×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

The Linguist. Guide personnel d'apprentissage des langues, Vingt-deux: Chercher du contenu

Vingt-deux: Chercher du contenu

Je savais que pour progresser en japonais je devais m'exposer autant que possible à du contenu en langue japonaise. Aussitôt que j'ai commencé à comprendre une partie du sens, je me suis fait une règle de toujours écouter la radio japonaise même alors qu'il y avait une radio en anglais à Tokyo. J'écoutais des enregistrements en boucle, et je lisais ce que je pouvais. Malheureusement il y avait beaucoup moins de lectures avec des listes de vocabulaire disponibles en japonais qu'il y en avait eu en chinois. Lorsque je repense à la façon dont j'ai lutté pour trouver du contenu significatif à partir duquel je pouvais apprendre, j'envie d'apprenant d'aujourd'hui pour lequel tout un univers de contenu intéressant est disponible ainsi que le système d'apprentissage adapté. De nos jours, encore plus qu'avant, il est possible de progresser rapidement à partir de manuels pour débutants spécialement préparés vers la langue réelle. Plus vite vous vous éloignez de la langue d'apprentissage pour aller vers la langue véritable, plus vite vous progresserez. Vous devez être déterminé à trouver votre propre voie vers une nouvelle langue, et faire attention aux professeurs vous imposant leurs propres versions de la langue. Un soir, je rentrais chez moi en voiture en écoutant la radio japonaise (NHK) lorsque j'ai entendu les sons suivants sortir du haut-parleur : “Zey aa sayrazu, zeyaa sayrazu.” Cela a continué pendant plusieurs minutes. Je pensais que c'était un chant bouddhiste. J'ai finalement réalisé que c'était un professeur d'anglais doté d'un fort accent japonais qui répétait la phrase "They are sailors" (Ce sont des marins). Ce genre d'imitation répétitive de mots est le contraire d'un contenu significatif et est peu utile. D'une certaine façon cela me rappelait mon apprentissage du français à l'école. Aujourd'hui il y a de jeunes professeurs d'anglais, anglophones natifs, dans chaque ville du Japon. L'enseignement de l'anglais au Japon a beaucoup progressé depuis les années soixante-dix. Au fur et à mesure que mon japonais s'améliorait, j'essayais de varier le type de contenu pour que cela reste intéressant et pour élargir ma connaissance de la langue. Par exemple, lorsque nous avons fait un voyage en famille dans la péninsule d'Izu, j'ai emmené une version audio du roman du Prix Nobel Kawabata Yasunari, La danseuse d'Izu, pour écouter dans la voiture. Nous retracions le chemin de la troupe de danseurs itinérants décrite dans le roman tout en profitant du paysage pittoresque de la montagne et de l'océan de cette région. Un des enregistrements les plus intéressants que j'ai écoutés était un produit de NHK intitulé l'Histoire de l'ère Showa. Cela consistait en une rediffusion de nouvelles diffusées en direct de 1925 à 1945. Au bout d'un certain temps j'étais capable d'en comprendre la majeure partie. Dans ma tête, je peux encore entendre certaines phrases de personnalités de la radio annonçant des événements sportifs ou historiques de cette époque. Aujourd'hui, avec la production accrue de livres audio et électroniques, il y a une grande quantité de contenus authentiques disponibles dans de nombreuses langues pour satisfaire aux besoins de ceux qui les apprennent. Alors que la lecture et l'écoute répétée sont efficaces pour se familiariser avec une nouvelle langue, une véritable interaction avec des locuteurs natifs est toujours le plus stimulant et le meilleur apprentissage. Mon plus proche collègue à l'ambassade du Canada à Tokyo était le délégué commercial japonais, M. "Nick" Yakazi. Il était une aide importante à mes efforts pour apprendre le japonais. Il avait l'avantage, de mon point de vue, d'avoir une tendance à s'exprimer de façon choisie, difficile et sinueuse. J'imitais sa prononciation et ses tournures de phrase favorites. Depuis le départ il me soutenait dans mes efforts pour apprendre le japonais. Il a eu une influence importante sur mon apprentissage. Trouver un locuteur natif qui est patient et encourageant est un atout inestimable dans l'apprentissage d'une nouvelle langue. Dans le temps prévu, j'ai été capable de tenir ma place dans la plupart des conversations. Ma stratégie de conversation était d'essayer de dire ce que je voulais simplement et bien en deçà de mes capacités. J'évitais de parler rapidement afin que mes paroles n'aillent pas plus vite que mes idées. Ceci est plus facile à dire qu'à faire, cependant, et souvent je luttais pour m'exprimer. Mais cela fait partie du processus d'apprentissage.

Vingt-deux: Chercher du contenu 22: Nach Inhalten suchen Είκοσι δύο: Αναζήτηση περιεχομένου Twenty-two: Search content Veintidós: Búsqueda de contenidos Ventidue: Ricerca di contenuti 22: 콘텐츠 검색 Tweeëntwintig: inhoud zoeken Vinte e dois: Pesquisa de conteúdos Двадцать два: Поиск содержания Yirmi iki: İçerik arama Двадцять друге: пошук контенту 二十二:搜索内容

Je savais que pour progresser en japonais je devais m'exposer autant que possible à du contenu en langue japonaise. Ich wusste, dass ich mich so vielen japanischsprachigen Inhalten wie möglich aussetzen musste, um in Japanisch Fortschritte zu machen. I knew that to progress in Japanese I had to expose myself as much as possible to Japanese language content. Sabía que para progresar en japonés tenía que exponerme lo más posible al contenido del idioma japonés. 日本語を上達させるためには、できる限り日本語のコンテンツに触れなければならないことを知っていました。 Eu sabia que, para progredir no japonês, precisava me expor o máximo possível ao conteúdo do idioma japonês. Aussitôt que j'ai commencé à comprendre une partie du sens, je me suis fait une règle de toujours écouter la radio japonaise même alors qu'il y avait une radio en anglais à Tokyo. Sobald ich anfing, einige der Bedeutungen zu verstehen, machte ich es mir zur Regel, immer japanisches Radio zu hören, obwohl es in Tokio ein englisches Radio gab. As soon as I started to understand some of the meaning, I made it a rule to always listen to Japanese radio even though there was an English radio in Tokyo. Tan pronto como comencé a entender algunos de los significados, hice una regla para escuchar siempre la radio japonesa, incluso cuando había una radio en inglés en Tokio. 意味がわかり始めたので、東京に英語のラジオがあったときでも、いつも日本のラジオを聞くことにしました。 Assim que comecei a entender parte do significado, estabeleci a regra de sempre ouvir rádio japonesa, mesmo quando havia uma rádio inglesa em Tóquio. J'écoutais des enregistrements en boucle, et je lisais ce que je pouvais. Ich hörte mir Aufnahmen in Endlosschleife an und las, was ich konnte. I listened to recordings in a loop, and I read what I could. Escuchaba grabaciones una y otra vez y leía lo que podía. 私は何度もレコーディングを聞いて、できる限り演奏しました。 我反复听录音,我读了我能读到的。 Malheureusement il y avait beaucoup moins de lectures avec des listes de vocabulaire disponibles en japonais qu'il y en avait eu en chinois. Unfortunately there were far fewer readings with vocabulary lists available in Japanese than there had been in Chinese. 残念なことに、日本語で利用できる語彙リストの読みは、中国語の場合よりもはるかに少なかった。 Lorsque je repense à la façon dont j'ai lutté pour trouver du contenu significatif à partir duquel je pouvais apprendre, j'envie d'apprenant d'aujourd'hui pour lequel tout un univers de contenu intéressant est disponible ainsi que le système d'apprentissage adapté. Wenn ich an die Art zurückdenke, wie ich mich bemüht habe, aussagekräftige Inhalte zu finden, aus denen ich lernen konnte, beneide ich den heutigen Lernenden, für den ein ganzes Universum an interessanten Inhalten verfügbar ist, sowie das System von angepasstes Lernen. When I think back to how I struggled to find meaningful content from which I could learn, I envy today's learner for whom an entire universe of interesting content is available as well as the system of adapted learning. Cuando pienso en la forma en que luché por encontrar contenido significativo del que pudiera aprender, envidio al alumno de hoy, para quien hay disponible un universo completo de contenido interesante, así como el sistema de aprendizaje adaptado. 私が学ぶことができる有意義なコンテンツを見つけるのに苦労した方法を思い出すと、興味深いコンテンツの全宇宙が利用できる今日の学習者と、適応学習。 Quando penso em como lutei para encontrar conteúdo significativo a partir do qual pude aprender, invejo o aluno de hoje para quem um universo inteiro de conteúdo interessante está disponível, bem como o sistema de aprendizagem adaptada. Когда я вспоминаю о том, как мне было трудно найти содержательный контент для обучения, я завидую сегодняшним студентам, для которых доступна целая вселенная интересного контента вместе с правильной системой обучения. 當我回想起我是如何努力尋找我可以從中學習的有意義的內容時,我很羨慕今天的學習者,他們可以使用整個世界的有趣內容以及適當的學習系統。 De nos jours, encore plus qu'avant, il est possible de progresser rapidement à partir de manuels pour débutants spécialement préparés vers la langue réelle. Nowadays, even more than before, it is possible to progress rapidly from beginner's manuals specially prepared for the actual language. Hoy en día, incluso más que antes, es posible pasar rápidamente de los libros de texto especialmente preparados para principiantes al idioma real. 今日では、これまで以上に、特別に用意された初心者向けの教科書から実際の言語にすばやく進むことが可能です。 Plus vite vous vous éloignez de la langue d'apprentissage pour aller vers la langue véritable, plus vite vous progresserez. Je schneller Sie sich von der Lernsprache in die reale Sprache entfernen, desto schneller werden Sie Fortschritte machen. The sooner you move away from the language of learning to the true language, the faster you will progress. Cuanto más rápido se aleje del idioma de aprendizaje para ir al idioma real, más rápido progresará. 学習言語から本当の言語に移るのが速いほど、より早く上達します。 Чем быстрее вы перейдете от изучаемого языка к настоящему языку, тем быстрее вы продвинетесь. Vous devez être déterminé à trouver votre propre voie vers une nouvelle langue, et faire attention aux professeurs vous imposant leurs propres versions de la langue. Sie müssen entschlossen sein, Ihren eigenen Weg zu einer neuen Sprache zu finden und den Lehrern Aufmerksamkeit zu schenken, die ihre eigenen Sprachversionen auferlegen. You must be determined to find your own path to a new language, and pay attention to teachers imposing their own language versions. Debe estar decidido a encontrar su propio camino hacia un nuevo idioma y tener cuidado con los maestros que le imponen sus propias versiones del idioma. Sinun on oltava päättäväinen löytämään oma tiesi uuteen kieleen, ja varo opettajia, jotka tyrkyttävät sinulle omia versioita kielestä. あなたは新しい言語へのあなた自身の道を見つけることに決心しなければなりません、そしてあなたに言語の彼ら自身のバージョンを強制する教師に注意してください。 Un soir, je rentrais chez moi en voiture en écoutant la radio japonaise (NHK) lorsque j'ai entendu les sons suivants sortir du haut-parleur : “Zey aa sayrazu, zeyaa sayrazu.” Cela a continué pendant plusieurs minutes. One night I was driving home listening to Japanese radio (NHK) when I heard the following sounds coming out of the loudspeaker: "Zey aa sayrazu, zeyaa sayrazu." It went on for several minutes. ある晩、スピーカーから次の音が聞こえたとき、私は日本のラジオ(NHK)を聞いて家に車を運転していました。これは数分間続きました。 Je pensais que c'était un chant bouddhiste. I thought it was a Buddhist song. 仏教の歌だと思いました。 J'ai finalement réalisé que c'était un professeur d'anglais doté d'un fort accent japonais qui répétait la phrase "They are sailors" (Ce sont des marins). I finally realized that it was an English teacher with a strong Japanese accent who repeated the phrase "They are sailors". Finalmente me di cuenta de que era un profesor de inglés con un fuerte acento japonés que repetía la frase "Son marineros". Ce genre d'imitation répétitive de mots est le contraire d'un contenu significatif et est peu utile. This kind of repetitive imitation of words is the opposite of meaningful content and is of little use. Este tipo de imitación repetitiva de palabras es lo opuesto al contenido significativo y es de poca utilidad. このような単語の繰り返しの模倣は、意味のあるコンテンツの反対であり、ほとんど役に立ちません。 Такая повторяющаяся имитация слов противоположна содержательному содержанию и от нее мало пользы. D'une certaine façon cela me rappelait mon apprentissage du français à l'école. In a way, it reminded me of my learning French at school. En cierto modo, me recordó mi aprendizaje del francés en la escuela. ある意味、学校でフランス語を勉強していることを思い出しました。 在某种程度上,它让我想起了我在学校学习法语。 Aujourd'hui il y a de jeunes professeurs d'anglais, anglophones natifs, dans chaque ville du Japon. Today there are young English teachers, native English speakers, in every city in Japan. 今日、日本のすべての都市に若い英語教師、ネイティブの英語を話す人がいます。 L'enseignement de l'anglais au Japon a beaucoup progressé depuis les années soixante-dix. The teaching of English in Japan has progressed a lot since the seventies. La enseñanza del inglés en Japón ha recorrido un largo camino desde la década de 1970. 日本の英語教育は1970年代から大きく進歩しました。 Au fur et à mesure que mon japonais s'améliorait, j'essayais de varier le type de contenu pour que cela reste intéressant et pour élargir ma connaissance de la langue. As my Japanese got better, I tried to vary the type of content to keep it interesting and to broaden my knowledge of the language. A medida que mi japonés mejoraba, intenté variar el tipo de contenido para mantenerlo interesante y ampliar mi conocimiento del idioma. 日本語が上達したら、コンテンツの種類を変えて面白くし、言語の知識を広げようとしました。 Par exemple, lorsque nous avons fait un voyage en famille dans la péninsule d'Izu, j'ai emmené une version audio du roman du Prix Nobel Kawabata Yasunari, La danseuse d'Izu, pour écouter dans la voiture. For example, when we took a family trip to the Izu Peninsula, I took an audio version of the Nobel Prize novel Kawabata Yasunari, The Izu Dancer, to listen in the car. Por ejemplo, cuando estábamos en un viaje familiar a la península de Izu, tomé una versión en audio de El bailarín de Izu, ganador del Premio Nobel Kawabata Yasunari, para escuchar en el automóvil. たとえば、伊豆半島に家族旅行をしたとき、ノーベル賞を受賞した川端康成の小説「伊豆の踊子」の音声版を車の中で聴きました。 Nous retracions le chemin de la troupe de danseurs itinérants décrite dans le roman tout en profitant du paysage pittoresque de la montagne et de l'océan de cette région. Wir verfolgten den Weg der im Roman beschriebenen reisenden Tanztruppe und genossen dabei die malerische Berg- und Ozeanlandschaft dieser Region. We retraced the path of the troupe of itinerant dancers described in the novel while enjoying the scenic landscape of the mountain and the ocean of this region. Volvemos sobre el camino de la compañía de bailarines itinerantes descritos en la novela mientras disfrutamos del pintoresco paisaje de montaña y océano de esta región. この地域の絵のように美しい山と海の風景を楽しみながら、小説に記載されている巡回ダンサーの道を辿ります。 Revisamos o caminho da tropa de dançarinos itinerantes descritos no romance, enquanto apreciamos a pitoresca paisagem montanhosa e oceânica dessa região. Мы проследили путь странствующей танцевальной труппы, описанной в романе, и насладились живописными горными и океанскими пейзажами этого региона. Un des enregistrements les plus intéressants que j'ai écoutés était un produit de NHK intitulé l'Histoire de l'ère Showa. Eine der interessantesten Aufnahmen, die ich mir angehört habe, war ein NHK-Produkt mit dem Titel Die Geschichte der Showa-Ära. One of the most interesting recordings I listened to was an NHK product entitled The History of the Showa Era. Una de las grabaciones más interesantes que escuché fue un producto de la NHK titulado La historia de la era Showa. 私が聞いた最も興味深い録音の1つは、昭和の歴史と呼ばれるNHK製品でした。 Одна из самых интересных записей, которую я прослушал, - продукт NHK под названием "История эпохи Шова". Cela consistait en une rediffusion de nouvelles diffusées en direct de 1925 à 1945. Diese bestand aus einer Wiedergabe von Nachrichten, die von 1925 bis 1945 live übertragen wurden. This consisted of a replay of live news from 1925 to 1945. これは、1925年から1945年までライブで放送されたニュースの再生で構成されていました。 Consistiu em uma repetição das notícias transmitidas ao vivo de 1925 a 1945. Au bout d'un certain temps j'étais capable d'en comprendre la majeure partie. After a while I was able to understand most of it. Después de un tiempo pude entender la mayor parte. しばらくして、そのほとんどを理解することができました。 Через некоторое время я смог понять большую часть из них. Dans ma tête, je peux encore entendre certaines phrases de personnalités de la radio annonçant des événements sportifs ou historiques de cette époque. In my head, I can still hear certain phrases from radio personalities announcing sporting or historical events of that time. 私の頭の中では、当時のスポーツや歴史的な出来事を発表するラジオのパーソナリティから特定のフレーズを聞くことができます。 Ainda consigo ouvir certas frases de personalidades do rádio que anunciam eventos esportivos ou históricos da época. Aujourd'hui, avec la production accrue de livres audio et électroniques, il y a une grande quantité de contenus authentiques disponibles dans de nombreuses langues pour satisfaire aux besoins de ceux qui les apprennent. Today, with the increased production of audio and electronic books, there is a large amount of authentic content available in many languages ​​to meet the needs of those who learn them. Hoy, con la mayor producción de libros de audio y electrónicos, hay una gran cantidad de contenido auténtico disponible en muchos idiomas para satisfacer las necesidades de quienes lo aprenden. 今日、オーディオブックや電子ブックの生産が増加しているため、学習者のニーズを満たすために、多くの言語で利用できる本格的なコンテンツが大量にあります。 Alors que la lecture et l'écoute répétée sont efficaces pour se familiariser avec une nouvelle langue, une véritable interaction avec des locuteurs natifs est toujours le plus stimulant et le meilleur apprentissage. While reading and repeated listening are effective in becoming familiar with a new language, true interaction with native speakers is always the most stimulating and the best learning. 繰り返し読んだり聞いたりすることは新しい言語を知るのに効果的ですが、ネイティブスピーカーとの実際のやり取りは常に最も刺激的で最高の学習です。 Mon plus proche collègue à l'ambassade du Canada à Tokyo était le délégué commercial japonais, M. My closest colleague at the Canadian Embassy in Tokyo was the Japanese Trade Commissioner, Mr. Mi colega más cercano en la Embajada de Canadá en Tokio fue el comisionado de comercio japonés, el Sr. 東京のカナダ大使館で私の最も近い同僚は日本の通商委員、 Моим ближайшим коллегой в канадском посольстве в Токио был японский торговый комиссар, г-н. "Nick" Yakazi. "Nick" Yakazi. “尼克”亚卡兹。 Il était une aide importante à mes efforts pour apprendre le japonais. He was an important aid to my efforts to learn Japanese. 日本語を学ぶための大きな助けとなりました。 Il avait l'avantage, de mon point de vue, d'avoir une tendance à s'exprimer de façon choisie, difficile et sinueuse. Er hatte aus meiner Sicht den Vorteil, dass er dazu neigte, sich auf eine gewählte, schwierige und kurvenreiche Art und Weise auszudrücken. He had the advantage, from my point of view, of having a tendency to express himself in a chosen, difficult and sinuous way. Tenía la ventaja, desde mi punto de vista, de tener una tendencia a expresarse de una manera elegida, difícil y sinuosa. Hänellä oli mielestäni se etu, että hänellä oli taipumus ilmaista itseään valikoivasti, vaikeasti ja mutkittelevasti. 私の観点から、彼には、厳選された困難でしなやかな方法で自分を表現する傾向があるという利点がありました。 Ele tinha a vantagem, do meu ponto de vista, de ter a tendência de se expressar de uma maneira escolhida, difícil e sinuosa. J'imitais sa prononciation et ses tournures de phrase favorites. I imitated his pronunciation and his favorite phrases. Imité su pronunciación y sus frases favoritas. 私は彼の発音と彼の好きなフレーズの順番を真似ました。 Eu imitei sua pronúncia e suas frases favoritas. Depuis le départ il me soutenait dans mes efforts pour apprendre le japonais. Von Anfang an hatte er mich bei meinen Bemühungen, Japanisch zu lernen, unterstützt. From the beginning he supported me in my efforts to learn Japanese. Desde el principio me apoyó en mis esfuerzos por aprender japonés. 最初から彼は日本語を学ぶ私の努力をサポートしてくれました。 Desde o início, ele me apoiou em meus esforços para aprender japonês. Il a eu une influence importante sur mon apprentissage. He had an important influence on my learning. 彼は私の学習に大きな影響を与えました。 Ele teve uma influência importante no meu aprendizado. Trouver un locuteur natif qui est patient et encourageant est un atout inestimable dans l'apprentissage d'une nouvelle langue. Finding a native speaker who is patient and encouraging is an invaluable asset in learning a new language. Dans le temps prévu, j'ai été capable de tenir ma place dans la plupart des conversations. Innerhalb der erwarteten Zeit konnte ich mich in den meisten Gesprächen behaupten. In the expected time, I was able to hold my place in most conversations. En el tiempo asignado, pude mantener mi lugar en la mayoría de las conversaciones. Pystyin pitämään puoliani useimmissa keskusteluissa annetussa ajassa. 予想される時間内に、ほとんどの会話で自分の立場を維持することができました。 No tempo estipulado, consegui manter meu lugar na maioria das conversas. Ma stratégie de conversation était d'essayer de dire ce que je voulais simplement et bien en deçà de mes capacités. Meine Gesprächsstrategie bestand darin, einfach und weit unter meinen Fähigkeiten zu sagen, was ich wollte. My conversation strategy was to try to say what I wanted simply and well below my abilities. Mi estrategia de conversación fue tratar de decir lo que quería simplemente y muy por debajo de mis habilidades. 私の会話戦略は、私が望んでいたことを自分の能力をはるかに下回って言おうとすることでした。 Minha estratégia de conversação era tentar dizer o que eu queria de maneira simples e muito abaixo da minha capacidade. Моя стратегия беседы заключалась в том, чтобы попытаться сказать то, что я хочу, просто и намного ниже моих способностей. J'évitais de parler rapidement afin que mes paroles n'aillent pas plus vite que mes idées. Ich vermied es, schnell zu sprechen, damit meine Worte nicht schneller gingen als meine Ideen. I avoided speaking quickly so that my words did not go faster than my ideas. Evité hablar rápido para que mis palabras no fueran más rápidas que mis ideas. Vältin nopeaa puhumista, jotta sanani eivät menisi nopeammin kuin ajatukseni. 私の言葉が私の考えよりも速く進まないように、私はすばやく話すことを避けました。 Ceci est plus facile à dire qu'à faire, cependant, et souvent je luttais pour m'exprimer. This is easier said than done, however, and I often struggled to express myself. しかし、これは言うより簡単です。そして、自分を表現するのに苦労しました。 Однако это легче сказать, чем сделать, и я часто испытывал трудности с самовыражением. Mais cela fait partie du processus d'apprentissage. But that's part of the learning process. しかし、それは学習プロセスの一部です。 Но это часть процесса обучения.