Érik, dit elle doucement. "Erik," she said softly.

Vous êtes en retard. You are late. Ти запізнився. La voix chante maintenant La nuit de noces5, un passage de l’opéra Roméo et Juliette. The voice now sings The wedding night5, a passage from the opera Romeo and Juliet. Теперь голос поет "Свадебную ночь "5 - отрывок из оперы "Ромео и Джульетта".

Raoul n’a jamais entendu un chant aussi beau, aussi pur et aussi mélodieux. Raoul has never heard a song so beautiful, so pure and so melodious. Cette voix est magnifique, envoûtante, et Raoul comprend maintenant pourquoi Christine a fait autant de progrès. This voice is beautiful, mesmerizing, and Raoul now understands why Christine has made so much progress. Этот голос великолепен, чарующ, и Рауль теперь понимает, почему Кристина добилась таких успехов. La diva se dirige vers le fond de, la loge où se trouve un immense miroir. The diva goes to the back of the box, where there is a huge mirror. Diiva siirtyi pukuhuoneen takaosaan, jossa oli valtava peili. Дива двинулась к задней стенке гримерки, где стояло огромное зеркало.

Raoul écarte légèrement le rideau pour observer la scène. Raoul schiebt den Vorhang etwas zur Seite, um die Szene zu beobachten. Raoul slightly spreads the curtain to observe the scene. Raoul allarga leggermente il sipario per osservare la scena. Рауль слегка отодвигает занавеску, чтобы понаблюдать за сценой. Il tente de saisir le bras de la diva, mais il est repoussé en arrière, et il sent un vent glacé sur son visage. Er versucht, den Arm der Diva zu ergreifen, wird aber zurückgedrängt und spürt einen eisigen Wind auf seinem Gesicht. He tries to grab the arm of the diva, but he is pushed back, and he feels an icy wind on his face. Intenta agarrar el brazo de la diva, pero es empujada hacia atrás y siente un viento helado en la cara. Hän yrittää tarttua diivan käsivarteen, mutta hänet työnnetään takaisin ja hän tuntee jäisen tuulen kasvoillaan. Cerca di afferrare il braccio della diva, ma viene respinto e sente un vento gelido sul viso. Он пытается схватить диву за руку, но его отталкивают, и он чувствует на лице ледяной ветер. Він намагається схопити примадонну за руку, але його відштовхують, і він відчуває крижаний вітер на своєму обличчі. Il voit maintenant deux, puis quatre, puis huit images de Christine voler autour de lui. Er sieht jetzt zwei, dann vier, dann acht Bilder von Christine, die um ihn herumfliegt. He now sees two, then four, then eight images of Christine flying around him. Теперь он видел два, затем четыре, затем восемь изображений Кристины, летающих вокруг него. Тепер він бачить два, потім чотири, потім вісім зображень Христини, що літають навколо нього. Il essaie de les toucher, mais elles disparaissent. He tries to touch them, but they disappear. Он пытается дотронуться до них, но они исчезают. Il se retrouve tout seul dans la loge, face au miroir. He finds himself alone in the box, facing the mirror. Hän on yksin pukuhuoneessa peilin edessä. Он оказывается один в гримерной, лицом к зеркалу.