Mardi Gras
Dienstag|Fett
Tuesday|fat
Mardi Gras
마디 그라
Carnaval
狂欢节
Mardi Gras
Origines de Mardi Gras et de Carnaval
origins|of|Tuesday|Fat|and|of|Carnival
Origins of Mardi Gras and Carnival
Tout au long de l'année, se succèdent des fêtes qui rythment la vie des chrétiens.
||||||sich abwechseln||||rhythmus||||
all|at|long|of|the year|they|they succeed|some|festivals|that|they rhythm|the|life|of|Christians
Throughout the year, there are celebrations that mark the life of Christians.
La fête de Mardi Gras a tous les ans une date différente, fixée par rapport à la date de Pâques, qui elle-même varie en fonction du cycle de la Lune.
||||||||||||festgelegt|||||||Ostern|||||||||||
the|party|of|Mardi|Gras|has|every|the|years|a|date|different|fixed|by|relation|to|the|date|of|Easter|which|||it varies|in|function|of|cycle|of|the|Moon
The celebration of Mardi Gras has a different date each year, determined in relation to the date of Easter, which itself varies according to the lunar cycle.
Elle aura lieu en cette année 2008, le 05 février.
she|it will be|it will take place|in|this|year|the|February
It will take place this year 2008, on February 5.
Mardi gras est le jour qui précède le Mercredi des Cendres.
||||||vorangeht||||
Tuesday|fat|is|the|day|that|precedes|the|Wednesday|of|Ashes
Mardi gras is the day that precedes Ash Wednesday.
Il y a 40 jours de carême, entre le mercredi des cendres et le jour de Pâques.
|||||Fasten|||Mittwoch|||||||
there|there|there is|days|of|Lent|between|the|Wednesday|of|ashes|and|the|day|of|Easter
There are 40 days of Lent, between Ash Wednesday and Easter Sunday.
Cette fête marque le souvenir d'Adam condamné après son péché à retourner en poussière.
|||||||||Sünde||||Staub
this|party|marks|the|memory|of Adam|condemned|after|his|sin|to|return|in|dust
Dieses Fest ist die Erinnerung an Adam, der nach seiner Sünde dazu verdammt ist, wieder zu Staub zu werden.
This celebration marks the remembrance of Adam condemned after his sin to return to dust.
Les chrétiens sont invités à se purifier de leurs fautes et à faire pénitence par des privations.
||||||||||||||||Entbehrungen
the|Christians|they are|invited|to|themselves|to purify|of|their|faults|and|to|to make|penance|by|some|deprivations
Christians are invited to purify themselves of their sins and to do penance through abstinence.
Le mercredi des Cendres est le 1er Jour du Carême qui va durer 40 jours.
the|Wednesday|of|Ashes|is|the|1st|Day|of|Lent|which|will|to last|days
Ash Wednesday is the 1st Day of Lent which will last for 40 days.
Les croyants doivent ainsi jeûner, se priver et prier dans le but d'expier leurs fautes.
Die||||fasten||sich entziehen|||in|||sühnen||
the|believers|they must|thus|to fast|themselves|to deprive|and|to pray|in|the|purpose|to atone for|their|faults
Believers must therefore fast, deprive themselves, and pray in order to atone for their sins.
L'Eglise interdit ainsi la consommation de viande, la célébration des mariages et les relations conjugales.
||||||||||Ehen||||ehelichen
the Church|prohibits|thus|the|consumption|of|meat|the|celebration|of|marriages|and|the|relations|conjugal
Die Kirche verbietet daher den Verzehr von Fleisch, die Feier von Ehen und ehelichen Beziehungen.
The Church thus prohibits the consumption of meat, the celebration of marriages, and marital relations.
A l'issue de ces 40 jours la fête de Pâques célébrera la mort et la résurrection du Christ.
|am Ende||||||||feiert|||||Auferstehung||
at|the end|of|these|days|the|feast|of|Easter|it will celebrate|the|death|and|the|resurrection|of|Christ
At the end of these 40 days, the Easter celebration will commemorate the death and resurrection of Christ.
Pour marquer le coup avant que ces privations ne commencent, la veille, le mardi, on faisait gras.
for|to mark|the|blow|before|that|these|deprivations|not|they start|the|eve|the|Tuesday|we|we used to make|fat
Um den Schlag zu markieren, bevor diese Entbehrungen am Vortag am Dienstag begannen, war es fett.
To mark the occasion before these deprivations begin, the day before, on Tuesday, people would feast.
On finissait les aliments gras avant de se mettre au carême.
|||Lebensmittel|||||||
we|we were finishing|the|foods|fatty|before|to|oneself|to put|in|Lent
Wir beendeten die fetthaltigen Nahrungsmittel, bevor wir anfingen zu fasten.
They would finish off rich foods before entering Lent.
On en profite pour faire des beignets, des bugnes et des fritures.
||||||Krapfen||Bugnes|||frittierte Sachen
we|it|we take advantage|to|to make|some|doughnuts|some|a type of fried pastry|and|some|fried foods
We take the opportunity to make donuts, bugnes, and fried foods.
De plus, la tradition du carême veut qu'on arrête également de manger des œufs, donc on en profite pour faire des crêpes.
of|more|the|tradition|of|Lent|it wants|that we|we stop|also|to|to eat|some|eggs|so|we|it|we take advantage|to|to make|some|pancakes
Moreover, the tradition of Lent dictates that we also stop eating eggs, so we take the opportunity to make pancakes.
Par opposition au carême, le carnaval est une période de joie et de liberté où les règles de vie normales sont suspendues et où chacun fait un peu comme il lui plaît : on se déguise, on mange tout ce qu'on veut, on sort chanter dans les rues.
Im||||||||||||||||||||||||||||||||||verkleidet||||||||||||
by|opposition|to|Lent|the|carnival|is|a|period|of|joy|and|of|freedom|where|the|rules|of|life|normal|they are|suspended|and|where|everyone|he/she does|a|a little|as|it|he||we|oneself|dresses|we|we eat|everything|that|that we|want|we|we go out|to sing|in|the|streets
In contrast to Lent, Carnival is a time of joy and freedom where normal life rules are suspended and everyone does as they please: we dress up, we eat whatever we want, we go out singing in the streets.
Dans Carnaval il y a Carne, la chair, la viande.
in|Carnival|there|there|there is|meat|the|flesh|the|meat
In Carnival, there is Carne, the flesh, the meat.
En Italien "carnelevare" signifie "sans viande".
||Fleischheben|||
in|Italian|without meat|it means|without|meat
In Italian, "carnelevare" means "without meat."
Avant l'apparition de ce mot, la veille du Carême était appelée "Carême Prenant".
|das Erscheinen|||||||||||nehmen
before|the appearance|of|this|word|the|eve|of|Lent|it was|called|Lent|Taking
Before the appearance of this word, the eve of Lent was called "Lent Taking".
C'est le dernier jour pour profiter une dernière fois avant Carême et faire bombance, car ensuite, pas d'alimentation carnée ni graisseuse durant 40 jours.
|||||||||||||Schlemmerei|||||||||
it is|the|last|day|to|enjoy|a|last|time|before|Lent|and|to make|feast|because|then|no|of food|meaty|nor|greasy|during|days
It is the last day to enjoy one last time before Lent and indulge, because afterwards, there is no meat or fatty food for 40 days.
On marque le coup par un festin, une fête colorée et bruyante.
man||||||Fest|||||
we|we mark|the|blow|by|a|feast|a|party|colorful|and|noisy
We mark the occasion with a feast, a colorful and noisy celebration.
La fête de Carnaval se déroule à différentes dates selon l'endroit du globe et revêt des rituels différents!
||||||||||||||hat|||
the|party|of|Carnival|it|takes place|at|different|dates|according to|the place|of|globe|and|it has|some|rituals|different
The Carnival celebration takes place on different dates depending on the location around the globe and involves different rituals!
Carnaval, fête non reconnue par l'Eglise connaît des dates variables de début mais une date de fin fixe qui correspond à la tombée de la nuit de mardi gras.
|||anerkannt|||||||||||||Ende||||||||||||
carnival|festival|not|recognized|by|the Church|it knows|some|dates|variable|of|start|but|a|date|of|end|fixed|which|it corresponds|to|the|fall|of|the|night|of|Tuesday|fat
Carnival, a celebration not recognized by the Church, has variable start dates but a fixed end date that corresponds to the fall of night on Mardi Gras.
Il faut savoir que sous l'empire Romain, il existait déjà une grande fête de Carnaval nommée " les Saturnales " à une toute autre période de l'année.
|||||||||||||||genannt|||||||||
it|it is necessary|to know|that|under|the empire|Roman|it|there was|already|a|great|festival|of|Carnival|named|the|Saturnalia|at|a|all|other|period|of|the year
It should be noted that under the Roman Empire, there was already a great Carnival celebration called "the Saturnalia" at a completely different time of the year.
Cette période de fête populaire se déroulait entre le 17 et le 25 décembre.
this|period|of|festival|popular|it|it was taking place|between|the|and|the|December
This period of popular celebration took place between December 17 and 25.
Le peuple marquait par des réjouissances le solstice d'hiver.
||feierte||||||
the|people|marked|by|some|festivities|the|solstice|of winter
The people marked the winter solstice with festivities.
Ces fêtes avaient pour but de redonner courage et espoir au peuple effrayé par les sols gelés, l'absence de vie et l'obscurité.
|||||||||Hoffnung||||||||||||
these|festivals|they had|to|purpose|to|to give back|courage|and|hope|to the|people|frightened|by|the|soils|frozen|the absence|of|life|and|the darkness
These celebrations aimed to restore courage and hope to a people frightened by frozen ground, the absence of life, and darkness.
On offrait des cadeaux : des porte-bonheur, du miel, des gâteaux, de l'or étaient des cadeaux courants.
we|we offered|some|gifts|some|||some|honey|some|cakes|of|gold|they were|some|gifts|common
Gifts were offered: good luck charms, honey, cakes, and gold were common gifts.
On décorait les maisons avec du lierre, des branches de houx et de gui et tout travail, à part celui de la cuisinière et du banquier, était interdit.
|||||||||||||||||au||||||||||verboten
we|decorated|the|houses|with|some|ivy|some|branches|of|holly|and|of|mistletoe|and|all|work|except|for|that|of|the|cook|and|some|banker|it was|forbidden
Houses were decorated with ivy, holly branches, and mistletoe, and all work, except for that of the cook and the banker, was forbidden.
Carnaval laisse une grande place à l'imagination de chacun.
Carnival|leaves|a|great|place|to|the imagination|of|each one
Carnival leaves a lot of room for everyone's imagination.
A quoi pense-t-on quand on nous parle de carnaval?
to|what|||we|||us|he/she speaks|of|carnival
What do we think of when we hear about carnival?
Le déguisement ; La musique, orchestre ou fanfare ; La parade qui consiste en un défilé des personnes déguisées accompagnées avec de la musique ; Les chars en général fleuris et très fantasques.
|||||||||||||||||||||||Wagen|||blumig|||fantasievoll
the|disguise|the|music|orchestra|or|band|the|parade|which|consists|in|a|parade|of|people|disguised|accompanied|with|of|the|music|the|floats|in|general|flowered|and|very|fanciful
Costumes; Music, orchestra or band; The parade which consists of a procession of costumed people accompanied by music; The floats, generally adorned with flowers and very fanciful.
Tout cela fait partis intégrante d'un carnaval et en sont devenus les symboles.
das gesamte||||integral||||||||
all|that|it is|part|integral|of a|carnival|and|they|they are|become|the|symbols
All of this is an integral part of a carnival and has become its symbols.
Lors de ces fêtes de Carnaval on retrouve toujours le principe d'inversion au travers des costumes et des jeux (maître/esclave, homme/femme), on se déguise, on fait ripailles, on offre des cadeaux, chants et danses sont de la fête.
|||||||||||der Inversion|||||||||Sklave||||||||Schmausereien|||||||||||
during|of|these|festivals|of|Carnival|we|we find|always|the|principle|of inversion|through|through|some|costumes|and|some|games|master|slave|man|woman|we|oneself||we|we make|feasts|we|we offer|some|gifts|songs|and|dances|they are|of|the|celebration
During these Carnival celebrations, the principle of inversion is always present through costumes and games (master/slave, man/woman), people dress up, feast, give gifts, and singing and dancing are part of the festivities.
Par opposition au Carême, le Carnaval est une période d'excès joyeux, de gras contre maigre.
by|opposition|to the|Lent|the|Carnival|is|a|period|of excess|joyful|of|fat|against|lean
In contrast to Lent, Carnival is a period of joyful excess, of rich against lean.
Dans tous les carnavals, les gens dansent, mangent et se déguisent, les règles et interdits habituels sont suspendus.
||||||||||verkleiden|||||||
in|all|the|carnivals|the|people|they dance|they eat|and|themselves|they dress up|the|rules|and|prohibitions|usual|they are|suspended
In all carnivals, people dance, eat, and dress up, the usual rules and prohibitions are suspended.
Chars géants, parades, bals masqués, confettis et serpentins, fanfares, c'est la période des excès démonstratifs!
|Riesen||||||Konfetti||||||Exzesse|
floats|giant|parades|balls|masked|confetti|and|streamers|brass bands|it's|the|period|of|excess|demonstrative
Giant floats, parades, masked balls, confetti and streamers, brass bands, it's the time for demonstrative excess!
Chaque pays à sa propre interprétation des réjouissances avec toujours un même objectif : faire la fête!
each|country|has|its|own|interpretation|of|festivities|with|always|a|same|objective|to make|the|party
Each country has its own interpretation of the celebrations with the same goal: to have a party!
Parmi les plus connus de nos jours, on peut citer les carnavals de Rio de Janeiro, Venise, Nouvelle-Orléans, Nice, également ceux du nord de la France comme Dunkerque, moins connu mais tout aussi festif, le carnaval de Québec.
among|the|more|known|of|our|days|we|can|to cite|the|carnivals|of|Rio|of|Janeiro|Venice||Orleans|Nice|also|those|of the|north|of|the|France|like|Dunkirk|less|known|but|all|as|festive|the|carnival|of|Quebec
Among the most famous today are the carnivals of Rio de Janeiro, Venice, New Orleans, Nice, as well as those in northern France like Dunkirk, less known but just as festive, the Quebec carnival.
La plupart des carnavals ont des thèmes très variés, comme les géants, à Dunkerque dans le Nord de la France.
||||||||variierte|||Riesen||||||||
the|most|of|carnivals|they have|some|themes|very|varied|like|the|giants|in|Dunkirk|in|the|North|of|the|France
Most carnivals have very varied themes, such as giants, in Dunkirk in northern France.
A Rio de Janeiro, on envahit les rues en dansant des sambas endiablées, habillé de paillettes et de plumes, pendant des jours et des nuits.
||||||||||||teuflischen||||||Federn||||||
at|Rio|of|January|we|we invade|the|streets|in|dancing|some|sambas|wild|dressed|in|sequins|and|of|feathers|for|some|days|and|some|nights
In Rio de Janeiro, we flood the streets dancing wild sambas, dressed in sequins and feathers, for days and nights.
SENT_CWT:ANmt8eji=11.12 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.25
en:ANmt8eji
openai.2025-01-22
ai_request(all=52 err=0.00%) translation(all=43 err=0.00%) cwt(all=766 err=1.83%)