×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

Les médias et la publicité française, la presse en France

la presse en France

L e rôle de la presse écrite dans les pays démocratiques a toujours été important, à tel point qu'on a appelé cette presse le "quatrième pouvoir", dont une des fonctions principales - à part d'informer - est d'observer de manière critique les trois autres pouvoirs : le législatif (les parlements), l'exécutif (le gouvernement) et le judiciaire (les tribunaux).

En France, où le rôle de l'Etat dans les affaires publiques du pays a toujours été considérable, le rôle de la presse comme instrument critique du pouvoir a été d'autant plus grand. La liberté d'action et d'expression des journalistes a été limitée par le gouvernement jusqu'à la IIIe République (1871).

En général, les journalistes devaient se contenter des informations qu'ils obtenaient de sources officielles. Les journalistes ont donc developpé un rôle de commentateur de cette information, le plus souvent critique. Après 1881, une loi sur la liberté d'expression donnait aux journalistes une réelle indépendance vis-à-vis du pouvoir, mais le rôle critique qu'ils s'étaient assignés est resté. En fait, il semble que le commentaire et l'expression des idées aient pris plus d'importance que le compte rendu d'information et le reportage. Le journalisme prestigieux, admiré, est celui du commentaire. En même temps, les qualités littéraires des articles sont plus appréciées et mises en avant que le contenu objectif de l'article, ou la simple relation des faits. Le lecteur cherche même la subjectivité de l'auteur d'un article, son opinion, sa capacité à convaincre par des arguments bien organisés. Ce n'est pas un hasard si de nombreux journalistes sont aussi des écrivains. Malgré l'importance de ce rôle traditionnel de la presse comme observateur critique de l'Etat, la France est actuellement un pays où on lit relativement peu de journaux, en comparaison à la situation chez les voisins européens.

En 1914, il existait 80 titres de journaux à Paris et 242 en province. Les Français étaient alors parmi les plus grands lecteurs de journaux du monde, après les Etats-Unis. Or depuis cette date, les lecteurs, comme les titres de la presse, n'ont pas cessé de diminuer. Aujourd'hui, environ 30% seulement de la population française lit régulièrement un quotidien. En 1988, on ne comptait plus qu'une dizaine de quotidiens nationaux, et 65 titres régionaux. Il existe plusieurs explications à cette désaffection du public pour la presse.

D'abord, au cours des deux guerres que l'Europe a connues, la presse a dû se soumettre à des régimes sévères de censure qui lui ont retiré beaucoup de sa crédibilité, même lors du retour à la paix. Ensuite, les apparitions de la radio, à partir des années trente, puis de la télévision, dans les années cinquante et soixante, ont accéléré ce processus de déstabilisation de la presse quotidienne d'informations générales. Les journaux devenaient en effet "en retard" sur l'actualité et dans l'impossibilité de résister à la concurrence de médias plus "en phase" avec les événements. La presse quotidienne régionale a par contre mieux résisté, car les lecteurs trouvent dans un journal local ce qu'une chaîne de télévision nationale ne peut pas fournir : la proximité . Malgré cette baisse de popularité, la presse a conservé, renforcé même, son rôle d'analyste et d'observateur précisément grâce à la distance qu'elle maintient par rapport à l'actualité.

Ceci explique en partie la forte popularité en France de la presse hebdomadaire, qui compte plus de 3000 titres! Cette presse, qui privilégie l'analyse et le journalisme d'enquête, est également très spécialisée. Plus de 90% de la population en France, dont une majorité de femmes, lit régulièrement des magazines, ce qui place ce pays parmi les plus gros consommateurs de magazines du monde. Curieusement, parmi les dix magazines les plus vendus, sept sont consacrés à la télévision, deux aux femmes ( Femme Actuelle et Fémina Hebdo ) et un seul à l'information générale ( Paris-Match ). De nombreux problèmes empêchent le développement de la presse : ses revenus publicitaires sont faibles (40% en France contre 70% aux Etats-Unis); les coûts salariaux sont élevés, ce qui rend l'achat à l'exemplaire relativement cher; enfin, les Français préfèrent acheter leurs journaux dans les kiosques ou chez leur libraire plutôt que d'utiliser la formule de l'abonnement et de la livraison à domicile.

la presse en France die Presse in Frankreich the press in France la prensa en Francia フランスの報道 de pers in Frankrijk a imprensa em França пресса во Франции Fransa'da basın 法国媒体

L e rôle de la presse écrite dans les pays démocratiques a toujours été important, à tel point qu’on a appelé cette presse le "quatrième pouvoir", dont une des fonctions principales - à part d’informer - est d’observer de manière critique les trois autres pouvoirs : le législatif (les parlements), l’exécutif (le gouvernement) et le judiciaire (les tribunaux). The role of the print media in democratic countries has always been important, to the point that it has been called the "fourth power", one of whose main functions - apart from informing - is to observe criticizes the other three powers: the legislature (parliaments), the executive (the government) and the judiciary (the courts). 민주주의 국가에서 인쇄 매체의 역할은 항상 중요했기 때문에 언론이 "제 4의 힘"이라고 불렀습니다. 그 중 주요 기능 중 하나가 통보 이외에 입법부 (의회), 집행부 (정부) 및 사법부 (법원)의 세 가지 세력을 비판한다. Роль печатной прессы в демократических странах всегда была велика, настолько, что ее называли «четвертой властью», одной из основных функций которой, помимо информирования, является наблюдение в критике за тремя другими властями: законодательная (парламенты), исполнительная (правительство) и судебная (суды).

En France, où le rôle de l’Etat dans les affaires publiques du pays a toujours été considérable, le rôle de la presse comme instrument critique du pouvoir a été d’autant plus grand. In France, where the role of the state in the country's public affairs has always been considerable, the role of the press as a critical instrument of power has been all the greater. 프랑스의 공무 분야에서 국가의 역할이 항상 중요했던 프랑스에서는 중요한 권력 수단으로서의 언론의 역할이 더욱 커졌습니다. La liberté d’action et d’expression des journalistes a été limitée par le gouvernement jusqu’à la IIIe République (1871). The freedom of action and expression of journalists was limited by the government until the Third Republic (1871). La libertad de acción y expresión de los periodistas estuvo limitada por el gobierno hasta la Tercera República (1871). 언론인의 행동과 표현의 자유는 제 3 공화국 (1871)까지 정부에 의해 제한되었습니다.

En général, les journalistes devaient se contenter des informations qu’ils obtenaient de sources officielles. In general, journalists had to be satisfied with the information they obtained from official sources. 일반적으로 언론인은 공식 출처에서 얻은 정보에 만족해야했습니다. Les journalistes ont donc developpé un rôle de commentateur de cette information, le plus souvent critique. Journalists have therefore developed a commentary role on this information, which is often critical. Por lo tanto, los periodistas han desarrollado un papel de comentaristas sobre esta información, que a menudo es fundamental. 따라서 언론인들은이 정보에 대한 논평 역할을 개발했으며, 이는 종종 중요합니다. Après 1881, une loi sur la liberté d’expression donnait aux journalistes une réelle indépendance vis-à-vis du pouvoir, mais le rôle critique qu’ils s’étaient assignés est resté. After 1881, a law on freedom of expression gave journalists real independence from power, but the critical role they had assigned to themselves remained. Después de 1881, una ley de libertad de expresión otorgó a los periodistas una independencia real del poder, pero el papel fundamental que se habían asignado a sí mismos se mantuvo. 1881 년 이후, 표현의 자유에 관한 법률은 언론인들에게 권력으로부터의 진정한 독립을 가져 왔지만, 그들의 중요한 역할은 여전히 ​​남아있었습니다. En fait, il semble que le commentaire et l’expression des idées aient pris plus d’importance que le compte rendu d’information et le reportage. In fact, it seems that the commentary and the expression of the ideas have become more important than the news report and the report. De hecho, parece que el comentario y la expresión de ideas se han vuelto más importantes que informar y reportar. 사실, 뉴스 레포트와 보고서보다 아이디어의 논평과 표현이 중요 해졌다. Le journalisme prestigieux, admiré, est celui du commentaire. Prestigious journalism, admired, is that of commentary. El periodismo de prestigio, admirado, es el del comentario. 존경받는 저명한 저널리즘은 논평의 저널리즘입니다. En même temps, les qualités littéraires des articles sont plus appréciées et mises en avant que le contenu objectif de l’article, ou la simple relation des faits. At the same time, the literary qualities of articles are more appreciated and put forward than the objective content of the article, or the simple relation of facts. Al mismo tiempo, se valoran y enfatizan más las cualidades literarias de los artículos que el contenido objetivo del artículo, o la mera exposición de hechos. 동시에 기사의 문학적 자질은 기사의 객관적인 내용 또는 사실의 단순한 관계보다 더 높이 평가되고 제시됩니다. Le lecteur cherche même la subjectivité de l’auteur d’un article, son opinion, sa capacité à convaincre par des arguments bien organisés. The reader even looks for the subjectivity of the author of an article, his opinion, his ability to convince by well-organized arguments. 독자는 기사 작성자의 주관성, 그의 의견, 잘 정리 된 주장을 통해 설득 할 수있는 능력까지도 찾습니다. Ce n’est pas un hasard si de nombreux journalistes sont aussi des écrivains. It is no coincidence that many journalists are also writers. 많은 기자들이 작가이기도하다. Malgré l’importance de ce rôle traditionnel de la presse comme observateur critique de l’Etat, la France est actuellement un pays où on lit relativement peu de journaux, en comparaison à la situation chez les voisins européens. Despite the importance of this traditional role of the press as critical observer of the state, France is currently a country where one reads relatively few newspapers, in comparison with the situation with the European neighbors. 국가의 비판적 관찰자로서의이 언론의 전통적인 역할의 중요성에도 불구하고, 프랑스는 현재 유럽 이웃과 비교할 때 비교적 적은 신문을 읽는 나라입니다.

En 1914, il existait 80 titres de journaux à Paris et 242 en province. In 1914, there were 80 newspaper titles in Paris and 242 in the provinces. 1914 년에 파리에는 80 개의 신문 제목이 있고 지방에는 242 개의 신문 제목이있었습니다. Les Français étaient alors parmi les plus grands lecteurs de journaux du monde, après les Etats-Unis. The French were then among the greatest readers of newspapers in the world, after the United States. 프랑스 인은 미국 다음으로 세계에서 가장 많은 신문 독자가되었습니다. Or depuis cette date, les lecteurs, comme les titres de la presse, n’ont pas cessé de diminuer. However, since that date, readers, like the headlines, have not stopped decreasing. Sin embargo, desde esa fecha, los lectores, al igual que los títulos de prensa, no han dejado de disminuir. 그러나 그 이후로 언론사의 제목처럼 독자들은 줄어들지 않았습니다. Aujourd’hui, environ 30% seulement de la population française lit régulièrement un quotidien. Today, only around 30% of the French population regularly reads a daily newspaper. 오늘날 프랑스 인구의 약 30 %만이 정기적으로 신문을 읽습니다. En 1988, on ne comptait plus qu’une dizaine de quotidiens nationaux, et 65 titres régionaux. In 1988, there were only about ten national dailies, and 65 regional titles. 1988 년에는 약 10 개의 국가 일간지와 65 개의 지역 타이틀 만있었습니다. Il existe plusieurs explications à cette désaffection du public pour la presse. There are several explanations for this public disaffection for the press. 언론에 대한 대중의 불만에 대해 여러 가지 설명이 있습니다.

D’abord, au cours des deux guerres que l’Europe a connues, la presse a dû se soumettre à des régimes sévères de censure qui lui ont retiré beaucoup de sa crédibilité, même lors du retour à la paix. First, during the two wars that Europe experienced, the press had to submit to strict regimes of censorship that took away much of its credibility, even when peace was restored. En primer lugar, durante las dos guerras que ha conocido Europa, la prensa tuvo que someterse a severos regímenes de censura que la privaron de gran parte de su credibilidad, incluso durante el retorno a la paz. 첫째, 유럽이 경험 한 두 번의 전쟁에서 언론은 평화가 회복되었을 때조차도 신뢰를 많이 잃은 엄격한 검열 체제에 복종해야했습니다. Ensuite, les apparitions de la radio, à partir des années trente, puis de la télévision, dans les années cinquante et soixante, ont accéléré ce processus de déstabilisation de la presse quotidienne d’informations générales. Then, the appearances of radio, from the thirties, then of television, in the fifties and sixties, accelerated this process of destabilization of the daily press of general information. 그런 다음 라디오의 등장, 30 대 후, 50 대 및 60 대 TV의 출현으로 일반 정보의 매일 언론의 불안정화 과정이 가속화되었습니다. Les journaux devenaient en effet "en retard" sur l’actualité et dans l’impossibilité de résister à la concurrence de médias plus "en phase" avec les événements. Newspapers were indeed "lagging" behind the news and unable to resist media competition more "in tune" with the events. De hecho, los periódicos se estaban "retrasando" en los eventos actuales y no podían resistir la competencia de los medios que estaban más "en sintonía" con los eventos. La presse quotidienne régionale a par contre mieux résisté, car les lecteurs trouvent dans un journal local ce qu’une chaîne de télévision nationale ne peut pas fournir : la proximité . The regional daily press, on the other hand, resisted better, because readers find in a local newspaper what a national television channel cannot provide: proximity. La prensa diaria regional, en cambio, resistió mejor, porque los lectores encuentran en un diario local lo que una televisión nacional no puede ofrecer: proximidad. Malgré cette baisse de popularité, la presse a conservé, renforcé même, son rôle d’analyste et d’observateur précisément grâce à la distance qu’elle maintient par rapport à l’actualité. Despite this drop in popularity, the press has retained, even strengthened, its role as analyst and observer precisely because of the distance it maintains from the news.

Ceci explique en partie la forte popularité en France de la presse hebdomadaire, qui compte plus de 3000 titres! This partly explains the strong popularity in France of the weekly press, which has more than 3000 titles! Cette presse, qui privilégie l’analyse et le journalisme d’enquête, est également très spécialisée. This press, which favors analysis and investigative journalism, is also very specialized. Plus de 90% de la population en France, dont une majorité de femmes, lit régulièrement des magazines, ce qui place ce pays parmi les plus gros consommateurs de magazines du monde. More than 90% of the population in France, the majority of whom are women, regularly read magazines, which places this country among the biggest consumers of magazines in the world. Curieusement, parmi les dix magazines les plus vendus, sept sont consacrés à la télévision, deux aux femmes ( Femme Actuelle et Fémina Hebdo ) et un seul à l’information générale ( Paris-Match ). Curiously, among the ten best-selling magazines, seven are devoted to television, two to women (Femme Actuelle and Fémina Hebdo) and only one to general information (Paris-Match). De nombreux problèmes empêchent le développement de la presse : ses revenus publicitaires sont faibles (40% en France contre 70% aux Etats-Unis); les coûts salariaux sont élevés, ce qui rend l’achat à l’exemplaire relativement cher; enfin, les Français préfèrent acheter leurs journaux dans les kiosques ou chez leur libraire plutôt que d’utiliser la formule de l’abonnement et de la livraison à domicile. Many problems prevent the development of the press: its advertising revenues are low (40% in France against 70% in the United States); salary costs are high, which makes buying a copy relatively expensive; Finally, the French prefer to buy their newspapers in newsstands or from their bookstore rather than using the subscription and home delivery formula. Numerosos problemas impiden el desarrollo de la prensa: sus ingresos publicitarios son bajos (40% en Francia contra 70% en Estados Unidos); los costes laborales son elevados, lo que hace que la compra de una copia sea relativamente cara; finalmente, los franceses prefieren comprar sus periódicos en quioscos o en su librería en lugar de utilizar la fórmula de suscripción y entrega a domicilio.