×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

French LingQ Podcast 1.0, #58 Serge & Marianne – Tour de France, Part 2

#58 Serge & Marianne – Tour de France, Part 2

Serge: Tu as remarqué?

On n'a pas encore abordé un problème d'actualité parce que j'ai encore jeté un œil vite fait. Marianne: N'essaye pas. Serge: Non, et je n'avais encore que des mauvaises nouvelles alors j'ai dit non, ce soir, on ne parle pas actualités. Marianne: J'y ai pensé avant aussi et je me suis dit si on parle d'actualités, surtout un jour comme aujourd'hui... Serge: Oui, oui, le 19... Oui. Non, que des choses bien.

Marianne: Oui.

Serge: Voilà et donc, et en même temps donc ça m'a amené…toutes ces réflexions là à dire, tiens où est-ce que je pourrais bien aller en vacances cette année parce qu'on n'a rien encore décidé et on ne sait vraiment pas du tout ce qu'on va faire. Moi, je sais que début juillet, je vais être en vacances. Ma femme ne sera pas encore en vacances tout de suite parce qu'elle ne prend que trois semaines l'été. Donc voilà, je sais que la première semaine, je vais toujours...on part toujours faire une rando en vélo assez loin. On fait une course et là, on va dans le… les monts du Forez là, du côté de Saint Etienne, Ambert, c'est une région que je connais peu donc ça va me permettre de visiter mais après, je ne sais pas du tout où on va aller. Du côté de ma femme, sa famille vit en Normandie donc la Normandie, c'est un endroit que je connais un petit peu, oui enfin, un petit peu. La Bretagne, j'ai déjà visité un petit peu mais pas complètement la pointe ouest, je ne me souviens plus... Marianne: Ce qu'il faudrait… aller c'est, je crois la dernière semaine de juillet, enfin ça change suivant les années mais c'est la dernière semaine de juillet ou les deux premières semaines d'août, c'est le spectacle qu'il y a à Lorient. Serge: Ah, oui mais c'est la musique, comment ça s'appelle? Marianne: Celtique.

Serge: Oui, oui mais ça, je pense que je ne pourrais pas tenir plus d'une heure. Marianne: Ah bon.

Serge: J'aime bien cette musique mais pas plus d'une heure. Marianne: Ah.

Serge: Ou, je crois que...j'ai un copain, oui qui est...chaque année, il va...sa femme est Bretonne et lui, non d'origine il est Lorrain mais enfin, il connait bien la région. Il adore ça, le festival celtique, c'est ça? Marianne: Oui.

Serge: C'et vrai, oui. Marianne: C'est là où se retrouvent tous les Celtes. Serge: Oui.

Marianne: Il y a les Bretons, il y a les Australiens, il y a des...

Serge: Oui, tous ceux qui sont d'origine. Marianne: Les Ecossais, etc. mais il faut réserver à l'avance hein parce que... Serge: Oui, j'imagine oui. Marianne: Il y a bien deux ans, trois ans à l'avance c'est complet. Serge: Et est-ce que tu as, est-ce que tu es déjà allé au Puits du Fou?

Marianne: Non.

Serge: Alors écoute, ça c'est un truc qui est quand même très bien aussi. Marianne: Oui.

Serge: parce que c'est basé sur notre histoire. Marianne: Oui.

Serge: Tu en as entendu parler?

Marianne: Oui.

Serge: Bon, moi j'y suis allé parce qu'il y a quand même... Marianne: Qui n'en a pas entendu parler? Serge: Et ça c'est encore amélioré, il paraît et tous ceux qui y vont, ils en reviennent vraiment enchantés de ces trucs là. Marianne: J'ai vu un morceau du spectacle, enfin d'un spectacle qui avait été fait là-bas, j'ai vu ça à la télévision, c'est vrai que...en vrai, ce doit être magnifique. Serge: Oh oui, oui. C'était vraiment... Marianne: Oh, il y a l'Alsace et la Lorraine à visiter aussi. Serge: Ben, la Lorraine je connais. J'y ai habité quinze ans. L'Alsace, et ben tu vois, j'étais en Lorraine et l'Alsace était pourtant à côté, je n'y suis pas allé à cette occasion là en Alsace. Si, j'y suis allé une fois ou deux à Colmar, je crois, pour de...avec mon travail, enfin plus ou moins avec mon travail. Et par contre, l'Alsace, j'avais connu un petit peu quand j'étais encore au lycée. On avait...on était partis en stop pour aller en Allemagne et donc, depuis où j'habitais à l'époque, à côté du lac Léman, euh le chemin le plus court c'était de passer par l'Alsace justement. Et on avait remonté toute l'Alsace et on avait traversé la frontière à Strasbourg, on avait pris de pont de Kiel. Marianne: Kiel, oui.

Serge: Et on avait traversé...donc, en fait, je connais un petit peu l'Alsace et ça c'est vraiment une région superbe. Oui, je confirme, c'est vraiment une région superbe. Bon la langue est un peu moins superbe parce que je me souviens, on avait...on était un petit peu perdu à Strasbourg et on avait...on voulait prendre un bus pour se rendre au centre ville pour arriver justement à Kiel. Et on...quand le bus s'est arrêté, ben on a demandé au chauffeur...il nous a répondu en alsacien. Marianne: Oui, c'est proche de.... Serge: On a absolument rien compris et heureusement on avait, bon on avait quoi, entre quinze et dix-sept ans, dix-huit ans je ne sais pas et, heureusement, il y avait un jeune alsacien à peu près de notre âge qui était dans le coin et qui avait vu qu'on...bon, on avait des problèmes et très gentiment bien il nous a traduit ce que disait le chauffeur et il nous a guidé un petit peu...parce quand il veulent parler français, ils parlent très bien français, hein, les Alsaciens, avec un accent bien sûr. Mais bon, le chauffeur, lui, il était parti dans son patois alsacien.

Marianne: Ben, entre eux, ils parlent alsacien.

Serge: Voilà entre eux, oui. Mais bon, il a bien vu...parce que nous, on lui a parlé en français, français donc il a bien vu qu'on n'était pas de la région. Il aurait pu faire un effort. Je pense que c'était volontaire ce qu'il a fait. Heureusement qu'il y avait ce jeune qui nous a guidé, il nous a...il a pris le bus avec nous, il nous a emmené. On s'est retrouvé en centre ville. Il nous a emmenés vers le pont de Kiel et puis là, on a passé la frontière et puis on a continué notre périple en Allemagne.

Marianne: Tu peux aller faire un tour chez les Chtis?

Serge: Oui, les Chtis, oui. J'ai des amis Chtis, enfin qui n'habitent pas là-haut. Je les ai connus ici, ils habitent là, mais bof, je ne sais pas ça... Je connais aussi...je suis allé à Cambrai, Doullens. J'y suis allé pour le travail. On faisait les compétitions de cross militaire là-bas, pour les championnats militaires de cross donc j'ai...le cross country et j'ai...comme ça, je connais un petit peu. Marianne: C'est aussi connu pour ses bêtises, Cambrai. Serge: Oui, et c'est aussi connu pour la gentillesse des gens. C'est...les gens sont... Marianne: Les bêtises de Cambrai.

Serge: Oui, les bêtises de Cambrai.

Marianne: Tu en as déjà mangé?

Serge: Euh, je pense avoir déjà goûté ça, oui, mais pas forcément les bêtises de là-bas mais il me semble oui, j'ai déjà goûté. Oui, c'est très réputé, les bêtises de Cambrai. Marianne: Alors, on va faire le tour. De l'est, les Chtis... tu as été en Savoie, tu as vécu en Savoie. Serge: Ben, en Savoie, j'y ai vécu. Oui, je connais pas mal. Après bien, en descendant, bien en descendant...je connais aussi l'Ain, ça c'est un peu en remontant, parce que j'ai ma famille, du côté de ma mère, qui est de l'Ain. Ce n'est pas, bon, c'est pas mal mais sans plus. Et après en descendant, il y a la vallée du Rhône, heu...alors je...en arrivant du côté de Nîmes, par là-bas c'est une très belle région mais le problème c'est comme j'en ai pas forcément des bons souvenirs puisque c'est mes débuts quand je suis rentré dans l'armée et c'était pas spécialement rigolo donc heu, j'en ai pas forcément un bon souvenir mais ça n'a rien à avoir avec la région, ça à avoir avec ce que j'y faisais et...parce que la région, je pense, c'est pas mal. Et après, quand on pousse vers l'est, on se dirige vers Toulon, Hyères, euh ma mère habite un petit peu au-dessus de Hyères. Là, c'est super joli, c'est vraiment très très joli et je suis allé jusqu'à Nice, pareil pour visiter, c'est très joli. Maintenant, vivre tous le temps là-bas, je ne sais pas. Je ne connais pas assez pour en parler mais c'est des...la région qui est...ne serait-ce que pour le climat. Marianne: Oui, c'est vrai. Serge: C'est, par rapport au nord, c'est quand même très très différent et là, c'est intéressant. Marianne: Je ne peux pas dire beaucoup parce que je ne connais pas trop non plus cette région du sud mais euh, certaines personnes seraient un peu plus fanfaron, dans le sud.

Serge: Oui, oui, c'est possible oui. Et la Corse, tu connais la Corse?

Marianne: Non.

Serge: Non? Mon père est Corse, enfin à moitié Corse par sa mère et je ne suis jamais allé en Corse et j'ai vu par contre des photos... Marianne: Oui.

Serge: Et c'est vraiment super beau. Les...je ne sais pas.

Marianne: Bien, mon père est...a de la famille

Serge: Oui.

Marianne: ...Est d'origine moitié corse donc, la cousine, enfin la famille qui est à Bordeaux, a également un père d'origine corse mais non, moi-même, je n'y suis jamais allé. Serge: Oui.

Marianne: Enfin, dans la famille, il y a des Bretons, des Alsaciens et des Corses.

Serge: Ouh là là, là c'est vraiment des mélanges... Marianne: Et par ma mère, c'est des Flamands. Serge: Ca fait un sacré mélange parce que c'est vraiment des régions qui sont à l'opposé les unes des autres. Alors là vraiment, avec on peut dire des cultures différentes hein? Parce que ce n'est plus du tout les mêmes mentalités. Il y a la mentalité du sud, celle des...de l'est qui est un petit peu allemand et puis la Bretagne. Alors les Bretons qui sont connus pour leur caractère.

Marianne: Oui.

Serge: C'est vraiment... Marianne: Ca fait un mélange détonant.

Serge: Ah ça, oui.

Marianne: Voilà, et maintenant, on se retrouve au centre. On est en région parisienne.

Serge: Oui.

La région parisienne, ça franchement ça ne m'attire pas vraiment. Je connais Conflent-Saint-Honorine puisque j'ai un beau-frère qui habitait là-bas. C'est très très joli aussi mais maintenant vivre là-bas, je ne sais pas, surtout si tu es obligé d'aller sur Paris pour travailler. Marianne: Ah oui.

Serge: C'est peut-être moins drôle. Marianne: Moi, je n'aimerais pas, non. Travailler sur Paris et vivre à Paris...c'est assez cher donc euh....ce n'est pas évident. C'est pour ça que beaucoup de personnes, enfin beaucoup...il y a des personnes qui travaillent à Paris mais qui vivent en région parisienne. Serge: En région parisienne, oui. Ils sont obligés d'aller en banlieue pour oui, pour se loger, oui c'est moins cher. Marianne: Et puis la banlieue bien ça dépend...

Serge: Laquelle.

Marianne: Laquelle, oui. Nous, ça va parce que ce n'est pas la proche banlieue de Paris donc c'est plus proche, quand même, de la campagne, si je peux dire. Parce que la proche banlieue de Paris, c'est vraiment que des...il y a des villes, c'et vraiment que du béton, ce n'est pas...C'est des villes dortoirs comme on dit. Serge: Oui, tout à fait. C'est des villes qui avaient été vraiment construites à partir de rien, des villes dortoirs, oui c'est ça. C'était pour loger les gens qui travaillait sur Paris et qui ne pouvaient pas loger à Paris et donc ce n'est pas des villes qui ont eu une histoire puisque c'est des villes modernes qui ont été créées il n'y a pas très longtemps. Moi, j'aime bien les villes qui ont une histoire comme à Troie puisque j'avais de la famille qui habitait à Troie. Troie, c'est une ville très très ancienne aussi. Metz, c'est une ville ancienne. Bordeaux, c'est une ville ancienne. J'aime bien ces villes quand elles ont un cachet, elles ont un certain charme. Marianne: Oui.

Serge: Pour peu qu'elles aient été conservées dans le style de l'époque parce qu'il y a des rues à Bordeaux. Je me souviens aussi à Troie, c'était...ça devait être des coupe-gorges, euh à l'époque du Moyen-âge… mais, c'est des rues minuscules, étroites, c'est impressionnant. Marianne: Il y en a à Melun aussi.

Serge: Il y a des...oui, tu as...je suis presque sûr que...puisque c'est des maisons qui sont encore habitées et plus tu montes les étages et souvent les maisons encore se rapprochent. A la limite, tu pourrais presque tendre la main à ton voisin par-dessus la rue et ils arriveraient presque à se toucher, à se serrer la main, chacun depuis chez lui, tu vois.

Marianne: Oui.

Serge: En traversant...mais voilà, bon moi, j'aime bien ce genre de villes et... Marianne: Oui, et ça garde son caractère.

Serge: Les régions sont chargées d'histoire. Marianne: Oui, c'est...enfin, c'est ce que j'apprécie aussi. C'est pour ça que j'aime bien...je suis dans le sud de la Seine et Marne et j'apprécie. Je crois que c'est en début d'année dernière, j'ai dû aller sur Paris et je suis allé aussi à Pantin. Je ne connaissais...

Serge: Oui.

Marianne: C'est vraiment...ça touche avec Paris. Je ne connaissais pas sauf le nom. Oh là là...

Serge: Pantin, oui c'est une ville qui a été... Marianne: Quand...

Serge: Toute faite, je veux dire, ce n'est pas une vieille ville. Marianne: Non, non.

Serge: C'est une ville dortoir. Marianne: Voilà, mais…quand je suis rentré dans cette ville là...bon, j'avais pris le bus là, de Paris à Pantin. J'ai pris le bus. Oh là là la tête que j'ai faite. Je ne pensais pas trouver une ville comme ça. Je ne sais pas, moi, je ne pourrais pas vivre là. Ah non, c'est impossible, je ne pourrais pas vivre là. Encore, je préférerais Paris. Paris est beaucoup mieux.

Serge: Ah bah, si tu as les moyens de vivre à Paris, il vaut mieux Paris que la banlieue parce que justement Paris, c'est pareil, c'est...bon, il y a des quartiers sûrement modernes mais à l'origine Paris, c'est une très vieille ville. Marianne: Il y a des quartiers anciens.

Serge: ...Qui a été construites par les Romains. Oui, oui.

A choisir, oui, je préférerais aussi vivre à Paris que dans une ville de banlieue comme tu dis Pantin ou Ivry ou... Evry ou Ivry? Je ne sais plus.

Marianne: Bien, il y a les deux.

Serge: Il y a les deux, ben voilà.

Marianne: Ivry, je crois que c'est plus proche de Paris. Serge: C'est plus proche, oui? Marianne: Je crois que c'est Ivry, parce qu'entre les deux, c'est assez proche. Je crois que c'est Ivry. Serge: Bien, je crois qu'Ivry est plus proche, oui. J'avais fait un stage, oh il y a...c'était en tout début de carrière, c'était en 78 donc tu vois ça remonte à quelque temps. J'avais fait un stage au fort d'Ivry qui était à l'époque...qui appartenait à la Défense alors je ne sais plus maintenant si c'est toujours le cas. Et, il y avait...c'était le service cinémato... photographique et cinématographique des armées. J'avais fait un stage, tu sais pour...de projectionnistes, pour projeter des...voilà. Et je me souviens, d'ailleurs, c'était la première fois que j'allais à Paris en voiture. J'avais...ça faisait une semaine que j'avais mon permis de conduire, enfin non mon permis de conduire, je l'avais depuis un peu plus longtemps mais ça faisait une semaine que j'avais une voiture donc on peut dire que ça faisait une semaine que je conduisais et je suis allé à Paris. Alors, heureusement que c'était, tu sais, les coccinelles donc avec une tôle assez épaisse par rapport aux voitures de maintenant donc j'avais moins peur. Marianne: Oui.

Serge: Il ne fallait pas avoir peur parce que rouler dans Paris, puisque...

Marianne: Bien, la conduite est différente.

Serge: Ah, c'et clair que c'est différent. On use beaucoup le klaxon et c'était marrant. Pour ma première expérience, c'était assez... Marianne: Oh, même sans utiliser le klaxon, il y a aussi la manière de se mouvoir.

Serge: Ah oui, il ne faut pas hésiter.

Marianne: Alors là, oui. Il ne faut pas hésiter.

Serge: Oui, moi je sais que si j'hésitais un peu, je...tu avais vite fait de te faire klaxonner par les gens derrière donc euh...il ne fallait pas avoir peur et, c'est pareil, même si je...quand je ne savais pas trop où j'allais, bien si je m'engageais je… tant pis même si je me trompais ben, tant pis même si je m'étais trompé, je ne m'arrêtais pas pour essayer de trouver la...je ne peux pas. Marianne: Non.

Serge: Parce que les gens te poussent. A pied, d'ailleurs, c'est pareil, hein. Tu es pris dans le flot. Si ce n'est pas là que tu veux aller et bien tant pis pour toi, il faut que tu suives. Marianne: Bien, il y a des années quand mon père est descendu à Bordeaux et bien qu'on ne vive pas en région parisienne, enfin qu'on ne vive pas à Paris plutôt, il a conduit pas mal sur Paris et en descendant à Bordeaux, bah la manière de conduire est différente. Et là-bas, il se faisait traiter de parisien!

Serge: Bien remarque, ils sont mal venus de traiter les autres de parisiens parce qu'à Bordeaux, ils ne sont pas réputés pour leur conduite. Je peux dire qu'ils ne conduisent pas spécialement bien. Moi, quand j'ai découvert Bordeaux au début, j'avais un peu peur au début parce que franchement...d'ailleurs, je dirais qu'ils conduisent un peu à la parisienne alors ils étaient quand même mal venus de traiter ton père de parisien. Marianne : Ou ça a changé peut-être ?

Serge : Oui, ou ça a changé mais franchement c'est...enfin. Marianne: Et oui.

Serge: Beau tour de France finalement.

Marianne: Oui, oui.

Serge: Et on a vu peu de choses parce qu'il y a encore tellement de régions. Marianne: Oui.

Serge: Il faudrait beaucoup de temps. Bien, voilà. Donc c'était... Marianne: Moi, à part la région parisienne, la Normandie, oui pas grand chose.

Serge: Oui, et puis maintenant, tu es peut-être plus attirée par l'étranger, toi. Marianne: Il est vrai, oui mais je sais qu'il y a énormément de choses à voir en France hein mais je n'ai pas le temps d'aller me balader. Serge: Non mais il y a des choix. On ne peut pas tout faire, c'est clair. Marianne: Non mais euh…il est vrai qu'il y aurait la possibilité de visiter tout ce que je veux... Serge: Oui, enfin tu vois, j'ai mon beau-fils et ma belle-fille qui ont envisagés et je pense qu'ils le feront parce que s'ils le disent en général ils le font, ils ont fait pas mal...ils ont pas mal barouder dans le monde déjà. Par exemple, pour leur voyage de noce, ils avaient fait un trek au Tibet donc euh, c'est assez original. Et donc dans deux ans, puisque là ils vont partir, je crois, à la Martinique, il est muté pour deux ans là-bas, et au retour, ils ont décidé de prendre une année sabbatique et ils vont faire le tour du monde.

Marianne: Ah oui.

Serge: Voilà et actuellement ma belle-fille est en Australie, elle est au pair là-bas, dans une famille et là, elle a bientôt finie et elle va faire...elle va traverser toute l'Australie pendant trois semaines et puis après bon, elle va rentrer en France et donc ils vont partir en Martinique donc pendant deux ans et voilà, ils ont...ils vont prendre deux années à moins qu'il y ai bon une imprévue d'ici là mais...et ça, c'est un truc que j'aurais adorer faire, adorer...partir comme ça, oui. Sans rien, enfin sans rien, même sans voiture à la limite tu prends les transports en commun, tu fais du stop, des trucs comme ça. Ca, j'aurais aimé faire ça, tu vois et faire le tour du monde. Marianne: Non moi, j'aimerais un peu plus organiser quand même et puis faire du stop, non merci. Serge: Bien, j'en avais fait. Oui, c'est vrai... Quand j'étais jeune, j'en faisais beaucoup. On avait...On a voyagé en Allemagne, tout en stop, en Autriche donc euh voilà. Je sais que ma femme, oui elle ne pourrait pas. Elle aurait besoin de son…d'un truc comme tu dis plus organisé, avec quand même un certain confort. Marianne: Bien, ce n'est pas nécessairement que ce soit le confort mais il y a des choses par exemple qu'un homme peut faire et qu'une femme ne peut pas faire, surtout en voyageant toute seule. Serge: Oui, oui.

Marianne: Donc euh, je préfère peu plus encadré mais par exemple, les voyages organisés je n'aime pas ça. Serge: Oui, quand c'est trop organisé oui. Après, tu tombes dans le truc inverse, c'est à dire que tu ne peux pas faire un pas toute seule. Marianne: Ca, je n'aime pas. Je préfère quand même garder ma liberté. Si je vais quelque part, c'est moi qui organise. Je vais où je veux. Mais il y a un endroit où j'irais, je ne sais pas quand mais je...j'aimerais retour...aller, c'est en Belgique, en Flandre, là où ma famille est d'origine. Serge: Ah oui.

Marianne: Ca, j'irais. Je n'y suis jamais allé mais je sais que j'irais. Ils sont...enfin, ils étaient de...vers la région de Gand.

Serge: Oui.

Marianne: Et là euh, bien là j'irais donc euh, c'est dans un futur lointain. Serge: Oui mais bon.

Marianne: Mais je sais que j'irais. Ca, j'irais. Voilà.

Serge: Voilà.

Bien écoute, on a fait le tour de pas mal de régions.

Marianne: Oui.

Vite fait parce que...

Serge: Voilà, ça permet de voyager moins cher. On voit moins de choses mais enfin on imagine donc c'est.... Marianne: Mais même si on ne voyage pas physiquement, moi, j'aime bien regarder les documentaires, les chaînes comme Voyage par exemple. Serge: Oui.

Marianne: Tous ces documentaires sur les différentes régions de France ou alors les différents pays dans le monde et puis la lecture et puis en faisant des recherches pour différents articles, j'aime me renseigner sur les régions et... Serge: Oui.

Marianne: On en apprend pas mal donc euh...

Serge: Et puis avec les moyens modernes maintenant, les médias modernes, c'est vrai qu'on ...c'est plus facile avec Internet, la télévision, euh avec ces...tu as beaucoup de chaînes thématiques qui permettent de voir de jolies choses parce que après...il y a quelques années, quand tu pouvais voyager qu'à travers des photos de livres, c'était quand même moins parlant. Maintenant, c'est vrai qu'avec Internet, tu peux...c'est autre chose. Avec ces chaînes thématiques, ça permet de voir des choses même si tu n'y vas pas réellement. Marianne: On voit les paysages.

Serge: Oui.

Marianne: Ils peuvent te renseigner sur les différentes façons de vivre et puis également, tu apprends sur l'histoire de cette région. Serge: Oui.

Marianne: Donc euh, ça c'est bien. Et voilà.

Serge: Très bien.

Marianne: Un sujet un peu plus léger aujourd'hui. Serge: Voilà.

Marianne: Ce qui n'est pas désagréable. Serge: Ca fait du bien. Ca met un petit peu de soleil dans ce monde si cruel, si sombre.

Marianne: En parlant de soleil, il fait très beau.

Serge: Ah oui.

Ca fait...oh, je ne sais même plus, si dimanche...attends nous, samedi, il a fait très gris ici donc depuis samedi...donc depuis dimanche matin, il fait un soleil et Il n'y a pas un nuage. Marianne: Oui.

Serge: Alors le matin, il fait un petit peu frais parce qu'on est quand même encore...on est en hiver ou au printemps? Là, je ne sais plus. Enfin, on va bientôt être au printemps.

Marianne: Je crois que c'est le 20 ou le 21. Serge: Ah oui, bien on est bientôt au printemps donc on est encore en hiver, donc on sent… donc voilà. Et par contre, dans la journée, on monte à plus de 20 degrés nous ici, à Bordeaux. Ca fait deux-trois jours qu'on a...oui, dans les 20 degrés dans l'après-midi, 20-21. Marianne: Oui, on a eu des jours comme ça aussi.

Serge: C'est vraiment agréable, oui. Marianne: Le soleil, ciel bleu...

Serge: Le ciel bleu, oui voilà.

Marianne: Ok et bien sur ce, on va se dire...

Serge: Oui, bonne soirée.

Marianne: Bonne soirée.

Serge: Et puis à probablement jeudi prochain à moins qu'on se voit dans une conversation... au hasard d'une conversation ou voilà mais sinon jeudi. Marianne: Oui, sûr.

Serge: En tout cas, en français. Voilà.

Marianne: Oui.

Très bien et au revoir Serge.

Serge: Au revoir.

Marianne: Et à la prochaine.

Serge: Oui, ok. A la prochaine.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#58 Serge & Marianne – Tour de France, Part 2 Serge|Marianne|Tour|of|France|Part Serge|Marianne|Tour|de|França|Parte #58 Serge & Marianne - Tour de France, Teil 2 #58 Serge & Marianne - Tour de Francia, Parte 2 #58 セルジュ&マリアンヌ - ツール・ド・フランス後編 #58 Serge & Marianne - Tour de France, deel 2 #58 Серж и Марианна - Тур де Франс, часть 2 #58 Serge & Marianne - Tour de France, Bölüm 2 #58 Serge 和 Marianne – 环法自行车赛,第 2 部分 #58 赛尔吉与玛丽安 - 环法自行车赛,第二部分 #58 Serge & Marianne – Tour de France, Part 2 #58 Serge & Marianne – Tour de France, Parte 2

Serge: Tu as remarqué? Serge|you|you have|noticed |||気づいた Serge|você|tem|notado Serge: Did you notice? Serge: Você notou?

On n'a pas encore abordé un problème d'actualité parce que j'ai encore jeté un œil vite fait. we|we have not|not|yet|addressed|a|problem|of current events|||I have|still|thrown|a||quickly|made nós|não|não|ainda|abordado|um|problema|atual|||eu|ainda|jogado|um||rápido|feito We haven't addressed a current issue yet because I quickly took a look. Ainda não abordamos um problema atual porque eu ainda dei uma olhada rápida. Marianne: N'essaye pas. Marianne|don't try| Marianne|não tente|não Marianne: Don't try. Marianne: Não tente. Serge: Non, et je n'avais encore que des mauvaises nouvelles alors j'ai dit non, ce soir, on ne parle pas actualités. Serge|no|and|I|I had|yet|only|some|bad|news|so|I said|said|no|this|evening|we|not|we talk|not|news Serge|Não|e|eu|não tinha|ainda|apenas|algumas|más|notícias|então|eu|disse|não|esta|noite|nós|não|falamos|não|notícias Serge: No, and I only had bad news, so I said no, tonight we are not talking about the news. Serge: Não, e eu só tinha más notícias, então eu disse não, esta noite, não falamos de notícias. Marianne: J'y ai pensé avant aussi et je me suis dit si on parle d'actualités, surtout un jour comme aujourd'hui... Marianne|I thought about it|I have|thought|before|also|and|I|I|I am|said|if|we|we talk|about news|especially|a|day|like|today Marianne|eu nisso|eu|pensei|antes|também|e|eu|me|eu|disse|se|nós|falamos|de notícias|especialmente|um|dia|como|hoje Marianne: I thought about it before too, and I said to myself if we talk about the news, especially on a day like today... Marianne: Eu pensei nisso antes também e pensei que se falássemos de notícias, especialmente em um dia como hoje... Serge: Oui, oui, le 19... Oui. Serge|yes|yes|the|yes Serge|sim|sim|o|sim Serge: Yes, yes, the 19... Yes. Serge: Sim, sim, dia 19... Sim. Non, que des choses bien. no|only|some|things|good Não|que|algumas|coisas|boas No, only good things. Não, só coisas boas.

Marianne: Oui. Marianne|Yes sim| Marianne: Yes. Marianne: Sim.

Serge: Voilà et donc, et en même temps donc ça m'a amené…toutes ces réflexions là à dire, tiens où est-ce que je pourrais bien aller en vacances cette année parce qu'on n'a rien encore décidé et on ne sait vraiment pas du tout ce qu'on va faire. Serge|here it is|and|so|and|in|same|time|so|it|it brought me|brought|all|these|reflections|there|to|to say|look|where||what|||||||||||we|||||||||||||||we are going|to do ||e|portanto|e|ao|mesmo|tempo|portanto|isso|me|trouxe|todas|essas|reflexões|lá|a|dizer|veja|onde||o|||||||||||que nós|||||||||||||||vamos|fazer Serge: So, and at the same time, this led me to… all these reflections to say, well, where could I possibly go on vacation this year because we haven't decided anything yet and we really don't know at all what we're going to do. Serge: Então, e ao mesmo tempo, isso me levou... todas essas reflexões me fizeram pensar, onde eu poderia ir de férias este ano, porque ainda não decidimos nada e realmente não sabemos o que vamos fazer. Moi, je sais que début juillet, je vais être en vacances. me|I|I know|that|beginning|July|I|I am going to|to be|on|vacation eu|eu|sei|que|início|julho|eu|vou|estar|em|férias I know that at the beginning of July, I will be on vacation. Eu sei que no início de julho, estarei de férias. Ma femme ne sera pas encore en vacances tout de suite parce qu'elle ne prend que trois semaines l'été. my|wife|not|she will be|not|yet|in|holidays|all|of|immediately|because|that she|not|she takes|only|three|weeks|in the summer minha|esposa|não|estará|não|ainda|em|férias|tudo|de|imediato|porque|que ela|não|pega|apenas|três|semanas|no verão My wife won't be on vacation right away because she only takes three weeks in the summer. Minha esposa ainda não estará de férias imediatamente, porque ela só tira três semanas no verão. Donc voilà,  je sais que la première semaine, je vais toujours...on part toujours faire une rando en vélo assez loin. so|here|I|I know|that|the|first|week|I|I will|always|we|we leave|always|to do|a|hike|in|bike|quite|far então|aqui está|eu|sei|que|a|primeira|semana|eu|vou|sempre|nós|partimos|sempre|fazer|uma|caminhada|de|bicicleta|bastante|longe So here it is, I know that the first week, I will always... we always go for a bike ride quite far. Então, aqui está, eu sei que na primeira semana, eu sempre... nós sempre saímos para fazer uma trilha de bicicleta bem longe. On fait une course et là, on va dans le… les monts du Forez là, du côté de Saint Etienne, Ambert, c'est une région que je connais peu donc ça va me permettre de visiter mais après, je ne sais pas du tout où on va aller. we|we do|a|race|and|there|we|we go|in|the|the|mountains|of|Forez|there|of|side|of|Saint|Etienne|Ambert|it's|a|region|that|I|I know|little|so|it|it will|me|to allow|to|to visit|but|after|I|not|I know|not|at all|all|where|we|we go|to go nós|fazemos|uma|corrida|e|lá|nós|vamos|em|os||montes|do|Forez|lá|do|lado|de|Saint|Etienne|Ambert|é|uma|região|que|eu|conheço|pouco|então|isso|vai|me|permitir|de|visitar|mas|depois|eu|não|sei|não|de|tudo|onde|nós|vamos|ir We have a race and there, we go to the... the Forez mountains there, near Saint Etienne, Ambert, it's a region I know little about so it will allow me to visit but after that, I have no idea where we will go. Fazemos uma corrida e lá, vamos para os... montes do Forez, lá do lado de Saint Etienne, Ambert, é uma região que eu conheço pouco, então isso vai me permitir visitar, mas depois, eu não sei de jeito nenhum para onde vamos. Du côté de ma femme, sa famille vit en Normandie donc la Normandie, c'est un endroit que je connais un petit peu, oui enfin, un petit peu. from|side|of|my|wife|her|family|she lives|in|Normandy|so|the|Normandy|it's|a|place|that|I|I know|a|little|bit|yes|well|a|little|bit do|lado|de|minha|esposa|sua|família|vive|na|Normandia|então|a|Normandia|é|um|lugar|que|eu|conheço|um|pouco|pouco|sim|bem|um|pouco| On my wife's side, her family lives in Normandy so Normandy is a place I know a little bit, yes well, a little bit. Do lado da minha esposa, a família dela vive na Normandia, então a Normandia é um lugar que eu conheço um pouco, sim, bem, um pouco. La Bretagne, j'ai déjà visité un petit peu mais pas complètement la pointe ouest, je ne me souviens plus... the|Brittany|I have|already|visited|a|little|bit|but|not|completely|the|point|west|I|not|myself|I remember|more a|Bretanha|eu|já|visitei|um|pouco||mas|não|completamente|a|ponta|oeste|eu|não|me|lembro|mais Brittany, I have visited a little bit but not completely the west point, I don't remember... A Bretanha, eu já visitei um pouco, mas não completamente a ponta oeste, não me lembro mais... Marianne: Ce qu'il faudrait… aller c'est, je crois la dernière semaine de juillet, enfin ça change suivant les années mais c'est la dernière semaine de juillet ou les deux premières semaines d'août, c'est le spectacle qu'il y a à Lorient. Marianne|what|it|it would be necessary|to go|it is|I|I believe|the|last|week|of|July|well|it|it changes|depending on|the|years|but|it is|the|last|week|of|July|or|the|two|first|weeks||it is|the|show|that there is|there|in||Lorient Marianne|isso|que ele|deveria|ir|é|eu|acredito|a|última|semana|de|julho|bem|isso|muda|dependendo|as|anos|mas|é|a|última|semana|de|julho|ou|as|duas|primeiras|semanas|de agosto|é|o|espetáculo|que ele|lá|há||Lorient Marianne: What we should do... is, I think the last week of July, well it changes depending on the years but it's the last week of July or the first two weeks of August, it's the show that takes place in Lorient. Marianne: O que deveríamos fazer... eu acho que é na última semana de julho, bem, isso muda de ano para ano, mas é a última semana de julho ou as duas primeiras semanas de agosto, é o espetáculo que acontece em Lorient. Serge: Ah, oui mais c'est la musique, comment ça s'appelle? Serge|Ah|yes|but|it's|the|music|how|it|it's called Serge|ah|sim|mas|é|a|música|como|isso|se chama Serge: Ah, yes but it's the music, what's it called? Serge: Ah, sim, mas é a música, como se chama? Marianne: Celtique. Marianne|Celtic Marianne|Celta Marianne: Celtic. Marianne: Celta.

Serge: Oui, oui mais ça, je pense que je ne pourrais pas tenir plus d'une heure. Serge|yes|yes|but|that|I|I think|that|I|not|I could|not|to hold|more|of a|hour Serge|sim|sim|mas|isso|eu|penso|que|eu|não|poderia|não|aguentar|mais|de uma|hora Serge: Yes, yes but that, I think I couldn't last more than an hour. Serge: Sim, sim, mas isso, eu acho que não conseguiria aguentar mais de uma hora. Marianne: Ah bon. Marianne|Oh|good ah||ah Marianne: Oh really. Marianne: Ah é.

Serge: J'aime bien cette musique mais pas plus d'une heure. Serge|I like|well|this|music|but|not|more|than a|hour ||bem|essa|música|mas|não|mais|de uma|hora Serge: I like this music but not more than an hour. Serge: Eu gosto muito dessa música, mas não mais do que uma hora. Marianne: Ah. Marianne|Ah ah| Marianne: Oh. Marianne: Ah.

Serge: Ou, je crois que...j'ai un copain, oui qui est...chaque année, il va...sa femme est Bretonne et lui, non d'origine il est Lorrain mais enfin, il connait bien la région. Serge|or|I|I believe|that|I have|a|friend|yes|who|he is|every|year|he|he goes|his|wife|is|Breton|and|him|not|of origin|he|he is|Lorraine|but|well|he|he knows|well|the|region ||eu|acredito|que|eu tenho|um|amigo|sim|que|é|cada|ano|ele|vai|sua|esposa|é|Bretã|e|ele|não|de origem|ele|é|Loreno|mas|enfim|ele|conhece|bem|a|região Serge: Or, I think that...I have a friend, yes who is...every year, he goes...his wife is Breton and he, no originally he is from Lorraine but well, he knows the region well. Serge: Ou, eu acho que... eu tenho um amigo, sim que é... todo ano, ele vai... a esposa dele é Bretã e ele, não de origem, é da Lorena, mas enfim, ele conhece bem a região. Il adore ça, le festival celtique, c'est ça? he|he loves|that|the|festival|Celtic|it's|that ele|adora|isso|o|festival|celta|é|isso He loves it, the Celtic festival, right? Ele adora isso, o festival celta, não é? Marianne: Oui. Marianne|Yes Marianne|sim Marianne: Yes. Marianne: Sim.

Serge: C'et vrai, oui. |it's|true|yes Serge|é|verdade|sim Serge: That's true, yes. Serge: É verdade, sim. Marianne: C'est là où se retrouvent tous les Celtes. Marianne|it's|there|where|they|they meet|all|the|Celts Marianne|é|lá|onde|se|encontram|todos|os|celtas Marianne: That's where all the Celts gather. Marianne: É lá que se encontram todos os celtas. Serge: Oui. Serge|Yes sim| Serge: Yes. Serge: Sim.

Marianne: Il y a les Bretons, il y a les Australiens, il y a des... Marianne|there|there|there is|the|Bretons|there|there|there is|the|Australians|there|there|there is|some há|ele|lá|há|os|bretões|ele|lá|há|os|australianos|ele|lá|há|uns Marianne: There are the Bretons, there are the Australians, there are... Marianne: Há os bretões, há os australianos, há...

Serge: Oui, tous ceux qui sont d'origine. Serge|Yes|all|those|who|they are|of origin sim||todos|aqueles|que|são|de origem Serge: Yes, all those who are of origin. Serge: Sim, todos aqueles que são de origem. Marianne: Les Ecossais, etc. Marianne|the|Scots|etc os||escoceses|etc Marianne: The Scots, etc. Marianne: Os escoceses, etc. mais il faut réserver à l'avance hein parce que... but|it|it is necessary|to book|at|in advance|right|| mas|ele|é necessário|reservar|a|antecedência|né|| but you have to book in advance, right, because... mas é preciso reservar com antecedência, né, porque... Serge: Oui, j'imagine oui. Serge|yes|I imagine|yes Serge|sim||sim Serge: Yes, I imagine so. Serge: Sim, eu imagino. Marianne: Il y a bien deux ans, trois ans à l'avance c'est complet. Marianne|there|there|there is|well|two|years|three|years|in|advance|it's|complete Marianne|isso|lá|há|bem|dois|anos|três||a|antecedência|isso é|completo Marianne: It's been fully booked for about two years, three years in advance. Marianne: Tem pelo menos dois anos, três anos de antecedência, está completo. Serge: Et est-ce que tu as, est-ce que tu es déjà allé au Puits du Fou? Serge|and|||that|you|you have|||that|you|you are|already|gone|to the|Well|of|Mad Serge|e|||que|você|tem|||que|você|está|já|ido|ao|Puits|do|Fou Serge: And have you, have you ever been to Puy du Fou? Serge: E você já foi ao Puy du Fou?

Marianne: Non. Marianne|No Não| Marianne: No. Marianne: Não.

Serge: Alors écoute, ça c'est un truc qui est quand même très bien aussi. Serge|so|listen|that|it's|a|thing|that|is|||very|good|also Então||||||||||||| Serge: So listen, this is something that is still very good too. Serge: Então escute, isso é uma coisa que é muito boa também. Marianne: Oui. Marianne|Yes Sim| Marianne: Yes. Marianne: Sim.

Serge: parce que c'est basé sur notre histoire. Serge|because|that|it's|based|on|our|history Serge: because it's based on our history. Serge: porque é baseado na nossa história. Marianne: Oui. Marianne|Yes sim| Marianne: Yes. Marianne: Sim.

Serge: Tu en as entendu parler? Serge|you|of it|you have|heard|to talk tu||disso|você|ouviu|falar Serge: Have you heard about it? Serge: Você ouviu falar disso?

Marianne: Oui. Marianne|Yes sim| Marianne: Yes. Marianne: Sim.

Serge: Bon, moi j'y suis allé parce qu'il y a quand même... Serge|well|me|I went there|I am|gone|because|that there is|there|there is|when|still bom||eu|lá|eu fui|ido|||lá|há|quando|mesmo Serge: Well, I went there because there is still... Serge: Bem, eu fui lá porque ainda tem... Marianne: Qui n'en a pas entendu parler? Marianne|who|not it|has|not|heard|to speak Marianne|quem|não|tem|não|ouvido|falar Marianne: Who hasn't heard of it? Marianne: Quem não ouviu falar disso? Serge: Et ça c'est encore amélioré, il paraît et tous ceux qui y vont, ils en reviennent vraiment enchantés de ces trucs là. Serge|and|that|it is|even|improved|it|it seems|and|all|those|who|there|they go|they|from it|they come back|really|enchanted|of|these|things|there Serge|e|isso|é|ainda|melhorado|ele|parece|e|todos|aqueles|que|lá|vão|eles|isso|voltam|realmente|encantados|com|esses|coisas|lá Serge: And it's apparently even better now, and everyone who goes there comes back really delighted with those things. Serge: E isso ainda melhorou, parece, e todos que vão, realmente voltam encantados com essas coisas. Marianne: J'ai vu un morceau du spectacle, enfin d'un spectacle qui avait été fait là-bas, j'ai vu ça à la télévision, c'est vrai que...en vrai, ce doit être magnifique. Marianne|I have|seen|a|piece|of the|show|well|of a|show|that|had|been|made|||I have|seen|that|on|the|television|it's|true|that|in|real|it|it must|to be|magnificent Marianne|eu|visto|um|pedaço|do|espetáculo|enfim|de um|espetáculo|que|tinha|sido|feito|||eu|visto|isso|na||televisão|é|verdade|que|em|real|isso|deve|ser|magnífico Marianne: I saw a part of the show, well, a show that had been done there, I saw it on television, it's true that... in real life, it must be magnificent. Marianne: Eu vi um pedaço do espetáculo, bem, de um espetáculo que foi feito lá, eu vi isso na televisão, é verdade que... na verdade, deve ser magnífico. Serge: Oh oui, oui. Serge|Oh|yes|yes Serge|oh|sim|sim Serge: Oh yes, yes. Serge: Oh sim, sim. C'était vraiment... it was|really foi|realmente It was really... Foi realmente... Marianne: Oh, il y a l'Alsace et la Lorraine à visiter aussi. Marianne|Oh|there|there|there is|Alsace|and|the|Lorraine|to|visit|also Marianne|Oh|ele|lá|há|a Alsácia|e|a|Lorena|para|visitar|também Marianne: Oh, there is Alsace and Lorraine to visit too. Marianne: Oh, há a Alsácia e a Lorena para visitar também. Serge: Ben, la Lorraine je connais. Serge|well|the|Lorraine|I|I know Serge|bem|a|Lorena|eu|conheço Serge: Well, I know Lorraine. Serge: Bem, eu conheço a Lorena. J'y ai habité quinze ans. I there|I have|lived|fifteen|years lá|eu|habitei|quinze|anos I lived there for fifteen years. Eu morei lá por quinze anos. L'Alsace, et ben tu vois, j'étais en Lorraine et l'Alsace était pourtant à côté, je n'y suis pas allé à cette occasion là en Alsace. Alsace|and|well|you|you see|I was|in|Lorraine|and|Alsace|it was|however|at|side|I|not there|I am|not|gone|to|this|occasion|there|in|Alsace a Alsácia|e|bem|você|vê|eu estava|em|Lorena|e|a Alsácia|estava|no entanto|a|lado|eu|não|estou|não|ido|a|esta|ocasião|lá|em|Alsácia Alsace, and well you see, I was in Lorraine and Alsace was right next to it, I didn't go there on that occasion. A Alsácia, e bem, você vê, eu estava na Lorena e a Alsácia estava ao lado, mas eu não fui lá naquela ocasião. Si, j'y suis allé une fois ou deux à Colmar, je crois, pour de...avec mon travail, enfin plus ou moins avec mon travail. if|there|I am|gone|one|time|or|two|to|Colmar|I|I believe|for|of|with|my|work|well|more|or|less|with|my|work sim|eu lá|estou|ido|uma|vez|ou|duas|a|Colmar|eu|acredito|para|de|com|meu|trabalho|enfim|mais|ou|menos|com|meu|trabalho Yes, I went there once or twice to Colmar, I think, for...with my work, well more or less with my work. Sim, eu fui uma ou duas vezes a Colmar, eu acho, por causa de... com meu trabalho, bem, mais ou menos com meu trabalho. Et par contre, l'Alsace, j'avais connu un petit peu quand j'étais encore au lycée. and|by|against|Alsace|I had|known|a|little|bit|when|I was|still|in|high school e|por|outro lado|a Alsácia|eu tinha|conhecido|um|pouco|pouco|quando|eu estava|ainda|no|colégio And on the other hand, I had known a little about Alsace when I was still in high school. E por outro lado, eu conhecia um pouco a Alsácia quando ainda estava no ensino médio. On avait...on était partis en stop pour aller en Allemagne et donc, depuis où j'habitais à l'époque, à côté du lac Léman, euh le chemin le plus court c'était de passer par l'Alsace justement. we|we had|we|we were|left|in|hitchhiking|to|to go|in|Germany|and|so|since|where|I lived|at|the time|next to|side|of|lake|Geneva|uh|the|path|the|most|short|it was|to|to pass|through|Alsace|precisely nós|tínhamos|nós|estávamos|partido|em|carona|para|ir|em|Alemanha|e|então|desde|onde|eu morava|a|época|ao|lado|do|lago|Léman|euh|o|caminho|o|mais|curto|era|de|passar|por|a Alsácia|justamente We had...we had hitchhiked to go to Germany and so, from where I lived at the time, next to Lake Geneva, uh the shortest way was to go through Alsace. Nós tínhamos... nós saímos de carona para ir à Alemanha e, portanto, de onde eu morava na época, ao lado do lago de Genebra, euh, o caminho mais curto era passar pela Alsácia justamente. Et on avait remonté toute l'Alsace et on avait traversé la frontière à Strasbourg, on avait pris de pont de Kiel. and|we|we had|gone up|all|Alsace|and|we|we had|crossed|the|border|at|Strasbourg|we|we had|taken|of|bridge|of|Kiel e|nós|tínhamos|subido|toda|a Alsácia|e|nós|tínhamos|atravessado|a|fronteira|em|Estrasburgo|nós|tínhamos|pegado|o|ponte|de|Kiel And we had gone all the way up through Alsace and crossed the border at Strasbourg, we had taken the Kiel bridge. E nós tínhamos subido toda a Alsácia e atravessado a fronteira em Estrasburgo, tínhamos pegado a ponte de Kiel. Marianne: Kiel, oui. Marianne|Kiel|yes Marianne|Kiel|sim Marianne: Kiel, yes. Marianne: Kiel, sim.

Serge: Et on avait traversé...donc, en fait, je connais un petit peu l'Alsace et ça c'est vraiment une région superbe. Serge|And|we|we had|crossed|so|in|fact|I|I know|a|little|bit|Alsace|and|it|it is|really|a|region|superb Serge|e|nós|tínhamos|atravessado|então|em|fato|eu|conheço|um|pequeno|pouco|a Alsácia|e|isso|é|realmente|uma|região|linda Serge: And we had crossed... so, in fact, I know a little bit about Alsace and it is really a beautiful region. Serge: E nós tínhamos atravessado... então, na verdade, eu conheço um pouco a Alsácia e realmente é uma região maravilhosa. Oui, je confirme, c'est vraiment une région superbe. yes|I|I confirm|it's|really|a|region|superb sim|eu|confirmo|é|realmente|uma|região|linda Yes, I confirm, it is really a beautiful region. Sim, eu confirmo, realmente é uma região maravilhosa. Bon la langue est un peu moins superbe parce que je me souviens, on avait...on était un petit peu perdu à Strasbourg et on avait...on voulait prendre un bus pour se rendre au centre ville pour arriver justement à Kiel. well|the|language|is|a|a little|less|superb|||I|I|I remember|we|we had|we|we were|a|little|bit|lost|in|Strasbourg|and|we|we had|we|we wanted|to take|a|bus|to|to|to get|to the|center|city|to|to arrive|just|at|Kiel bom|a|língua|é|um|pouco|menos|maravilhosa|porque|que|eu|me|lembro|a gente|tinha|a gente|estávamos|um|pequeno|pouco|perdido|em|Estrasburgo|e|a gente|tinha|a gente|queríamos|pegar|um|ônibus|para|se|dirigir|ao|centro|cidade|para|chegar|exatamente|a|Kiel Well, the language is a little less beautiful because I remember, we were... we were a little lost in Strasbourg and we wanted to take a bus to get to the city center to actually arrive in Kiel. Bom, a língua é um pouco menos maravilhosa porque eu me lembro, estávamos... estávamos um pouco perdidos em Estrasburgo e queríamos pegar um ônibus para ir ao centro da cidade para chegar justamente a Kiel. Et on...quand le bus s'est arrêté, ben on a demandé au chauffeur...il nous a répondu en alsacien. and|we|when|the|bus|it has|stopped|well|we|we|asked|to the|driver|he|to us|he|answered|in|Alsatian e|a gente|quando|o|ônibus|se|parou|bem|a gente|a|perguntou|ao|motorista|ele|nos|nos|respondeu|em|alsaciano And when the bus stopped, well, we asked the driver... he answered us in Alsatian. E nós... quando o ônibus parou, bem, perguntamos ao motorista... ele nos respondeu em alsaciano. Marianne: Oui, c'est proche de.... Marianne|yes|it's|close|of Marianne|sim|é|perto|de Marianne: Yes, it's close to.... Marianne: Sim, é próximo de.... Serge: On a absolument rien compris et heureusement on avait, bon on avait quoi, entre quinze et dix-sept ans, dix-huit ans je ne sais pas et, heureusement, il y avait un jeune alsacien à peu près de notre âge qui était dans le coin et qui avait vu qu'on...bon, on avait des problèmes et très gentiment bien il nous a traduit ce que disait le chauffeur et il nous a guidé un petit peu...parce quand il veulent parler français, ils parlent très bien français, hein, les Alsaciens, avec un accent bien sûr. Serge|we|has|absolutely|nothing|understood|and|fortunately|we|we had|well|we|we had|what|between|fifteen|and|||years|||years|I|not|I know|not|and|fortunately|there||he had|a||||bit|||||||||||||||||||||very||well|||||||||||||||an||||||||||||of course|||||||||sure Serge|a gente|a|absolutamente|nada|entendemos|e|felizmente|a gente|tínhamos|bom|a gente|tínhamos|o que|entre|quinze|e|||anos|||anos|eu|não|sei|não|e|felizmente|ele|lá|havia|um|jovem|alsaciano|de|pouco|perto|de|nossa|idade|que|estava|em|o|canto|e|que|tinha|visto||bom|a gente|tínhamos|alguns|problemas|e|muito|gentilmente|bem|ele|nos|nos|traduziu|isso|que|dizia|o|motorista|e|ele|nos|nos|guiou|um|pouco|pouco|porque|quando||querem|falar|francês|eles|falam|muito|bem|francês|né|os|alsacianos|com|um|sotaque|bem|claro Serge: We absolutely understood nothing and fortunately we were, well, we were what, between fifteen and seventeen years old, eighteen years old I don't know, and fortunately, there was a young Alsatian about our age who was around and who saw that we... well, we had problems and very kindly he translated what the driver was saying and he guided us a little bit... because when they want to speak French, they speak very good French, you know, the Alsatians, with an accent of course. Serge: Nós não entendemos absolutamente nada e, felizmente, tínhamos, bom, tínhamos entre quinze e dezessete anos, dezoito anos, não sei, e, felizmente, havia um jovem alsaciano mais ou menos da nossa idade que estava por ali e que viu que nós... bom, estávamos com problemas e muito gentilmente ele nos traduziu o que o motorista disse e nos guiou um pouco... porque quando eles querem falar francês, eles falam muito bem francês, hein, os alsacianos, com um sotaque, claro. Mais bon, le chauffeur, lui, il était parti dans son patois alsacien. but|good|the|driver|him|he|he was|left|in|his|dialect|Alsatian mas|bom|o|motorista|ele|ele|estava|partido|em|seu|dialeto|alsaciano But well, the driver, he had gone off in his Alsatian dialect. Mas bem, o motorista, ele tinha começado a falar em seu dialeto alsaciano.

Marianne: Ben, entre eux, ils parlent alsacien. Marianne|well|between|them|they|they speak|Alsatian Marianne|bem|entre|eles|eles|falam|alsaciano Marianne: Well, among themselves, they speak Alsatian. Marianne: Bem, entre eles, eles falam alsaciano.

Serge: Voilà entre eux, oui. Serge|here is|between|them|yes Serge|aqui está|entre|eles|sim Serge: Exactly, among themselves, yes. Serge: Exatamente entre eles, sim. Mais bon, il a bien vu...parce que nous, on lui a parlé en français, français donc il a bien vu qu'on n'était pas de la région. but|good|he|he has|well|seen|because|that|we|we|to him|he has|spoken|in|French|French|so|he|he has|well|seen|that we||not|from|the|region mas|bom|ele|ele|bem|visto|||nós|a gente|ele|ele|falado|em|francês|francês|então|ele|ele|bem|visto|que a gente|não estávamos|não|da|a|região But well, he saw it clearly... because we spoke to him in French, so he clearly saw that we were not from the region. Mas bem, ele percebeu... porque nós falamos com ele em francês, francês, então ele percebeu que não éramos da região. Il aurait pu faire un effort. he|he would have|been able to|to make|a|effort ele|teria|podido|fazer|um|esforço He could have made an effort. Ele poderia ter feito um esforço. Je pense que c'était volontaire ce qu'il a fait. I|I think|that|it was|voluntary|what|that he|he has|done eu|penso|que|era|voluntário|isso|que ele|fez|feito I think what he did was intentional. Eu acho que o que ele fez foi intencional. Heureusement qu'il y avait ce jeune qui nous a guidé, il nous a...il a pris le bus avec nous, il nous a emmené. fortunately|that he|there|there was|this|young|who|us|he has|guided|he|us|he has|he|he has|taken|the|bus|with|us|he|us|he has|taken felizmente|que ele|lá|havia|esse|jovem|que|nos|ele|guiou|ele|nos|ele|ele|ele|pegou|o|ônibus|com|nós|||| Fortunately, there was this young man who guided us, he took the bus with us, he took us. Felizmente havia aquele jovem que nos guiou, ele nos... ele pegou o ônibus conosco, ele nos levou. On s'est retrouvé en centre ville. we|we have|found|in|center|city nós|se|encontramos|em|centro|cidade We found ourselves in the city center. Nós nos encontramos no centro da cidade. Il nous a emmenés vers le pont de Kiel et puis là, on a passé la frontière et puis on a continué notre périple en Allemagne. he|us|he has|taken|towards|the|bridge|of|Kiel|and|then|there|we|we have|passed|the|border|and|then|we|we have|continued|our|journey|in|Germany ele|nos|ele|levou|para|a|ponte|de|Kiel|e|então|lá|nós|nós|passamos|a|fronteira|e|então|nós|nós|continuamos|nossa|jornada|na|Alemanha He took us to the Kiel bridge and then we crossed the border and continued our journey in Germany. Ele nos levou até a ponte de Kiel e então passamos a fronteira e continuamos nossa jornada na Alemanha.

Marianne: Tu peux aller faire un tour chez les Chtis? Marianne|you|you can|to go|to make|a|tour|at|the|Chtis Marianne|você|pode|ir|fazer|um|passeio|na casa de|os|Chtis Marianne: Can you go visit the Chtis? Marianne: Você pode dar uma volta pelos Chtis?

Serge: Oui, les Chtis, oui. Serge|yes|the|Chtis|yes Serge|sim|os|Chtis|sim Serge: Yes, the Chtis, yes. Serge: Sim, os Chtis, sim. J'ai des amis Chtis, enfin qui n'habitent pas là-haut. I have|some|friends|Chtis|well|who|they do not live|not|| eu|uns|amigos|Chtis|afinal|que|não moram|não|| I have Chti friends, well, who don't live up there. Eu tenho amigos Chtis, bem, que não moram lá em cima. Je les ai connus ici, ils habitent là, mais bof, je ne sais pas ça... Je connais aussi...je suis allé à Cambrai, Doullens. I|them|I have|known|here|they|they live|there|but|meh|I|not|I know|not|that|I|I know|also|I|I am|gone|to|Cambrai|Doullens eu|eles|conheci|conhecidos|aqui|eles|moram|lá|mas|ah|eu|não|sei|não|isso|eu|conheço|também|eu|fui|ido|a|Cambrai|Doullens I met them here, they live there, but meh, I don't know about that... I also know... I went to Cambrai, Doullens. Eu os conheci aqui, eles moram lá, mas sei lá, não sei isso... Eu também conheço...fui a Cambrai, Doullens. J'y suis allé pour le travail. I there|I am|gone|for|the|work eu lá|fui|ido|para|o|trabalho I went there for work. Fui lá a trabalho. On faisait les compétitions de cross militaire là-bas, pour les championnats militaires de cross donc j'ai...le cross country et j'ai...comme ça, je connais un petit peu. we|we were doing|the|competitions|of|cross|military|||for|the|championships|military|of|cross|so|I have|the|cross|country|and|I have|like|that|I|I know|a|little|bit nós|fazíamos|as|competições|de|cross|militar|||para|os|campeonatos|militares|de|cross|então|eu|o|cross|country|e|eu||isso|eu|conheço|um|pequeno|pouco We were doing military cross-country competitions there, for the military cross-country championships so I have... cross country and I have... like that, I know a little bit. Fizemos as competições de cross militar lá, para os campeonatos militares de cross, então eu...o cross country e eu...assim, conheço um pouco. Marianne: C'est aussi connu pour ses bêtises, Cambrai. Marianne|it's|also|known|for|its|nonsense|Cambrai Marianne|é|também|conhecido|por|suas|travessuras|Cambrai Marianne: It's also known for its nonsense, Cambrai. Marianne: Também é conhecido por suas besteiras, Cambrai. Serge: Oui, et c'est aussi connu pour la gentillesse des gens. Serge|yes|and|it is|also|known|for|the|kindness|of|people sim||e|isso é|também|conhecido|por|a|gentileza|das|pessoas Serge: Yes, and it is also known for the kindness of the people. Serge: Sim, e também é conhecido pela gentileza das pessoas. C'est...les gens sont... it is|the|people|they are isso é|as|pessoas|são It's... the people are... É... as pessoas são... Marianne: Les bêtises de Cambrai. Marianne|the|nonsense|of|Cambrai Marianne|as|bobagens|de|Cambrai Marianne: The Cambrai sweets. Marianne: As bêtises de Cambrai.

Serge: Oui, les bêtises de Cambrai. Serge|yes|the|nonsense|of|Cambrai sim||as|bobagens|de|Cambrai Serge: Yes, the Cambrai sweets. Serge: Sim, as bêtises de Cambrai.

Marianne: Tu en as déjà mangé? Marianne|you|it|you have|already|eaten Marianne|você|isso|você tem|já|comido Marianne: Have you ever eaten it? Marianne: Você já comeu isso?

Serge: Euh, je pense avoir déjà goûté ça, oui, mais pas forcément les bêtises de là-bas mais il me semble oui, j'ai déjà goûté. Serge|uh|I|I think|to have|already|tasted|that|yes|but|not|necessarily|the|nonsense|from|||but|it|to me|it seems|yes|I have|already|tasted Serge|uh|eu|penso|ter|já|provado|isso|sim|mas|não|necessariamente|as|besteiras|de||||isso|me|parece|sim|eu|já|provado Serge: Uh, I think I have tasted that before, yes, but not necessarily the candies from there, but it seems to me yes, I have tasted it. Serge: Hum, eu acho que já provei isso, sim, mas não necessariamente as besteiras de lá, mas me parece que sim, eu já provei. Oui, c'est très réputé, les bêtises de Cambrai. yes|it's|very|renowned|the|sweets|of|Cambrai sim|isso é|muito|renomado|as|besteiras|de|Cambrai Yes, it's very famous, the candies from Cambrai. Sim, é muito famoso, as besteiras de Cambrai. Marianne: Alors, on va faire le tour. Marianne|so|we|we are going to|to make|the|tour Marianne|então|nós|vamos|fazer|o|passeio Marianne: So, let's take a tour. Marianne: Então, vamos dar uma volta. De l'est, les Chtis... tu as été en Savoie, tu as vécu en Savoie. from|the east|the|Chtis|you|you have|been|in|Savoie|you|you have|lived|in|Savoie de|leste|os|Chtis|tu|você|foi|em|Savoie|tu|você|viveu|em|Savoie From the east, the Chtis... you have been to Savoie, you have lived in Savoie. Do leste, os Chtis... você esteve na Savoie, você viveu na Savoie. Serge: Ben, en Savoie, j'y ai vécu. Serge|well|in|Savoie|I there|I have|lived Serge|bem|em|Savoie|eu lá|eu|vivi Serge: Well, I lived in Savoie. Serge: Bem, na Savoie, eu vivi lá. Oui, je connais pas mal. yes|I|I know|not|a lot sim|eu|conheço|não|mal Yes, I know quite a bit. Sim, eu conheço bastante. Après bien, en descendant, bien en descendant...je connais aussi l'Ain, ça c'est un peu en remontant, parce que j'ai ma famille, du côté de ma mère, qui est de l'Ain. after|well|in|descending|well|in|descending|I|I know|also|the Ain|that|it's|||in|going up|||I have|my|family|from|side|of|my|mother|who|is|from|the Ain depois|bem|em|descendo|bem|em|descendo|eu|conheço|também|o Ain|isso|é|um|pouco|em|subindo|||eu|minha|família|do|lado|de|minha|mãe|que|é|de|o Ain Then well, going down, well going down... I also know Ain, that's a bit going back up, because I have family, on my mother's side, who is from Ain. Depois, bem, descendo, bem descendo... eu também conheço o Ain, isso é um pouco subindo, porque eu tenho minha família, do lado da minha mãe, que é do Ain. Ce n'est pas, bon, c'est pas mal mais sans plus. it|it is not|not|good|it's|not|bad|but|without|more isso|não é|não|bom|é|não|mal|mas|sem|mais It's not bad, it's okay but nothing more. Não é, bom, não é ruim, mas também não é nada demais. Et après en descendant, il y a la vallée du Rhône, heu...alors je...en arrivant du côté de Nîmes, par là-bas c'est une très belle région mais le problème c'est comme j'en ai pas forcément des bons souvenirs puisque c'est mes débuts quand je suis rentré dans l'armée et c'était pas spécialement rigolo donc heu, j'en ai pas forcément un bon souvenir mais ça n'a rien à avoir avec la région, ça à avoir avec ce que j'y faisais et...parce que la région, je pense, c'est pas mal. and|after|in|descending|there|there|there is|the|valley|of|Rhône|uh|so|I|in|arriving|from|side|of|Nîmes|by|||it's|a|very|beautiful|region|but|the|problem|it's|since|I have some|I have|not|necessarily|some|good|memories|since|it's|my|beginnings|when|I|I am|entered|in|the army|and|it was|not|especially|funny|so|uh|I have some||not|necessarily|a|good|memory|but|it|it has|nothing|to|to have|with|the|region|it|to|to have|with|what|that|I was doing|I was doing|and|||the|region|I|I think|it's|not|bad e|depois|ao|descer|ele|lá|há|o|vale|do|Ródano|uh|então|eu|ao|chegar|do|lado|de|Nîmes|por|||é|uma|muito|bonita|região|mas|o|problema|é|como|eu não|tenho|não|necessariamente|uns|bons|lembranças|já que|é|minhas|começos|quando|eu|estou|entrei|na|o exército|e|era|não|especialmente|engraçado|então|uh|eu não|tenho|não|necessariamente|uma|boa|lembrança|mas|isso|não tem|nada|a|ter|com|a|região|isso|a|ter|com|o que||eu lá|fazia|e|||a|região|eu|penso|é|não|mal And then going down, there's the Rhône Valley, uh... so I... when arriving from the side of Nîmes, over there it's a very beautiful region but the problem is that I don't necessarily have good memories of it since it's when I started when I joined the army and it wasn't particularly fun so, uh, I don't necessarily have a good memory of it but that has nothing to do with the region, it has to do with what I was doing there and... because the region, I think, is not bad. E depois, descendo, tem o vale do Rhône, hum... então eu... ao chegar do lado de Nîmes, por ali é uma região muito bonita, mas o problema é que eu não tenho necessariamente boas lembranças, pois foi quando eu entrei no exército e não foi especialmente divertido, então, eu não tenho necessariamente uma boa lembrança, mas isso não tem nada a ver com a região, tem a ver com o que eu fazia lá e... porque a região, eu acho, é bem legal. Et après, quand on pousse vers l'est, on se dirige vers Toulon, Hyères, euh ma mère habite un petit peu au-dessus de Hyères. and|after|when|we|we push|towards|the east|we|||towards|Toulon|Hyères|uh|my|mother|she lives|a|little|a bit|||of|Hyères e|depois|quando|nós|empurramos|em direção a|o leste|nós|nos|dirigimos|em direção a|Toulon|Hyères|uh|minha|mãe|mora|um|pouco|acima|||de|Hyères And then, when we head east, we go towards Toulon, Hyères, uh my mother lives a little bit above Hyères. E depois, quando seguimos para o leste, estamos indo em direção a Toulon, Hyères, hum, minha mãe mora um pouco acima de Hyères. Là, c'est super joli, c'est vraiment très très joli et je suis allé jusqu'à Nice, pareil pour visiter, c'est très joli. there|it's|super|pretty|it's|really|very|very|pretty|and|I|I am|gone|up to|Nice|same|to|to visit|it's|very|pretty lá|é|super|bonito|é|realmente|muito|muito|bonito|e|eu|estou|fui|até|Nice|igual|para|visitar|é|muito|bonito There, it's super pretty, it's really very very pretty and I went all the way to Nice, the same for visiting, it's very pretty. Lá, é super bonito, é realmente muito, muito bonito e eu fui até Nice, o mesmo para visitar, é muito bonito. Maintenant, vivre tous le temps là-bas, je ne sais pas. Now, living there all the time, I don't know. Agora, viver lá o tempo todo, eu não sei. Je ne connais pas assez pour en parler mais c'est des...la région qui est...ne serait-ce que pour le climat. I don't know enough to talk about it, but it's the...the region that is...if only for the climate. Eu não conheço o suficiente para falar sobre isso, mas é a... a região que é... nem que seja pelo clima. Marianne: Oui, c'est vrai. Marianne: Yes, that's true. Marianne: Sim, é verdade. Serge: C'est, par rapport au nord, c'est quand même très très différent et là, c'est intéressant. Serge: It's, compared to the north, it's still very, very different and that's interesting. Serge: É, em relação ao norte, é muito, muito diferente e isso é interessante. Marianne: Je ne peux pas dire beaucoup parce que je ne connais pas trop non plus cette région du sud mais euh, certaines personnes seraient un peu plus fanfaron, dans le sud. Marianne|I|not|I can|not|to say|much|because|that|I|not|I know|not|too much|not|more|this|region|of|south|but|uh|some|people|they would be|a|a little|more|boastful|in|the|south Marianne|eu|não|posso|não|dizer|muito|porque|que|eu|não|conheço|não|muito|também|mais|esta|região|do|sul|mas|euh|algumas|pessoas|seriam|um|pouco|mais|fanfarrão|no|o|sul Marianne: I can't say much because I don't know this region in the south very well either, but, uh, some people might be a bit more boastful in the south. Marianne: Eu não posso dizer muito porque também não conheço muito bem esta região do sul, mas, hum, algumas pessoas seriam um pouco mais fanfarronas, no sul.

Serge: Oui, oui, c'est possible oui. Serge|yes|yes||| Serge|sim|sim|isso é|possível|sim Serge: Yes, yes, that's possible. Serge: Sim, sim, é possível sim. Et la Corse, tu connais la Corse? and|the|Corsica|you|you know|the|Corsica e|a|Córsega|você|conhece|a|Córsega And Corsica, do you know Corsica? E a Córsega, você conhece a Córsega?

Marianne: Non. Marianne|No Marianne|não Marianne: No. Marianne: Não.

Serge: Non? Serge|No Serge|Não Serge: No? Serge: Não? Mon père est Corse, enfin à moitié Corse par sa mère et je ne suis jamais allé en Corse et j'ai vu par contre des photos... my|father|is|Corsican|finally|at|half|Corsican|by|his|mother|and|I|not|I am|ever|gone|in|Corsica|and|I have|seen|by|on the other hand|some|photos meu|pai|é|Córsega|afinal|a|metade|Córsega|por|sua|mãe|e|eu|não|sou|nunca|ido|a|Córsega|e|eu|visto|por|outro lado|algumas|fotos My father is Corsican, well half Corsican from his mother and I have never been to Corsica but I have seen photos... Meu pai é corso, bem, metade corso por parte de mãe e eu nunca fui à Córsega e eu vi, por outro lado, fotos... Marianne: Oui. Marianne|Yes Marianne|Sim Marianne: Yes. Marianne: Sim.

Serge: Et c'est vraiment super beau. Serge|and|it's|really|super|beautiful Serge|e|é|realmente|super|bonito Serge: And it's really super beautiful. Serge: E é realmente muito bonito. Les...je ne sais pas. the|I|not|I know|not os|eu|não|sei|não The...I don't know. Os...eu não sei.

Marianne: Bien, mon père est...a de la famille Marianne|well|my|father|is|has|of|the|family Marianne|bem|meu|pai|é|tem|de|a|família Marianne: Well, my father has...family. Marianne: Bem, meu pai é...tem família

Serge: Oui. Serge|yes Serge|sim Serge: Yes. Serge: Sim.

Marianne: ...Est d'origine moitié corse donc, la cousine, enfin la famille qui est à Bordeaux, a également un père d'origine corse mais non, moi-même, je n'y suis jamais allé. Marianne|is|of origin|half|Corsican|so|the|cousin|well|the|family|who|is|in|Bordeaux|has|also|a|father|of origin|Corsican|but|no|||I|there|I am|never|gone Marianne|é|de origem|metade|corsa|então|a|prima|enfim|a|família|que|é|em|Bordeaux|tem|também|um|pai|de origem|corsa|mas|não|||eu|não lá|sou|nunca|ido Marianne: ...Is half Corsican, so the cousin, well the family that is in Bordeaux, also has a father of Corsican origin but no, I myself have never been there. Marianne: ...É de origem metade corsa, então, a prima, enfim, a família que está em Bordeaux, também tem um pai de origem corsa, mas não, eu mesma, nunca fui lá. Serge: Oui. Serge|yes sim| Serge: Yes. Serge: Sim.

Marianne: Enfin, dans la famille, il y a des Bretons, des Alsaciens et des Corses. Marianne|finally|in|the|family|there|there|there is|some|Bretons|some|Alsatians|and|some|Corsicans Finalmente||na|a|família|há|existem|os|uns|bretões||alsacianos|e||corsos Marianne: Well, in the family, there are Bretons, Alsatians, and Corsicans. Marianne: Bem, na família, há bretões, alsacianos e corsos.

Serge: Ouh là là, là c'est vraiment des mélanges... Serge|oh|there|there||it's|really|some|mixtures Ouh||lá|lá||isso é|realmente|uns|misturas Serge: Oh dear, that's really a mix... Serge: Uau, isso é realmente uma mistura... Marianne: Et par ma mère, c'est des Flamands. Marianne|And|by|my|mother|it's|some|Flemish E||por|minha|mãe|isso é|uns|flamengos Marianne: And on my mother's side, they are Flemish. Marianne: E por parte da minha mãe, são flamengos. Serge: Ca fait un sacré mélange parce que c'est vraiment des régions qui sont à l'opposé les unes des autres. Serge|it|it makes|a|hell of a|mixture|because|that|it's|really|some|regions|that|they are|at|the opposite|the|ones|of|others Serge|isso|faz|um|grande|mistura|porque|que|é|realmente|das|regiões|que|são|a|oposto|as|uma|das|outras Serge: It's quite a mix because these are really regions that are at opposite ends of each other. Serge: Isso faz uma mistura e tanto porque são realmente regiões que estão em extremos opostos. Alors là vraiment, avec on peut dire des cultures différentes hein? so|there|really|with|we|we can|to say|some|cultures|different|right então|lá|realmente|com|a|pode|dizer|algumas|culturas|diferentes|né So really, we can say there are different cultures, right? Então, realmente, podemos dizer que são culturas diferentes, né? Parce que ce n'est plus du tout les mêmes mentalités. ||it|it is not|more|of|all|the|same|mentalities porque|que|isso|não é|mais|das|tudo|as|mesmas|mentalidades Because the mentalities are no longer the same at all. Porque já não são mais as mesmas mentalidades. Il y a la mentalité du sud, celle des...de l'est qui est un petit peu allemand et puis la Bretagne. there|there|there is|the|mentality|of the|south|that|of the|of|the east|which|is|a|little|bit|German|and|then|the|Brittany há|lá|a|a|||||||||||||||||Bretanha There is the mentality of the south, that of the... east which is a bit German, and then Brittany. Há a mentalidade do sul, aquela do... leste que é um pouco alemã e depois a Bretanha. Alors les Bretons qui sont connus pour leur caractère. so|the|Bretons|who|they are|known|for|their|character então|os|bretões|que|são|conhecidos|por|seu|caráter So the Bretons who are known for their character. Então os bretões que são conhecidos por seu caráter.

Marianne: Oui. Marianne|Yes Marianne|sim Marianne: Yes. Marianne: Sim.

Serge: C'est vraiment... |it is|really Serge|isso é|realmente Serge: It's really... Serge: É realmente... Marianne: Ca fait un mélange détonant. Marianne|it|it makes|a|mixture|explosive Marianne|isso|faz|um|mistura|explosivo Marianne: It makes for an explosive mix. Marianne: Isso faz uma mistura explosiva.

Serge: Ah ça, oui. Serge|Ah|that|yes ah||isso|sim Serge: Ah yes, indeed. Serge: Ah sim.

Marianne: Voilà, et maintenant, on se retrouve au centre. Marianne|here it is|and|now|we|each other|we meet|at|center voilà||e|agora|nós|nos|encontramos|no|centro Marianne: There you go, and now, we meet at the center. Marianne: Pronto, e agora, nos encontramos no centro. On est en région parisienne. we|is|in|region|Parisian nós|estamos|em|região|parisiense We are in the Paris region. Estamos na região de Paris.

Serge: Oui. Serge|Yes sim| Serge: Yes. Serge: Sim.

La région parisienne, ça franchement ça ne m'attire pas vraiment. the|region|Parisian|it|frankly|it|not|it attracts me|not|really a|região|parisiense|isso|francamente|isso|não|me atrai|não|realmente The Paris region, honestly, it doesn't really attract me. A região parisiense, isso francamente não me atrai muito. Je connais Conflent-Saint-Honorine puisque j'ai un beau-frère qui habitait là-bas. I|I know|Conflent||Honorine|since|I have|a|||who|he was living|| eu|conheço|Conflent||Honorina|pois que|eu|um|||que|morava|| I know Conflent-Saint-Honorine since I have a brother-in-law who lived there. Eu conheço Conflent-Saint-Honorine, pois tenho um cunhado que morava lá. C'est très très joli aussi mais maintenant vivre là-bas, je ne sais pas, surtout si tu es obligé d'aller sur Paris pour travailler. it is|very|very|pretty|also|but|now|to live|||I|not|I know|not|especially|if|you|you are|obliged|to go|on|Paris|to|to work é|muito|muito|bonito|também|mas|agora|viver|||eu|não|sei|não|especialmente|se|você|está|obrigado|a ir|em|Paris|para|trabalhar It's very, very pretty too, but now living there, I don't know, especially if you have to go to Paris to work. É muito, muito bonito também, mas agora viver lá, não sei, especialmente se você é obrigado a ir a Paris para trabalhar. Marianne: Ah oui. Marianne|Ah|yes Marianne|Ah|sim Marianne: Oh yes. Marianne: Ah sim.

Serge: C'est peut-être moins drôle. |it is|||less|funny Serge|isso é|||menos|engraçado Serge: It might be less funny. Serge: Pode ser menos engraçado. Marianne: Moi, je n'aimerais pas, non. Marianne|me|I|I would not like|not|no Marianne|eu|eu|não gostaria|não|não Marianne: I wouldn't like it, no. Marianne: Eu não gostaria, não. Travailler sur Paris et vivre à Paris...c'est assez cher donc euh....ce n'est pas évident. to work|on|Paris|and|to live|in|Paris|it's|quite|expensive|so|uh|it|it is not|not|obvious trabalhar|em|Paris|e|viver|em|Paris|isso é|bastante|caro|então|ah|isso|não é|não|fácil Working in Paris and living in Paris... it's quite expensive so, uh... it's not easy. Trabalhar em Paris e viver em Paris... é bastante caro, então, é... não é fácil. C'est pour ça que beaucoup de personnes, enfin beaucoup...il y a des personnes qui travaillent à Paris mais qui vivent en région parisienne. it's|for|that|that|many|of|people|well|many|there|there|there is|some|people|who|they work|in|Paris|but|who|they live|in|region|Parisian isso é|para|isso|que|muitas|de|pessoas|bem|muitas|há|há|a|algumas|pessoas|que|trabalham|em|Paris|mas|que|vivem|em|região|parisiense That's why many people, well many... there are people who work in Paris but live in the Paris region. É por isso que muitas pessoas, bem, muitas... há pessoas que trabalham em Paris, mas que vivem na região metropolitana de Paris. Serge: En région parisienne, oui. Serge|in|region|Parisian|yes Serge|em|região|parisiense|sim Serge: In the Paris region, yes. Serge: Na região parisiense, sim. Ils sont obligés d'aller en banlieue pour oui, pour se loger, oui c'est moins cher. they|they are|obliged|to go|in|suburb|for|yes|to|themselves|to live|yes|it's|less|expensive eles|são|obrigados|a ir|em|subúrbio|para|sim|para|se|alojar|sim|é|menos|caro They have to go to the suburbs to yes, to find housing, yes it's cheaper. Eles são obrigados a ir para a periferia para sim, para se alojar, sim é mais barato. Marianne: Et puis la banlieue bien ça dépend... Marianne|and|then|the|suburb|well|it|it depends Marianne|e|depois|a|subúrbio|bem|isso|depende Marianne: And then the suburbs well it depends... Marianne: E a periferia, bem, isso depende...

Serge: Laquelle. Serge|which one Serge|qual Serge: Which one. Serge: Qual?

Marianne: Laquelle, oui. Marianne|which|yes Marianne|qual|sim Marianne: Which one, yes. Marianne: Qual, sim. Nous, ça va parce que ce n'est pas la proche banlieue de Paris donc c'est plus proche, quand même, de la campagne, si je peux dire. we|it|it goes|||it|it is not|not|the|close|suburb|of|Paris|so|it is|more|close|when|still|of|the|countryside|if|I|I can|to say nós|isso|vai|porque|que|isso|não é|não|a|próxima|subúrbio|de|Paris|então|é|mais|perto|quando|mesmo|de|a|campo|se|eu|posso|dizer Us, it's fine because it's not the close suburbs of Paris so it's closer, still, to the countryside, if I can say. Nós, estamos bem porque não é a periferia próxima de Paris, então é mais perto, de qualquer forma, do campo, se posso dizer. Parce que la proche banlieue de Paris, c'est vraiment que des...il y a des villes, c'et vraiment que du béton, ce n'est pas...C'est des villes dortoirs comme on dit. |just||||||it's|really|just|some|||||cities||||||||||||dormitories|like|we|say porque|que|a|próxima|subúrbio|de|Paris|é|realmente|que|uns|há|lá|a|umas|cidades|é|realmente|que|de|concreto|isso|não é|não|é|uns|cidades|dormitório|como|se|diz Because the close suburbs of Paris, it's really just... there are cities, it's really just concrete, it's not... It's dormitory towns as they say. Porque a periferia próxima de Paris é realmente só... há cidades, é realmente só concreto, não é... São cidades dormitório, como se diz. Serge: Oui, tout à fait. Serge|yes|all|at|made Serge|sim|tudo|a|feito Serge: Yes, absolutely. Serge: Sim, exatamente. C'est des villes qui avaient été vraiment construites à partir de rien, des villes dortoirs, oui c'est ça. it is|some|cities|that|they had|been|really|built|at|from|of|nothing|some|cities|dormitory|yes|it's|that é|umas|cidades|que|tinham|sido|realmente|construídas|a|partir|de|nada|umas|cidades|dormitórios|sim|é|isso These are cities that were really built from nothing, dormitory cities, yes that's it. São cidades que foram realmente construídas do nada, cidades dormitório, sim, é isso. C'était pour loger les gens qui travaillait sur Paris et qui ne pouvaient pas loger à Paris et donc ce n'est pas des villes qui ont eu une histoire puisque c'est des villes modernes qui ont été créées il n'y a pas très longtemps. it was|to|to accommodate|the|people|who|they were working|on|Paris|and|who|not|they could|not|to accommodate|in|Paris|and|so|it|it is not|not|some|cities|that|they have|had|a|history|since|it is|some|cities|modern|that|they have|been|created|it|not|there|not|very|long ago era|para|alojar|as|pessoas|que|trabalhava|em|Paris|e|que|não|podiam|não|alojar|em|Paris|e|portanto|isso|não é|não|umas|cidades|que|têm|uma||história|uma vez que|é|umas|cidades|modernas|que|têm|sido|criadas|não||muito|não|muito|tempo They were meant to house people who worked in Paris and who could not live in Paris, so these are not cities that have a history since they are modern cities that were created not very long ago. Era para abrigar as pessoas que trabalhavam em Paris e que não podiam morar em Paris, então não são cidades que tiveram uma história, pois são cidades modernas que foram criadas há não muito tempo. Moi, j'aime bien les villes qui ont une histoire comme à Troie puisque j'avais de la famille qui habitait à Troie. me|I like|well|the|cities|that|they have|a|history|like|in|Troy|since|I had|of|the|family|who|lived|in|Troy eu|gosto|bem|as|cidades|que|têm|uma|história|como|em|Troia|uma vez que|eu|de|a|família|que|morava|em|Troia I like cities that have a history like Troy since I had family who lived in Troy. Eu gosto de cidades que têm uma história, como Tróia, já que eu tinha família que morava em Tróia. Troie, c'est une ville très très ancienne aussi. Troy|it's|a|city|very|very|ancient|also Troia|é|uma|cidade|muito|muito|antiga|também Troy is a very, very old city too. Tróia é uma cidade muito, muito antiga também. Metz, c'est une ville ancienne. Metz|it's|a|city|ancient Metz|é uma|cidade||antiga Metz is an ancient city. Metz, é uma cidade antiga. Bordeaux, c'est une ville ancienne. Bordeaux|it's|a|city|ancient Bordeaux|é uma|cidade||antiga Bordeaux is an ancient city. Bordeaux, é uma cidade antiga. J'aime bien ces villes quand elles ont un cachet, elles ont un certain charme. I like|well|these|cities|when|they|they have|a|cachet|they|they have|a|certain|charm eu gosto|bem|essas|cidades|quando|elas|têm|um|charme|elas|têm|um|certo|charme I really like these cities when they have character; they have a certain charm. Gosto dessas cidades quando têm um caráter, elas têm um certo charme. Marianne: Oui. Marianne|Yes Marianne|sim Marianne: Yes. Marianne: Sim.

Serge: Pour peu qu'elles aient été conservées dans le style de l'époque parce qu'il y a des rues à Bordeaux. Serge|for|little|that they|they had|been|preserved|in|the|style|of|the time|because|that there|there|there is|some|streets|in|Bordeaux Serge||||tenham|sido|conservadas|no|o|estilo|da|época|porque|que ele|lá|há|algumas|ruas|em|Bordeaux Serge: As long as they have been preserved in the style of the time because there are streets in Bordeaux. Serge: Desde que tenham sido preservadas no estilo da época, porque há ruas em Bordeaux. Je me souviens aussi à Troie, c'était...ça devait être des coupe-gorges, euh à l'époque du Moyen-âge… mais, c'est des rues minuscules, étroites, c'est impressionnant. I|me|I remember|also|at|Troy|it was|it|it must have been|to be|some|||uh|at|the time|of|||but|it's|some|streets|tiny|narrow|it's|impressive eu|me|lembro|também|em|Tróia|era|isso|devia|ser|alguns|corte|corte-gargantas|uh|em|época|do|||mas|é|algumas|ruas|minúsculas|estreitas|é|impressionante I also remember in Troy, it was... it must have been slums, uh in the Middle Ages... but, they are tiny, narrow streets, it's impressive. Eu me lembro também de Tróia, era... devia ser armadilhas, eh na época da Idade Média... mas, são ruas minúsculas, estreitas, é impressionante. Marianne: Il y en a à Melun aussi. Marianne|there|there|some|there is|in|Melun|also Marianne|há|lá|em|a||Melun|também Marianne: There are some in Melun too. Marianne: Tem algumas em Melun também.

Serge: Il y a des...oui, tu as...je suis presque sûr que...puisque c'est des maisons qui sont encore habitées et plus tu montes les étages et souvent les maisons encore se rapprochent. Serge|there|there|there is|some|yes|you|you have|I|I am|almost|sure|that|since|it's|some|houses|that|they are|still|inhabited|and|more|you|you go up|the|floors|and|often|the|houses|still|they|they get closer Serge|há|lá|a|algumas|sim|você|tem|eu|estou|quase|certo|que|uma vez que|são|algumas|casas|que|estão|ainda|habitadas|e||||as|andares||||casas|ainda|se|aproximam Serge: There are... yes, you have... I'm almost sure that... since these are houses that are still inhabited and the higher you go up the floors, often the houses get closer together. Serge: Há... sim, você tem... estou quase certo que... já que são casas que ainda são habitadas e quanto mais você sobe os andares, muitas vezes as casas ainda se aproximam. A la limite, tu pourrais presque tendre la main à ton voisin par-dessus la rue et ils arriveraient presque à se toucher, à se serrer la main, chacun depuis chez lui, tu vois. at|the|limit|you|you could|almost|to reach out|the|hand|to|your|neighbor|||the|street|and|they|they would almost|almost|to|to|to touch|to|to|to shake|the|hand|each one|from|home|him|you|you see a|a|limite|tu|poderias|quase|estender|a|mão|a|teu|vizinho|||a|rua|e|eles|chegariam|quase|a|se|tocar|a|se|apertar|a|mão|cada um|desde|casa|dele|tu|vê At the limit, you could almost reach out to your neighbor across the street and they would almost be able to touch, to shake hands, each from their own home, you see. Na verdade, você poderia quase estender a mão para o seu vizinho do outro lado da rua e eles quase conseguiriam se tocar, se cumprimentar, cada um de sua casa, entende?

Marianne: Oui. Marianne|Yes Marianne|sim Marianne: Yes. Marianne: Sim.

Serge: En traversant...mais voilà, bon moi, j'aime bien ce genre de villes et... Serge|In|crossing|but|here it is|well|me|I like|quite|this|kind|of|cities|and Serge|ao|atravessar|mas|aqui está|bom|eu|gosto|bem|esse|tipo|de|cidades|e Serge: By crossing... but there you go, well I like this kind of cities and... Serge: Ao atravessar... mas veja, eu gosto desse tipo de cidades e... Marianne: Oui, et ça garde son caractère. Marianne|yes|and|it|it keeps|its|character Marianne|sim|e|isso|mantém|seu|caráter Marianne: Yes, and it retains its character. Marianne: Sim, e isso mantém seu caráter.

Serge: Les régions sont chargées d'histoire. Serge|the|regions|they are|loaded|with history |as|regiões|são|carregadas|de história Serge: The regions are full of history. Serge: As regiões estão carregadas de história. Marianne: Oui, c'est...enfin, c'est ce que j'apprécie aussi. Marianne|yes|it's|well|it's|what|that|I appreciate|also |sim|isso é|enfim|isso é|o que|que|eu aprecio|também Marianne: Yes, that's... well, that's what I appreciate too. Marianne: Sim, é... enfim, é isso que eu também aprecio. C'est pour ça que j'aime bien...je suis dans le sud de la Seine et Marne et j'apprécie. it's|for|that|that|I like|quite|I|I am|in|the|south|of|the|Seine|and|Marne|and|I appreciate isso é|para|isso|que|eu gosto|bem|eu|estou|no||sul|de|a|Sena|e|Marne|e|eu aprecio That's why I like... I'm in the south of Seine-et-Marne and I appreciate it. É por isso que eu gosto... eu estou no sul de Seine e Marne e aprecio. Je crois que c'est en début d'année dernière, j'ai dû aller sur Paris et je suis allé aussi à Pantin. I|I believe|that|it is|in|beginning|of the year|last|I had|I had to|to go|on|Paris|and|I|I am|gone|also|to|Pantin eu|acredito|que|isso é|em|início|de ano|passado|eu|tive que|ir|para|Paris|e|eu|estou|fui|também|a|Pantin I believe it was early last year, I had to go to Paris and I also went to Pantin. Acho que foi no início do ano passado, eu tive que ir a Paris e também fui a Pantin. Je ne connaissais... I|not|I knew eu|não|conhecia I didn't know... Eu não conhecia...

Serge: Oui. Serge|Yes Serge|sim Serge: Yes. Serge: Sim.

Marianne: C'est vraiment...ça touche avec Paris. Marianne|it's|really|it|it touches|with|Paris Marianne|isso é|realmente|isso|toca|com|Paris Marianne: It's really... it connects with Paris. Marianne: É realmente...isso toca com Paris. Je ne connaissais pas sauf le nom. I|not|I knew|not|except|the|name eu|não|conhecia|não|exceto|o|nome I didn't know except for the name. Eu não conhecia exceto pelo nome. Oh là là... oh|there|there oh|lá|lá Oh la la... Oh là là...

Serge: Pantin, oui c'est une ville qui a été... Serge|Pantin|yes|it is|a|city|that|has|been Serge|Pantin|sim|é|uma|cidade|que|tem|sido Serge: Pantin, yes it's a city that has been... Serge: Pantin, sim é uma cidade que foi... Marianne: Quand... Marianne|when Marianne|quando Marianne: When... Marianne: Quando...

Serge: Toute faite, je veux dire, ce n'est pas une vieille ville. Serge|all|made|I|I want|to say|it|it is not|not|a|old|city Serge|toda|feita|eu|quero|dizer|isso|não é|não|uma|velha|cidade Serge: Completely made, I mean, it's not an old city. Serge: Totalmente feita, quero dizer, não é uma cidade velha. Marianne: Non, non. Marianne|no|no Marianne|não|não Marianne: No, no. Marianne: Não, não.

Serge: C'est une ville dortoir. |it's|a|city|dormitory Serge|é|uma|cidade|dormitório Serge: It's a dormitory town. Serge: É uma cidade dormitório. Marianne: Voilà, mais…quand je suis rentré dans cette ville là...bon, j'avais pris le bus là, de Paris à Pantin. Marianne|here it is|but|when|I|I am|returned|in|this|city|there|well|I had|taken|the|bus|there|from|Paris|to|Pantin Marianne|aqui está|mas|quando|eu|estou|voltei|para|esta|cidade|lá|bom|eu tinha|pego|o|ônibus|lá|de|Paris|para|Pantin Marianne: There you go, but... when I entered that town... well, I took the bus there, from Paris to Pantin. Marianne: Exato, mas... quando eu entrei nessa cidade... bem, eu peguei o ônibus lá, de Paris a Pantin. J'ai pris le bus. I have|taken|the|bus eu|pego|o|ônibus I took the bus. Eu peguei o ônibus. Oh là là la tête que j'ai faite. Oh|there|there|the|head|that|I have|made oh|lá|lá|a|cabeça|que|eu|feita Oh my, the face I made. Oh là là, a cabeça que eu fiz. Je ne pensais pas trouver une ville comme ça. I|not|I thought|not|to find|a|city|like|that eu|não|pensava|não|encontrar|uma|cidade|como|isso I didn't think I would find a city like this. Eu não pensei que encontraria uma cidade assim. Je ne sais pas, moi, je ne pourrais pas vivre là. I|not|I know|not|me|I|not|I could|not|to live|there eu|não|sei|não|eu|eu|não|poderia|não|viver|lá I don't know, I couldn't live here. Eu não sei, eu não conseguiria viver lá. Ah non, c'est impossible, je ne pourrais pas vivre là. Ah|no|it's|impossible|I|not|I could|not|to live|there ah|não|é|impossível|eu|não|poderia|não|viver|lá Oh no, it's impossible, I couldn't live here. Ah não, é impossível, eu não conseguiria viver lá. Encore, je préférerais Paris. again|I|I would prefer|Paris ainda|eu|preferiria|Paris Still, I would prefer Paris. Ainda assim, eu preferiria Paris. Paris est beaucoup mieux. Paris|is|much|better Paris|é|muito|melhor Paris is much better. Paris é muito melhor.

Serge: Ah bah, si tu as les moyens de vivre à Paris, il vaut mieux Paris que la banlieue parce que justement Paris, c'est pareil, c'est...bon, il y a des quartiers sûrement modernes mais à l'origine Paris, c'est une très vieille ville. Serge|Ah|well|if|you|you have|the|means|to|to live|in|Paris|it|it is worth|better|Paris|than|the|suburb|because|that|precisely|Paris|it's|the same|it's|well|there|there|there is|some|neighborhoods|surely|modern|but|at|the origin|Paris|it's|a|very|old|city Serge|ah|bem|se|você|tem|os|meios|de|viver|em|Paris|isso|vale|melhor|Paris|do que|a|periferia|porque|que|justamente|Paris|é|igual|é|bom|isso|há|um|os|bairros|seguramente|modernos|mas|a|origem|Paris|é|uma|muito|velha|cidade Serge: Oh well, if you can afford to live in Paris, it's better to be in Paris than in the suburbs because Paris is the same, it's... well, there are surely modern neighborhoods but originally Paris is a very old city. Serge: Ah bem, se você tem condições de viver em Paris, é melhor Paris do que a periferia porque, na verdade, Paris é a mesma coisa, é... bom, há bairros certamente modernos, mas originalmente Paris é uma cidade muito antiga. Marianne: Il y a des quartiers anciens. Marianne|there|there|there is|some|neighborhoods|old Marianne|há|há|um|os|bairros|antigos Marianne: There are old neighborhoods. Marianne: Há bairros antigos.

Serge: ...Qui a été construites par les Romains. |who|has|been|built|by|the|Romans Serge|quem|a|foi|construídas|por|os|romanos Serge: ...Which were built by the Romans. Serge: ...Que foram construídas pelos romanos. Oui, oui. yes|yes sim|sim Yes, yes. Sim, sim.

A choisir, oui, je préférerais aussi vivre à Paris que dans une ville de banlieue comme tu dis Pantin ou Ivry ou... Evry ou Ivry? to|choose|yes|I|I would prefer|also|to live|in|Paris|than|in|a|city|of|suburb|like|you|you say|Pantin|or|Ivry|or|Evry|or|Ivry a|escolher|sim|eu|preferiria|também|viver|em|Paris|do que|em|uma|cidade|de|subúrbio|como|você|diz|Pantin|ou|Ivry|ou|Evry|ou|Ivry If I had to choose, yes, I would also prefer to live in Paris than in a suburb like you said, Pantin or Ivry or... Evry or Ivry? Se eu tivesse que escolher, sim, eu também preferiria viver em Paris do que em uma cidade suburbana como você diz Pantin ou Ivry ou... Evry ou Ivry? Je ne sais plus. I|not|I know|more eu|não|sei|mais I don't remember. Eu não sei mais.

Marianne: Bien, il y a les deux. Marianne|well|there|there|there|the|two bem||há|lá|as|os|dois Marianne: Well, there are both. Marianne: Bem, há os dois.

Serge: Il y a les deux, ben voilà. Serge|there|there|there is|the|two|well|there you go há||||os|dois|bem|aqui está Serge: There are both, there you go. Serge: Há os dois, pois é.

Marianne: Ivry, je crois que c'est plus proche de Paris. Marianne|Ivry|I|I believe|that|it is|more|close|to|Paris Ivry||eu|acredito|que|é|mais|perto|de|Paris Marianne: Ivry, I think it's closer to Paris. Marianne: Ivry, eu acho que é mais perto de Paris. Serge: C'est plus proche, oui? |it's|more|close|yes é||mais|perto|sim Serge: It's closer, yes? Serge: É mais perto, sim? Marianne: Je crois que c'est Ivry, parce qu'entre les deux, c'est assez proche. Marianne|I|I believe|that|it's|Ivry|because|that between|the|two|it's|quite|close Marianne|eu|acredito|que|é|Ivry|porque|entre|os|dois|é|bastante|perto Marianne: I think it's Ivry, because between the two, it's quite close. Marianne: Eu acho que é Ivry, porque entre os dois, é bem perto. Je crois que c'est Ivry. I|I believe|that|it's|Ivry eu|acredito|que|é|Ivry I think it's Ivry. Eu acho que é Ivry. Serge: Bien, je crois qu'Ivry est plus proche, oui. Serge|well|I|I believe|Ivry|is|more|close|yes Serge|bem|eu|acredito|que Ivry|é|mais|perto|sim Serge: Well, I think Ivry is closer, yes. Serge: Bem, eu acho que Ivry é mais perto, sim. J'avais fait un stage, oh il y a...c'était en tout début de carrière, c'était en 78 donc tu vois ça remonte à quelque temps. I had|done|a|internship|oh|it|there|there|it was|in|very|beginning|of|career|it was|in|so|you|you see|it|it goes back|to|some|time eu||um|estágio|oh|ele|há|a|foi|em|todo|início|de|carreira|foi|em|então|você|vê|isso|remonta|a|algum|tempo I had an internship, oh it was... it was at the very beginning of my career, it was in 78 so you see that goes back a while. Eu fiz um estágio, oh faz... foi no começo da carreira, foi em 78 então você vê que faz um tempo. J'avais fait un stage au fort d'Ivry qui était à l'époque...qui appartenait à la Défense alors je ne sais plus maintenant si c'est toujours le cas. I had|done|a|internship|at the|fort|of Ivry|which|it was|at|the time|which|it belonged|to|the|Defense|so|I|not|I know|more|now|if|it is|still|the|case eu|feito|um|estágio|no|forte|de Ivry|que|era|na|época|que|pertencia|à|a|Defesa|então|eu|não|sei|mais|agora|se|é|sempre|o|caso I had done an internship at the fort of Ivry which at the time... belonged to the Defense so I don't know now if that's still the case. Eu tinha feito um estágio no forte de Ivry que na época... pertencia à Defesa, então não sei se ainda é o caso. Et, il y avait...c'était le service cinémato... photographique et cinématographique des armées. and|there|there|there was|it was|the|service|cinematic|photographic|and|cinematic|of|armies e|ele|lá|havia|era|o|serviço|cinematográfico|fotográfico|e|cinematográfico|das|forças armadas And, there was... it was the cinematographic and photographic service of the armies. E, havia... era o serviço cinemato... fotográfico e cinematográfico das forças armadas. J'avais fait un stage, tu sais pour...de projectionnistes, pour projeter des...voilà. I had|done|a|internship|you|you know|for|of|projectionists|to|to project|some|there eu|feito|um|estágio|você|sabe|para|de|projetores|para|projetar|alguns|aí I had done an internship, you know, for... projectionists, to project... there you go. Eu tinha feito um estágio, você sabe, para... projetores, para projetar... isso mesmo. Et je me souviens, d'ailleurs, c'était la première fois que j'allais à Paris en voiture. and|I|myself|I remember|by the way|it was|the|first|time|that|I was going|to|Paris|by|car e|eu|me|lembro|aliás|era|a|primeira|vez|que|eu ia|a|Paris|de|carro And I remember, by the way, it was the first time I went to Paris by car. E eu me lembro, aliás, foi a primeira vez que fui a Paris de carro. J'avais...ça faisait une semaine que j'avais mon permis de conduire, enfin non mon permis de conduire, je l'avais depuis un peu plus longtemps mais ça faisait une semaine que j'avais une voiture donc on peut dire que ça faisait une semaine que je conduisais et je suis allé à Paris. I had|it|it had been|a|week|that|I had|my|license|of|to drive|well|no|my|license|of|to drive|I|I had it|for|a|a little|more|long|but|it|it had been|a|week|that|I had|a|car|so|we|we can|to say|that|it|it had been|a|week|that|I|I was driving|and|I|I am|gone|to|Paris eu|isso|fazia|uma|semana|que|eu|minha|licença|de|dirigir|enfim|não|minha|licença|de|dirigir|eu|a tinha|há|um|pouco|mais|tempo|mas|isso|fazia|uma|semana|que|eu|um|carro|então|a|pode|dizer|que|isso|fazia|uma|semana|que|eu|dirigia|e|eu|estou|ido|a|Paris I had... it had been a week since I had my driver's license, well no, my driver's license, I had it for a little longer but it had been a week since I had a car so we can say it had been a week since I was driving and I went to Paris. Eu tinha... fazia uma semana que eu tinha minha carteira de motorista, bem, não minha carteira de motorista, eu a tinha há um pouco mais de tempo, mas fazia uma semana que eu tinha um carro, então podemos dizer que fazia uma semana que eu dirigia e eu fui a Paris. Alors, heureusement que c'était, tu sais, les coccinelles donc avec une tôle assez épaisse par rapport aux voitures de maintenant donc j'avais moins peur. so|fortunately|that|it was|you|you know|the|beetles|so|with|a|sheet metal|quite|thick|compared|to|to|cars|of|now|so|I had|less|fear então|felizmente|que|era|você|sabe|as|fuscas|então|com|uma|chapa|bastante|grossa|em|relação|aos|carros|de|agora|então|eu|menos|medo So, fortunately it was, you know, the beetles so with a pretty thick metal compared to today's cars so I was less afraid. Então, felizmente era, você sabe, as coccinelas, então com uma chapa bem grossa em comparação com os carros de hoje em dia, então eu tinha menos medo. Marianne: Oui. Marianne|Yes Marianne|sim Marianne: Yes. Marianne: Sim.

Serge: Il ne fallait pas avoir peur parce que rouler dans Paris, puisque... Serge|it|not|it was necessary|not|to have|fear|||to drive|in|Paris|since Serge|ele|não|era necessário|não|ter|medo|||dirigir|em|Paris|uma vez que Serge: You shouldn't be afraid because driving in Paris, since... Serge: Não se deveria ter medo porque dirigir em Paris, já que...

Marianne: Bien, la conduite est différente. Marianne|well|the|driving|is|different Marianne||a|direção|é|diferente Marianne: Well, the driving is different. Marianne: Bem, a condução é diferente.

Serge: Ah, c'et clair que c'est différent. Serge|Ah|it's|clear|that|it's|different Serge|Ah||claro|que|isso é|diferente Serge: Ah, it's clear that it's different. Serge: Ah, é claro que é diferente. On use beaucoup le klaxon et c'était marrant. we|we use|a lot|the|horn|and|it was|funny a gente|usa|muito|a|buzina|e|foi|engraçado We use the horn a lot and it was funny. Usa-se muito a buzina e foi engraçado. Pour ma première expérience, c'était assez... for|my|first|experience|it was|quite para|minha|primeira|experiência|foi|bastante For my first experience, it was quite... Para minha primeira experiência, foi bastante... Marianne: Oh, même sans utiliser le klaxon, il y a aussi la manière de se mouvoir. Marianne|Oh|even|without|using|the|horn|there|there|there is|also|the|way|to|oneself|to move Marianne|Oh|mesmo|sem|usar|o|buzina|ele|lá|há|também|a|maneira|de|se|mover Marianne: Oh, even without using the horn, there is also the way to move. Marianne: Oh, mesmo sem usar a buzina, há também a maneira de se mover.

Serge: Ah oui, il ne faut pas hésiter. Serge|Ah|yes|it|not|it is necessary|not|to hesitate Serge|Ah|sim|ele|não|deve|não|hesitar Serge: Ah yes, you shouldn't hesitate. Serge: Ah sim, não se deve hesitar.

Marianne: Alors là, oui. Marianne|so|there|yes Marianne|Então|lá|sim Marianne: Well, yes. Marianne: Então sim. Il ne faut pas hésiter. it|not|it is necessary|not|to hesitate ele|não|deve|não|hesitar You shouldn't hesitate. Não se deve hesitar.

Serge: Oui, moi je sais que si j'hésitais un peu, je...tu avais vite fait de te faire klaxonner par les gens derrière donc euh...il ne fallait pas avoir peur et, c'est pareil, même si je...quand je ne savais pas trop où j'allais, bien si je m'engageais je… tant pis même si je me trompais ben, tant pis même si je m'étais trompé, je ne m'arrêtais pas pour essayer de trouver la...je ne peux pas. Serge|yes|me|I|I know|that|if|I hesitated|a|little|I|you|you had|quickly|made|to|you|to|to honk|by|the|people|behind|so|uh|it|not|it was necessary|not|to have|fear|and|it's|the same|even|if|I|when|I|not|I knew|not||||||I|||||||||||||||||||not||not||||||||| Serge|sim|eu|eu|sei|que|se|eu hesitasse|um|pouco|eu|você|você tinha|rápido|feito|de|te|fazer|buzinar|por|os|pessoas|atrás|então|euh|ele|não|era necessário|não|ter|medo|e|é|igual|mesmo|se|eu|quando|eu|não|sabia|não|muito|onde|eu ia|bem|se|eu|eu me comprometia|eu|tanto|dane-se|mesmo|se|eu|me|eu errava|bem|tanto|dane-se|mesmo|se|eu|eu me|eu errado|eu|não|eu parava|não|para|tentar|de|encontrar|a|eu|não|posso|não Serge: Yes, I know that if I hesitated a bit, I... you would quickly get honked at by the people behind you, so uh... you shouldn't be afraid and, it's the same, even if I... when I didn't really know where I was going, well if I committed, I... too bad even if I was wrong, well, too bad even if I had made a mistake, I wouldn't stop to try to find the... I can't. Serge: Sim, eu sei que se eu hesitasse um pouco, eu... você rapidamente seria buzinado pelas pessoas atrás, então, eh... não se deve ter medo e, é a mesma coisa, mesmo que eu... quando eu não sabia muito bem para onde estava indo, bem, se eu me comprometesse, eu... tanto faz, mesmo que eu estivesse errado, bem, tanto faz, mesmo que eu tivesse me enganado, eu não parava para tentar encontrar a... eu não consigo. Marianne: Non. Marianne|No Marianne|não Marianne: No. Marianne: Não.

Serge: Parce que les gens te poussent. Serge|because|that|the|people|you|they push Serge|porque|que|as|pessoas|te|empurram Serge: Because people push you. Serge: Porque as pessoas te empurram. A pied, d'ailleurs, c'est pareil, hein. at|foot|by the way|it's|the same|right a|pé|aliás|é|igual|né On foot, by the way, it's the same, huh. A pé, aliás, é a mesma coisa, hein. Tu es pris dans le flot. you|you are|caught|in|the|flow você|está|preso|em|o|fluxo You are caught in the flow. Você está preso na corrente. Si ce n'est pas là que tu veux aller et bien tant pis pour toi, il faut que tu suives. if|this|it is not|not|there|that|you|you want|to go|and|well|so much|worse|for|you|it|it is necessary|that|you|you follow se|isso|não é|não|lá|que|você|quer|ir|e|bem|tanto|azar|para|você|isso|é necessário|que|você|siga If that's not where you want to go, well too bad for you, you have to follow. Se não é lá que você quer ir, bem, azar o seu, você tem que seguir. Marianne: Bien, il y a des années quand mon père est descendu à Bordeaux et bien qu'on ne vive pas en région parisienne, enfin qu'on ne vive pas à Paris plutôt, il a conduit pas mal sur Paris et en descendant à Bordeaux, bah la manière de conduire est différente. Marianne|well|there|there|there is|some|years|when|my|father|he is|gone down|to|Bordeaux|and|although|that we|not|we live|not|in|region|Parisian|finally|that we|not|we live|not|in|Paris|rather|he|he has|driven|quite|much|in|Paris|and|in|going down|to|Bordeaux|well|the|way|of|driving|is|different Marianne|bem|isso|lá|há|alguns|anos|quando|meu|pai|está|desceu|a|Bordeaux|e|bem|que se|não|vive|não|em|região|parisiense|enfim|que se|não|vive|não|em|Paris|mais|ele|ele|dirigiu|não|mal|em|Paris|e|ao|descer|a|Bordeaux|bem|a|maneira|de|dirigir|é|diferente Marianne: Well, years ago when my father went down to Bordeaux, and even though we don't live in the Paris region, well we don't live in Paris rather, he drove quite a bit in Paris and when going down to Bordeaux, well the way of driving is different. Marianne: Bem, há anos, quando meu pai desceu para Bordeaux e embora não vivamos na região parisiense, na verdade, não vivamos em Paris, ele dirigiu bastante em Paris e ao descer para Bordeaux, bem, a maneira de dirigir é diferente. Et là-bas, il se faisait traiter de parisien! and|||he|himself|he was being|to be called|of|Parisian e|||ele|se|estava|ser tratado|de|parisiense And over there, he was called a Parisian! E lá, ele era chamado de parisiense!

Serge: Bien remarque, ils sont mal venus de traiter les autres de parisiens parce qu'à Bordeaux, ils ne sont pas réputés pour leur conduite. Serge|well|remark|they|they are|badly|come|to|to treat|the|others|of|Parisians|because|that in|Bordeaux|they|not|they are|not|reputed|for|their|driving Serge|bem|observação|eles|são|mal|vindo|de|tratar|os|outros|de|parisienses|porque|que em|Bordeaux|eles|não|são|não|reputados|por|sua|condução Serge: Well noted, they are in a poor position to call others Parisians because in Bordeaux, they are not known for their driving. Serge: Bem observado, eles não têm o direito de chamar os outros de parisienses porque em Bordeaux, eles não são conhecidos pela sua condução. Je peux dire qu'ils ne conduisent pas spécialement bien. I|I can|to say|that they|not|they drive|not|especially|well eu|posso|dizer|que eles|não|conduzem|não|especialmente|bem I can say that they don't drive particularly well. Posso dizer que eles não dirigem especialmente bem. Moi, quand j'ai découvert Bordeaux au début, j'avais un peu peur au début parce que franchement...d'ailleurs, je dirais qu'ils conduisent un peu à la parisienne alors ils étaient quand même mal venus de traiter ton père de parisien. me|when|I have|discovered|Bordeaux|at|beginning|I had|a|little|fear|at|beginning|because|that|frankly|besides|I|I would say|that they|they drive|a|a little|in|the|Parisian|so|they|they were|when|still|badly|come|to|to treat|your|father|of|Parisian eu|quando|eu|descobri|Bordeaux|no|início|eu||pouco|medo|no|início|porque|que|francamente|aliás|eu|diria|que eles|conduzem||pouco|à|a|parisiense|então|eles|estavam|quando|mesmo|mal|vindo|de|tratar|seu|pai|de|parisiense When I first discovered Bordeaux, I was a bit scared at first because frankly... besides, I would say they drive a bit like Parisians, so they were really in a poor position to call your father a Parisian. Eu, quando descobri Bordeaux no início, fiquei um pouco com medo porque, francamente...aliás, eu diria que eles dirigem um pouco à moda parisiense, então eles não tinham o direito de chamar seu pai de parisiense. Marianne : Ou ça a changé peut-être ? Marianne|or|it|has|changed|| Marianne|ou|isso|tem|mudado|| Marianne: Or has it changed maybe? Marianne: Ou talvez isso tenha mudado?

Serge : Oui, ou ça a changé mais franchement c'est...enfin. Serge|yes|or|it|has|changed|but|frankly|it's|well sim||ou|isso|a|mudou|mas|francamente|é|enfim Serge: Yes, or it has changed but frankly it's... well. Serge : Sim, ou isso mudou, mas francamente é... enfim. Marianne: Et oui. Marianne|And|yes sim||sim Marianne: And yes. Marianne: E sim.

Serge: Beau tour de France finalement. Serge|beautiful|tour|of|France|finally belo||volta|de|França|finalmente Serge: Nice tour of France in the end. Serge: Uma bela volta à França, afinal.

Marianne: Oui, oui. Marianne|yes|yes sim|sim| Marianne: Yes, yes. Marianne: Sim, sim.

Serge: Et on a vu peu de choses parce qu'il y a encore tellement de régions. Serge|And|we|has|seen|little|of|things|because|that there|there|there|still|so much|of|regions Serge||nós|a|vimos|pouco|de|coisas|porque|que ele|lá|há|ainda|tantas|de|regiões Serge: And we have seen very little because there are still so many regions. Serge: E nós vimos poucas coisas porque ainda há tantas regiões. Marianne: Oui. Marianne|Yes Marianne|sim Marianne: Yes. Marianne: Sim.

Serge: Il faudrait beaucoup de temps. Serge|it|it would be necessary|a lot|of|time Serge|isso|precisaria|muito|de|tempo Serge: It would take a lot of time. Serge: Precisaria de muito tempo. Bien, voilà. well|here is bem|aqui está Well, there you go. Bem, aí está. Donc c'était... so|it was então|foi So it was... Então era... Marianne: Moi, à part la région parisienne, la Normandie, oui pas grand chose. Marianne|me|in|part|the|region|Parisian|the|Normandy|yes|not|much|thing Marianne|eu|a|parte|a|região|parisiense|a|Normandia|sim|não|grande|coisa Marianne: Me, apart from the Paris region, Normandy, yes not much else. Marianne: Eu, além da região parisiense, a Normandia, sim, não muito mais.

Serge: Oui, et puis maintenant, tu es peut-être plus attirée par l'étranger, toi. Serge|yes|and|then|now|you|you are|||more|attracted|by|the foreigner|you Serge|sim|e|depois|agora|você|é|||mais|atraída|por|o exterior|você Serge: Yes, and now, you might be more attracted to foreign countries, right. Serge: Sim, e agora, você pode estar mais atraída pelo exterior, não é? Marianne: Il est vrai, oui mais je sais qu'il y a énormément de choses à voir en France hein mais je n'ai pas le temps d'aller me balader. Marianne|it|is|true|yes|but|I|I know|that there|there|there is|a lot|of|things|to|see|in|France|right|but|I|I do not have|not|the|time|to go|to|to stroll Marianne|isso|é|verdade|sim|mas|eu|sei|que há|lá|a|enormemente|de|coisas|a|ver|na|França|né|mas|eu|não tenho|não|o|tempo|de ir|me|passear Marianne: It's true, yes but I know there are a lot of things to see in France, you know, but I don't have the time to go for a walk. Marianne: É verdade, sim, mas eu sei que há muitas coisas para ver na França, mas eu não tenho tempo para passear. Serge: Non mais il y a des choix. Serge|no|but|there|there|there is|some|choices Serge|Não|mas|ele|há|há|alguns|escolhas Serge: No, but there are choices. Serge: Não, mas há escolhas. On ne peut pas tout faire, c'est clair. we|not|we can|not|everything|to do|it's|clear a gente|não|pode|não|tudo|fazer|isso é|claro We can't do everything, that's clear. Não podemos fazer tudo, isso é claro. Marianne: Non mais euh…il est vrai qu'il y aurait la possibilité de visiter tout ce que je veux... Marianne|no|but|uh|it|it is|true|that there|there|there would be|the|possibility|to|to visit|everything|that|that|I|I want Marianne|Não|mas|euh|ele|é|verdade|que ele|há|teria|a|possibilidade|de|visitar|tudo|que|que|eu|quero Marianne: No, but uh... it is true that there would be the possibility to visit everything I want... Marianne: Não, mas é verdade que haveria a possibilidade de visitar tudo o que eu quero... Serge: Oui, enfin tu vois, j'ai mon beau-fils et ma belle-fille qui ont envisagés et je pense qu'ils le feront parce que s'ils le disent en général ils le font, ils ont fait pas mal...ils ont pas mal barouder dans le monde déjà. Serge|yes|finally|you|you see|I have|my|||and|my|||who|they have|considered|and|I|I think|that they|it|they will do|||if they|it|they say|in|general|they|they|they do|they|they have|done|not|a lot|they|they have|not|a lot|to roam|in|the|world|already Serge|Sim|enfim|você|vê|eu tenho|meu|||e|minha|||que|eles têm|considerado|e|eu|penso|que eles|isso|farão|porque|que|se eles|isso|dizem|em|geral|eles|isso|fazem|eles|eles têm|feito|não|mal|eles|eles têm|não|mal|vagar|pelo|o|mundo|já Serge: Yes, well you see, I have my stepson and stepdaughter who have considered it and I think they will do it because if they say it, they generally do it, they have traveled quite a bit... they have already roamed a lot in the world. Serge: Sim, bem, você vê, eu tenho meu enteado e minha nora que consideraram e eu acho que eles vão fazer isso porque se eles dizem, geralmente eles fazem, eles já viajaram bastante... eles já andaram bastante pelo mundo. Par exemple, pour leur voyage de noce, ils avaient fait un trek au Tibet donc euh, c'est assez original. for|example|for|their|trip|of|honeymoon|they|they had|made|a|trek|in|Tibet|so|uh|it's|quite|original por|exemplo|para|sua|viagem|de|lua de mel|eles|tinham|feito|uma|trilha|no|Tibete|então|eh|é|bastante|original For example, for their honeymoon, they went trekking in Tibet, so, uh, that's quite original. Por exemplo, para a lua de mel, eles fizeram uma trilha no Tibete, então, é bem original. Et donc dans deux ans, puisque là ils vont partir, je crois, à la Martinique, il est muté pour deux ans là-bas, et au retour, ils ont décidé de prendre une année sabbatique et ils vont faire le tour du monde. and|so|in|two|years|since|there|they|they are going to|to leave|I|I believe|to|the|Martinique|he|he is|transferred|for|two|years|||and|upon|return|they|they have|decided|to|to take|a|year||and|they|they are going to|to do|the|tour|of|world e|então|em|dois|anos|já que|lá|eles|vão|partir|eu|acredito|para|a|Martinica|ele|está|transferido|para|dois|anos|||e|ao|retorno|eles|tiveram|decidiram|de|pegar|uma|ano|sabático|e|eles|vão|fazer|a|volta|do|mundo And so in two years, since they are going to leave, I believe, for Martinique, he is being transferred there for two years, and upon their return, they decided to take a sabbatical year and they are going to travel around the world. E então, em dois anos, já que eles vão partir, eu acho, para a Martinica, ele foi transferido para lá por dois anos, e ao voltar, decidiram tirar um ano sabático e vão dar a volta ao mundo.

Marianne: Ah oui. Marianne|Ah|yes Marianne|ah|sim Marianne: Oh yes. Marianne: Ah sim.

Serge: Voilà et actuellement ma belle-fille est en Australie, elle est au pair là-bas, dans une famille et là, elle a bientôt finie et elle va faire...elle va traverser toute l'Australie pendant trois semaines et puis après bon, elle va rentrer en France et donc ils vont partir en Martinique donc pendant deux ans et voilà, ils ont...ils vont prendre deux années à moins qu'il y ai bon une imprévue d'ici là mais...et ça, c'est un truc que j'aurais adorer faire, adorer...partir comme ça, oui. Serge|here is|and|currently|my|||she is|in|Australia|she|she is|as|au pair|there|||a||and|||||||||to do||||||||||||||||||||||to leave||||||||||||||||||||||||||||that||||||||||||yes Serge|aqui está|e|atualmente|minha|||está|na|Austrália|ela|está|como|au pair|lá|||uma||e|||||terminou||||fazer||||||||||||||||||||||partir|||||||||||||||||||||||meses|||||isso||||||||||||sim Serge: So currently my daughter-in-law is in Australia, she is an au pair there, in a family, and she is almost done and she is going to... she is going to travel across all of Australia for three weeks and then, well, she is going to return to France and then they are going to leave for Martinique for two years and there you go, they have... they are going to take two years unless there is, well, an unforeseen event by then but... and that is something I would have loved to do, loved... to leave like that, yes. Serge: Exato, e atualmente minha nora está na Austrália, ela é au pair lá, em uma família, e logo ela vai terminar e vai... ela vai atravessar toda a Austrália durante três semanas e depois, bem, ela vai voltar para a França e então eles vão partir para a Martinica por dois anos e é isso, eles têm... eles vão tirar dois anos, a menos que aconteça algum imprevisto até lá, mas... e isso é algo que eu adoraria fazer, adoraria... partir assim, sim. Sans rien, enfin sans rien, même sans voiture à la limite tu prends les transports en commun, tu fais du stop, des trucs comme ça. without|nothing|finally|without|nothing|even|without|car|at|the|limit|you|you take|the|transports|in|common|you|you do|some|hitchhiking|some|things|like|that sem|nada|enfim|sem|nada|até|sem|carro|a|a|limite|você|pega|os|transportes|em|comum|você|faz|de|carona|umas|coisas|como|isso Without anything, well without anything, even without a car, you can take public transport, hitchhike, things like that. Sem nada, enfim sem nada, mesmo sem carro, no limite você pega o transporte público, faz carona, essas coisas. Ca, j'aurais aimé faire ça, tu vois et faire le tour du monde. that|I would have|liked|to do|that|you|you see|and|to do|the|tour|of|world isso|eu teria|gostado|fazer|isso|você|vê|e|fazer|a|volta|do|mundo That, I would have liked to do, you know, and travel around the world. Isso, eu teria gostado de fazer isso, sabe, e dar a volta ao mundo. Marianne: Non moi, j'aimerais un peu plus organiser quand même et puis faire du stop, non merci. Marianne|no|me|I would like|a|a little|more|to organize|when|still|and|then|to do|some|hitchhiking|no|thank you Marianne|não|eu|eu gostaria|um|pouco|mais|organizar|quando|mesmo|e|depois|fazer|de|carona|não|obrigado Marianne: No, I would prefer to be a bit more organized and hitchhiking, no thanks. Marianne: Não, eu gostaria de um pouco mais de organização, e fazer carona, não, obrigado. Serge: Bien, j'en avais fait. Serge|well|I had made it|| Serge|bem|eu disso|tinha|feito Serge: Well, I had done that. Serge: Bem, eu já fiz. Oui, c'est vrai... Quand j'étais jeune, j'en faisais beaucoup. yes|it's|true|when|I was|||I used to do|a lot sim|isso é|verdade|quando|eu era|jovem|disso|eu fazia|muito Yes, that's true... When I was young, I did a lot of it. Sim, é verdade... Quando eu era jovem, eu fazia muito isso. On avait...On a voyagé en Allemagne, tout en stop, en Autriche donc euh voilà. we|we had|we|we have|traveled|in|Germany|all|in|hitchhiking|in|Austria|so|uh|there you go nós|tínhamos|nós|viajado||para|Alemanha|tudo|de|carona|para|Áustria|então|ah|aqui está We had... We traveled in Germany, all by hitchhiking, in Austria so uh there you go. Nós viajamos... Nós viajamos pela Alemanha, tudo de carona, na Áustria, então, euh, aqui está. Je sais que ma femme, oui elle ne pourrait pas. I|I know|that|my|wife|yes|she|not|she could| eu|sei|que|minha|esposa|sim|ela|não|poderia|não I know that my wife, yes she couldn't do it. Eu sei que minha esposa, sim, ela não conseguiria. Elle aurait besoin de son…d'un truc comme tu dis plus organisé, avec quand même un certain confort. she|she would have|need|of|her|of a|thing|like|you|you say|more|organized|with|when|still|a|certain|comfort ela|teria|necessidade|de|seu|de um|coisa|como|você|diz|mais|organizado|com|quando|mesmo|um|certo|conforto She would need her... something like you said more organized, with still a certain comfort. Ela precisaria do seu... de algo como você disse, mais organizado, com um certo conforto. Marianne: Bien, ce n'est pas nécessairement que ce soit le confort mais il y a des choses par exemple qu'un homme peut faire et qu'une femme ne peut pas faire, surtout en voyageant toute seule. Marianne|well|it|it is not|not|necessarily|that|it|it be|the|comfort|but|there|there|there is|some|things|for|example|that a|man|he can|to do|and|that a|woman|not|she can|not|to do|especially|in|traveling|all|alone Marianne|bem|isso|não é|não|necessariamente|que|isso|seja|o|conforto|mas|ele|há|as|algumas|coisas|por|exemplo|que um|homem|pode|fazer|e|que uma|mulher|não|pode|não|fazer|especialmente|em|viajando|toda|sozinha Marianne: Well, it's not necessarily about comfort, but there are things that a man can do that a woman cannot do, especially when traveling alone. Marianne: Bem, não é necessariamente sobre conforto, mas há coisas que, por exemplo, um homem pode fazer e que uma mulher não pode fazer, especialmente quando viaja sozinha. Serge: Oui, oui. Serge|yes|yes Serge|sim|sim Serge: Yes, yes. Serge: Sim, sim.

Marianne: Donc euh, je préfère peu plus encadré mais par exemple, les voyages organisés je n'aime pas ça. Marianne|so|uh|I|I prefer|a little|more|framed|but|by|example|the|trips|organized|I|I don't like|not|that Marianne|então|eh|eu|prefiro|pouco|mais|acompanhado|mas|por|exemplo|as|viagens|organizadas|eu|não gosto|não|isso Marianne: So, uh, I prefer a little more structure, but for example, I don't like organized trips. Marianne: Então, eu prefiro algo um pouco mais estruturado, mas, por exemplo, eu não gosto de viagens organizadas. Serge: Oui, quand c'est trop organisé oui. Serge|yes|when|it's|too|organized|yes Serge|sim|quando|é|muito|organizado|sim Serge: Yes, when it's too organized, yes. Serge: Sim, quando é muito organizado, sim. Après, tu tombes dans le truc inverse, c'est à dire que tu ne peux pas faire un pas toute seule. after|you|you fall|in|the|thing|inverse|it's|to|to say|that|you|not|you can|a step||||all|alone depois|você|cai|em|o|negócio|inverso|isso é|a|dizer|que|você|não|pode|não|fazer|um|passo|toda|sozinha After that, you fall into the opposite thing, which means you can't take a step on your own. Depois, você cai na coisa inversa, ou seja, você não pode dar um passo sozinha. Marianne: Ca, je n'aime pas. Marianne|that|I|I don't like|not Marianne|isso|eu|não gosto|não Marianne: I don't like that. Marianne: Isso, eu não gosto. Je préfère quand même garder ma liberté. I|I prefer|when|even|to keep|my|freedom eu|prefiro|quando|mesmo|manter|minha|liberdade I still prefer to keep my freedom. Eu prefiro ainda manter minha liberdade. Si je vais quelque part, c'est moi qui organise. if|I|I go|some||it's|me|who|I organize se|eu|vou|algum|lugar|isso é|eu|que|organizo If I go somewhere, it's me who organizes. Se eu vou a algum lugar, sou eu quem organiza. Je vais où je veux. I|I go|where|I|I want eu|vou|onde|eu|quero I go where I want. Eu vou aonde eu quero. Mais il y a un endroit où j'irais, je ne sais pas quand mais je...j'aimerais retour...aller, c'est en Belgique, en Flandre, là où ma famille est d'origine. but|there|there|there is|a|place|where|I would go|I|not|I know|not|when|but|I|I would like|return|to go|it's|in|Belgium|in|Flanders|there|where|my|family|is|of origin mas|ele|lá|há|um|lugar|onde|eu iria|eu|não|sei|não|quando|mas|eu||retorno|ir|é|na|Bélgica|na|Flandres|lá|onde|minha|família|é|de origem But there is a place I would go, I don't know when but I... I would like to return... go, it's in Belgium, in Flanders, where my family is from. Mas há um lugar para onde eu iria, não sei quando, mas eu... eu gostaria de voltar... ir, é na Bélgica, na Flandres, onde minha família é originária. Serge: Ah oui. Serge|Ah|yes Serge|ah|sim Serge: Oh yes. Serge: Ah sim.

Marianne: Ca, j'irais. Marianne|that|I would go Marianne|isso|eu iria Marianne: Yes, I would go there. Marianne: Isso, eu iria. Je n'y suis jamais allé mais je sais que j'irais. I|there|I am|never|gone|but|I|I know|that|I would go eu|lá|estou|nunca|ido|mas|eu|sei|que|eu iria I have never been there but I know that I will go. Eu nunca fui lá, mas sei que irei. Ils sont...enfin, ils étaient de...vers la région de Gand. they|they are|finally|they|they were|from|towards|the|region|of|Ghent eles|são|enfim|eles|eram|de|para|a|região|de|Gante They are... well, they were from... around the Ghent area. Eles são... bem, eles eram da... região de Gante.

Serge: Oui. Serge|Yes Serge|sim Serge: Yes. Serge: Sim.

Marianne: Et là euh, bien là j'irais donc euh, c'est dans un futur lointain. Marianne|And|there|uh|well|there|I would go|so|uh|it's|in|a|future|distant Marianne|e|lá|uh|bem|lá|eu iria|então|uh|é|em|um|futuro|distante Marianne: And there, uh, well I would go so, uh, it's in a distant future. Marianne: E lá, bem, eu iria, então, é em um futuro distante. Serge: Oui mais bon. Serge|yes|but|good sim||mas|bom Serge: Yes, but well. Serge: Sim, mas tudo bem.

Marianne: Mais je sais que j'irais. Marianne|but|I|I know|that|I would go Marianne|mas|eu|sei|que|eu iria Marianne: But I know that I will go. Marianne: Mas eu sei que eu iria. Ca, j'irais. that|I would go isso|eu iria That, I will go. Isso, eu iria. Voilà. there it is aqui está There you go. Pronto.

Serge: Voilà. Serge|here is Serge|aqui está Serge: Here it is. Serge: Aqui está.

Bien écoute, on a fait le tour de pas mal de régions. well|listen|we|we have|made|the|tour|of|not|many|of|regions bem|escute|nós|fizemos||o|passeio|por|não|muitas|de|regiões Well listen, we have covered quite a few regions. Bem, ouvindo, fizemos um tour por várias regiões.

Marianne: Oui. Marianne|Yes Marianne|sim Marianne: Yes. Marianne: Sim.

Vite fait parce que... quickly|made|because| rápido|feito|porque| Quickly done because... Rápido porque...

Serge: Voilà, ça permet de voyager moins cher. Serge|here it is|it|it allows|to|to travel|less|expensive Serge|aqui está|isso|permite|de|viajar|menos|caro Serge: There you go, it allows for cheaper travel. Serge: Aqui, isso permite viajar mais barato. On voit moins de choses mais enfin on imagine donc c'est.... we|we see|less|of|things|but|finally|we|we imagine|so|it is a gente|vê|menos|de|coisas|mas|enfim|a gente|imagina|então|isso é We see fewer things but we can imagine, so it's.... Vemos menos coisas, mas enfim, imaginamos, então é.... Marianne: Mais même si on ne voyage pas physiquement, moi, j'aime bien regarder les documentaires, les chaînes comme Voyage par exemple. Marianne|but|even|if|we|not|travel|not|physically|I|I like|quite|to watch|the|documentaries|the|channels|like|Voyage|by|example Marianne|mas|mesmo|se|a gente|não|viaja|não|fisicamente|eu|gosto|bem|assistir|os|documentários|os|canais|como|Viagem|por|exemplo Marianne: But even if we don't travel physically, I like to watch documentaries, channels like Voyage for example. Marianne: Mas mesmo que não viajemos fisicamente, eu gosto de assistir documentários, canais como Viagem, por exemplo. Serge: Oui. Serge|Yes Serge|sim Serge: Yes. Serge: Sim.

Marianne: Tous ces documentaires sur les différentes régions de France ou alors les différents pays dans le monde et puis la lecture et puis en faisant des recherches pour différents articles, j'aime me renseigner sur les régions et... Marianne|all|these|documentaries|on|the|different|regions|of|France|or|then|the|different|countries|in|the|world|and|then|the|reading|and|then|by|doing|some|research|for|different|articles|I like|to|inform myself|on|the|regions|and Marianne|todos|esses|documentários|sobre|as|diferentes|regiões|da|França|ou|então|os|diferentes|países|no|o|mundo|e|depois|a|leitura|e|depois|em|fazendo|algumas|pesquisas|para|diferentes|artigos|eu gosto|me|informar|sobre|as|regiões|e Marianne: All these documentaries about the different regions of France or the different countries in the world, and then reading and doing research for various articles, I like to learn about the regions and... Marianne: Todos esses documentários sobre as diferentes regiões da França ou então os diferentes países do mundo e depois a leitura e depois fazendo pesquisas para diferentes artigos, gosto de me informar sobre as regiões e... Serge: Oui. Serge|yes Serge|sim Serge: Yes. Serge: Sim.

Marianne: On en apprend pas mal donc euh... Marianne|we|it|we learn|not|much|so|uh Marianne|nós|sobre isso|aprendemos|não|muito|então|euh Marianne: You learn quite a bit, so uh... Marianne: Aprendemos bastante então, eh...

Serge: Et puis avec les moyens modernes maintenant, les médias modernes, c'est vrai qu'on ...c'est plus facile avec Internet, la télévision, euh avec ces...tu as beaucoup de chaînes thématiques qui permettent de voir de jolies choses parce que après...il y a quelques années, quand tu pouvais voyager qu'à travers des photos de livres, c'était quand même moins parlant. Serge|And|then|with|the|means|modern|now|the|media|modern|it's|true|that we|it's|more|easy|with|Internet|the|television|uh|with|these|you|you have|a lot|of|channels|thematic|that|they allow|to|to see|of|beautiful|things|because|that|after|there|there|there is|some|years|when|you|you could|to travel|only through|through|some|photos|of|books|it was|||less|speaking Serge|e|depois|com|os|meios|modernos|agora|os|mídias|modernas|é|verdade|que nós|é|mais|fácil|com|Internet|a|televisão|euh|com|esses|você|tem|muitas|de|canais|temáticos|que|permitem|de|ver|de|bonitas|coisas|porque|que|depois|há||algumas||anos|quando|você|podia|viajar|que a|através|de|fotos|de|livros|era|quando|mesmo|menos|falante Serge: And with modern means now, modern media, it's true that it's... it's easier with the Internet, television, uh with these... you have a lot of thematic channels that allow you to see beautiful things because after... a few years ago, when you could only travel through photos in books, it was still less engaging. Serge: E com os meios modernos agora, os meios de comunicação modernos, é verdade que... é mais fácil com a Internet, a televisão, eh com esses... você tem muitos canais temáticos que permitem ver coisas bonitas porque depois... há alguns anos, quando você podia viajar apenas através de fotos de livros, era de fato menos expressivo. Maintenant, c'est vrai qu'avec Internet, tu peux...c'est autre chose. now|it's|true||Internet|you|you can|it's|another|thing agora|isso é|verdade|que com|Internet|você|pode|isso é|outra|coisa Now, it's true that with the Internet, you can... it's something else. Agora, é verdade que com a Internet, você pode... é outra coisa. Avec ces chaînes thématiques, ça permet de voir des choses même si tu n'y vas pas réellement. with|these|chains|thematic|it|it allows|to|to see|some|things|even|if|you|you don't|you go|not|really com|essas|canais|temáticos|isso|permite|de|ver|algumas|coisas|mesmo|se|você|lá|vai|não|realmente With these thematic channels, it allows you to see things even if you don't actually go there. Com esses canais temáticos, permite ver coisas mesmo que você não vá realmente. Marianne: On voit les paysages. Marianne|we|we see|the|landscapes Marianne|nós|vemos|as|paisagens Marianne: You see the landscapes. Marianne: Vemos as paisagens.

Serge: Oui. Serge|yes Serge|sim Serge: Yes. Serge: Sim.

Marianne: Ils peuvent te renseigner sur les différentes façons de vivre et puis également, tu apprends sur l'histoire de cette région. Marianne|they|they can|you|to inform|on|the|different|ways|to|to live|and|then|also|you|you learn|on|the history|of|this|region Marianne|eles|podem|te|informar|sobre|as|diferentes|maneiras|de|viver|e|então|também|tu|aprendes|sobre|a história|da|esta|região Marianne: They can inform you about the different ways of living and also, you learn about the history of this region. Marianne: Eles podem te informar sobre as diferentes maneiras de viver e também, você aprende sobre a história desta região. Serge: Oui. Serge|Yes Serge|sim Serge: Yes. Serge: Sim.

Marianne: Donc euh, ça c'est bien. Marianne|so|uh|that|it's|good Marianne|então|ah|isso|é|bom Marianne: So, uh, that's good. Marianne: Então, isso é bom. Et voilà. and|there it is e|aqui está And there you go. E aí está.

Serge: Très bien. Serge|very|well Serge|muito|bem Serge: Very good. Serge: Muito bem.

Marianne: Un sujet un peu plus léger aujourd'hui. Marianne|a|subject|a|a little|more|light|today Marianne|um|assunto|um|pouco|mais|leve|hoje Marianne: A slightly lighter topic today. Marianne: Um assunto um pouco mais leve hoje. Serge: Voilà. Serge|here is Serge|aqui está Serge: There you go. Serge: Isso mesmo.

Marianne: Ce qui n'est pas désagréable. Marianne|that|which|is not|not|unpleasant Marianne|isso|que|não é|não|desagradável Marianne: Which is not unpleasant. Marianne: O que não é desagradável. Serge: Ca fait du bien. Serge|it|it makes|some|good Serge|isso|faz|um|bem Serge: It feels good. Serge: Faz bem. Ca met un petit peu de soleil dans ce monde si cruel, si sombre. it|it puts|a|little|bit|of|sun|in|this|world|so|cruel|so|dark isso|coloca|um|pequeno|pouco|de|sol|neste|este|mundo|tão|cruel|tão|sombrio It brings a little bit of sunshine into this cruel, dark world. Coloca um pouco de sol neste mundo tão cruel, tão sombrio.

Marianne: En parlant de soleil, il fait très beau. Marianne|In|talking|of|sun|it|it is|very|nice Marianne|ao|falar|de|sol|ele|faz|muito|bonito Marianne: Speaking of sunshine, the weather is very nice. Marianne: Falando em sol, está muito bonito.

Serge: Ah oui. Serge|Ah|yes Serge|Ah|sim Serge: Oh yes. Serge: Ah sim.

Ca fait...oh, je ne sais même plus, si dimanche...attends nous, samedi, il a fait très gris ici donc depuis samedi...donc depuis dimanche matin, il fait un soleil et Il n'y a pas un nuage. it|it has been|oh|I|not|I know|even|more|if|Sunday|wait|us|Saturday|it|it was|it has been|very|gray|here|so|since||||Sunday|morning|it|it is|a|sun|and||||not|a|cloud isso|faz|oh|eu|não|sei|mesmo|mais|se|domingo|espera|nós|sábado|ele|fez|faz|muito|cinza|aqui|então|desde|sábado|então|desde|domingo|manhã|ele|faz|um|sol|e|ele|não há|um|não|uma|nuvem It's been...oh, I don't even know anymore, since Sunday...wait for us, Saturday, it was very gray here so since Saturday...so since Sunday morning, it's been sunny and there isn't a cloud. Está fazendo... oh, eu nem sei mais, se domingo... espera, nós, sábado, estava muito nublado aqui, então desde sábado... então desde domingo de manhã, está fazendo sol e não há uma nuvem. Marianne: Oui. Marianne|Yes Marianne|sim Marianne: Yes. Marianne: Sim.

Serge: Alors le matin, il fait un petit peu frais parce qu'on est quand même encore...on est en hiver ou au printemps? Serge|so|the|morning|it|it is|a|little|bit|cool|because|that we|we are|when|still|still|we|we are|in|winter|or||spring Serge|então|o|manhã|ele|faz|um|pequeno|pouco|fresco|porque|que nós|estamos|quando|mesmo|ainda|nós|estamos|em|inverno|ou||primavera Serge: So in the morning, it's a little cool because we are still...are we in winter or spring? Serge: Então de manhã, está um pouco fresco porque ainda estamos... estamos no inverno ou na primavera? Là, je ne sais plus. there|I|not|I know|more lá|eu|não|sei|mais Right now, I don't know anymore. Agora, eu não sei mais. Enfin, on va bientôt être au printemps. finally|we|we are going to|soon|to be|in|spring finalmente|nós|vai|em breve|estar|na|primavera Finally, we will soon be in spring. Finalmente, em breve estaremos na primavera.

Marianne: Je crois que c'est le 20 ou le 21. Marianne|I|I believe|that|it's|the|or|the Marianne|eu|acredito|que|é|o|ou|o Marianne: I think it's the 20th or the 21st. Marianne: Eu acho que é no dia 20 ou 21. Serge: Ah oui, bien on est bientôt au printemps donc on est encore en hiver, donc on sent… donc voilà. Serge|Ah|yes|well|we|we are|soon|in|spring|so|we|we are|still|in|winter|so|we|we feel|so|there it is Serge|ah|sim|bem|nós|está|em breve|na|primavera|então|nós|está|ainda|em|inverno|então|nós|sentimos|então|aqui está Serge: Oh yes, well we are soon in spring so we are still in winter, so we feel... so there you go. Serge: Ah sim, bem, estamos em breve na primavera, então ainda estamos no inverno, então sentimos... então é isso. Et par contre, dans la journée, on monte à plus de 20 degrés nous ici, à Bordeaux. and|by|against|in|the|day|we|it goes up|to|more|than|degrees|we|here|in|Bordeaux e|por|outro lado|em|a|dia|nós|subimos|a|mais|de|graus|nós|aqui|em|Bordeaux And on the other hand, during the day, we rise to over 20 degrees here in Bordeaux. E por outro lado, durante o dia, chegamos a mais de 20 graus aqui, em Bordeaux. Ca fait deux-trois jours qu'on a...oui, dans les 20 degrés dans l'après-midi, 20-21. it|it has been|||days|that we|we have|yes|in|the|degrees|in|| isso|faz|||dias|que nós|temos|sim|em|os|graus|em|| It's been two or three days since we've had... yes, around 20 degrees in the afternoon, 20-21. Faz dois ou três dias que temos... sim, em torno de 20 graus à tarde, 20-21. Marianne: Oui, on a eu des jours comme ça aussi. Marianne|yes|we|we have|had|some|days|like|that|also Marianne|sim|nós|temos|dias|||como|isso|também Marianne: Yes, we've had days like that too. Marianne: Sim, tivemos dias assim também.

Serge: C'est vraiment agréable, oui. |it is|really|pleasant|yes Serge|isso é|realmente|agradável|sim Serge: It's really nice, yes. Serge: É realmente agradável, sim. Marianne: Le soleil, ciel bleu... Marianne|the|sun|sky|blue Marianne|o|sol|céu|azul Marianne: The sun, blue sky... Marianne: O sol, céu azul...

Serge: Le ciel bleu, oui voilà. Serge|the|sky|blue|yes|there it is Serge|o|céu|azul|sim|aqui está Serge: The blue sky, yes that's it. Serge: O céu azul, sim, aí está.

Marianne: Ok et bien sur ce, on va se dire... Marianne|Ok|and|well|on|this|we|we are going|to say|to say Marianne|ok|e|bem|sobre|isso|nós|vamos|se|dizer Marianne: Ok and well on that note, let's say... Marianne: Ok e bem, sobre isso, vamos nos dizer...

Serge: Oui, bonne soirée. Serge|yes|good|evening Serge|sim|boa|noite Serge: Yes, good evening. Serge: Sim, boa noite.

Marianne: Bonne soirée. Marianne|good|evening Marianne|boa|noite Marianne: Good evening. Marianne: Boa noite.

Serge: Et puis à probablement jeudi prochain à moins qu'on se voit dans une conversation... au hasard d'une conversation ou voilà mais sinon jeudi. Serge|And|then|at|probably|Thursday|next|at|unless|that we|see|see|in|a|conversation|by|chance|of a|conversation|or|there|but|otherwise|Thursday Serge|e|depois|a|provavelmente|quinta|próxima|a|menos|que a gente|se|vê|em|uma|conversa|ao|acaso|de uma|conversa|ou|aqui está|mas|senão| Serge: And then probably see you next Thursday unless we run into each other in a conversation... by chance in a conversation or there you go but otherwise Thursday. Serge: E então provavelmente até quinta-feira que vem, a menos que nos vejamos em uma conversa... ao acaso de uma conversa ou assim, mas senão, quinta. Marianne: Oui, sûr. Marianne|yes|sure Marianne|sim|certo Marianne: Yes, sure. Marianne: Sim, claro.

Serge: En tout cas, en français. Serge|In|all|case|in|French Serge|em|todo|caso|em|francês Serge: In any case, in French. Serge: De qualquer forma, em francês. Voilà. here it is aqui está There you go. Pronto.

Marianne: Oui. Marianne: Yes. Marianne: Sim.

Très bien et au revoir Serge. Very well and goodbye Serge. Muito bem e adeus Serge.

Serge: Au revoir. Serge: Goodbye. Serge: Adeus.

Marianne: Et à la prochaine. Marianne: And see you next time. Marianne: E até a próxima.

Serge: Oui, ok. Serge|yes|ok Serge||ok Serge: Yes, okay. Serge: Sim, ok. A la prochaine. at|the|next até|lá|próxima See you next time. Até a próxima.

SENT_CWT:ANmt8eji=11.85 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.8 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.84 PAR_CWT:AvJ9dfk5=11.06 en:ANmt8eji pt:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=164 err=1.22%) translation(all=326 err=0.00%) cwt(all=4191 err=8.73%)