×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

La boîte aux curiosités (histoire.), 17. LA SECTE DES ASSASSINS - CHRONIQUES SANGLANTES D'ALAMUT.

17. LA SECTE DES ASSASSINS - CHRONIQUES SANGLANTES D'ALAMUT.

Assassin a été un mot redouté à toutes les époques, dont l'origine insolite nous emmène dans l'Asie du Moyen-Âge.

Tout commence au Proche-Orient dans les années 1090.

Hassan ibn al-Sabbah, mystique musulman, dirige la branche perse de l'Ismaélisme, un courant minoritaire de l'Islam prêchant une lecture ésotérique du Coran. Prenant parti pour Nizar, un imam en fuite, Hassan s'attire les foudres du Vizir et doit se réfugier dans sa forteresse d'Alamut, perchée à 2000 mètres dans les montagnes perses. Mais l'homme n'a pas dit son dernier mot.

Il est « le Vieux de la Montagne », le fondateur d'une organisation secrète composée d'Ismaéliens fanatisés. Grâce à eux, il tisse peu à peu une influence occulte et politique sur toute l'Asie occidentale. Un pouvoir rampant fait d'ombre, de chantage et de terreur. En effet, Hassan ibn al-Sabbah a recours à une solution radicale pour éradiquer ses opposants : le poignard empoisonné. Dès la fin du XIe siècle, ces Nizarites se taillent une réputation de tueurs insaisissables.

Experts en maniement des armes et en déguisement, endoctrinés pour obéir au doigt et à l'œil, ils sèment la mort dans les palais, même les mieux gardés. Ni princes ni généraux ne sont à l'abri des assassins du Vieux de la Montagne. Quand malade il s'éteint en 1124, sa secte lui survit et parvient à établir de nouveaux fiefs. Tout au long des années 1200, intimidations et meurtres organisés se multiplient, souvent en plein jour et en public pour un impact psychologique encore plus dévastateur.

Très vite, les puissants voient en ces assassins une arme sûre et imparable pour supprimer leurs rivaux. Ainsi, Louis IX de France et Richard Cœur de Lion les auraient contactés pour des missions sanglantes. Ces fanatiques ne craignent personne : le roi de Jérusalem, Conrad de Montferrat, est poignardé à mort, et le grand sultan Saladin lui-même pris pour cible. Mais la chute est proche.

En 1237, les Mongols règnent en conquérants sur l'Asie centrale et la Perse. Menacée, la secte des Assassins tente ni plus ni moins d'occire leur khan suprême, Möngke. Par vengeance, les Mongols assiègent un à un les fiefs nizarites et s'emparent enfin d'Alamut en 1256. Ainsi s'achève le règne terrifiant de ceux qui marqueront à jamais l'Histoire sous le nom d'« Assassins ». Pourtant leur célébrité va encore faire couler beaucoup d'encre. Chroniques des Chrétiens d'Orient, récits de voyageurs et légendes romantiques enflamment les imaginations européennes.

Ainsi, d'après Marco Polo, Hassan ibn al-Sabbah aurait aménagé dans ses montagnes un jardin idyllique pour ses sbires. Une fois drogués au haschich, les élus se seraient réveillés dans un havre de tentations, devant mets rares, luxueux décor et jeunes beautés entreprenantes. Convaincus d'avoir entrevu le paradis, ils n'auraient eu dès lors comme obsession que d'y retourner en mourant pour le grand maître. Il est à noter que c'est seulement en 1560, que le terme « assassin » est pour la première fois attesté en français.

Il vient du mot pluriel arabe « Hashīshiyyīn », qui ne signifie pas « ceux qui consomment du haschich », comme on l'a longtemps cru, mais plutôt « ceux qui sont fidèles au fondement de la foi ».

17. LA SECTE DES ASSASSINS - CHRONIQUES SANGLANTES D'ALAMUT. 17. DIE SEKTE DER MÖRDER - BLUTIGE CHRONIKEN VON ALAMUT. 17\. THE CULT OF ASSASSINS - BLOOD CHRONICLES OF ALAMUT. 17. LA SECTA DE LOS ASESINOS - CRÓNICAS SANGRIENTAS DE ALAMUT. 17.暗殺者の一派-アラムートの血塗られた年代記 17. DE SEKTE VAN MOORDENAARS - BLOEDIGE KRONIEKEN VAN ALAMUT. 17. SEKTA ZABÓJCÓW - KRWAWE KRONIKI ALAMUTU. 17. A SEITA DOS ASSASSINOS - CRÓNICAS SANGRENTAS DE ALAMUT. 17. КУЛЬТ УБИЙЦ - КРОВАВЫЕ ХРОНИКИ АЛАМУТА. 17. LÖNNMÖRDARNAS SEKT - BLODIGA KRÖNIKOR FRÅN ALAMUT. 17. SUİKASTÇİLER TARİKATI - ALAMUT'UN KANLI GÜNLÜKLERİ. 17.刺客教派--阿拉穆特的血腥编年史。 17. 刺客教派 - 阿拉穆特的血腥編年史。

Assassin a été un mot redouté à toutes les époques, dont l’origine insolite nous emmène dans l’Asie du Moyen-Âge. Assassine war zu allen Zeiten ein gefürchtetes Wort, dessen ungewöhnlicher Ursprung uns ins Mittelalter Asiens führt. Assassin has been a word dreaded at all times, whose unusual origin takes us to Middle Ages Asia. Assassin ha sido una palabra temida en todo momento, cuyo origen inusual nos lleva a la Edad Media de Asia. Ассасин во все века был страшным словом, необычное происхождение которого уводит нас в средневековую Азию.

Tout commence au Proche-Orient dans les années 1090. Everything starts in the Middle East in the 1090s.

Hassan ibn al-Sabbah, mystique musulman, dirige la branche perse de l’Ismaélisme, un courant minoritaire de l’Islam prêchant une lecture ésotérique du Coran. Hassan ibn al-Sabbah, ein muslimischer Mystiker, leitet den persischen Zweig des Ismailismus, einer Minderheit im Islam, die eine esoterische Lesart des Korans predigt. Hassan ibn al-Sabbah, a Muslim mystic, leads the Persian branch of Ismailism, a minority mainstream of Islam preaching an esoteric reading of the Qur'an. Hassan ibn al-Sabbah, místico musulmán, lidera la rama persa del Ismaelismo, una corriente minoritaria del Islam que predica una lectura esotérica del Corán. Хасан ибн аль-Саббах, мусульманский мистик, возглавляет персидскую ветвь исмаилизма, миноритарного течения ислама, проповедующего эзотерическое прочтение Корана. 穆斯林神秘主义者哈桑·本·本·萨巴赫(Hassan ibn al-Sabbah)领导伊斯兰教义的波斯支部。 Prenant parti pour Nizar, un imam en fuite, Hassan s’attire les foudres du Vizir et doit se réfugier dans sa forteresse d’Alamut, perchée à 2000 mètres dans les montagnes perses. Hassan nimmt für Nizar, einen flüchtigen Imam, teil und zieht den Zorn des Wesirs auf sich. Er muss Zuflucht in seiner Festung Alamut suchen, die sich auf 2000 Metern Höhe in den persischen Bergen befindet. Taking part for Nizar, a fugitive imam, Hassan attracts the wrath of the Vizier and must take refuge in his fortress of Alamut, perched at 2000 meters in the Persian mountains. Apoyando a Nizar, un imán en fuga, Hassan atrae la ira del Visir y debe refugiarse en su fortaleza de Alamut, ubicada a 2000 metros en las montañas persas. Tomando partido com Nizar, um imã em fuga, Hassan atrai a ira do Vizir e deve se refugiar em sua fortaleza de Alamut, situada a 2.000 metros nas montanhas persas. Встав на сторону Низара, имама в бегах, Хасан навлекает на себя гнев визиря и вынужден укрыться в его крепости Аламут, расположенной на высоте 2000 метров в горах Персии. Mais l’homme n’a pas dit son dernier mot. Aber der Mann hat sein letztes Wort nicht gesagt. But the man did not say his last word. Pero el hombre no ha dicho su última palabra.

Il est « le Vieux de la Montagne », le fondateur d’une organisation secrète composée d’Ismaéliens fanatisés. Er ist "der Alte vom Berg", der Gründer einer Geheimorganisation, die aus fanatisierten Ismailiten besteht. He is "the Old Man of the Mountain", the founder of a secret organization composed of fanatical Ismailis. Он - "Старик с горы", основатель тайной организации фанатичных исмаилитов. Grâce à eux, il tisse peu à peu une influence occulte et politique sur toute l’Asie occidentale. Dank ihnen gewinnt er allmählich einen okkulten und politischen Einfluss auf ganz Westasien. Thanks to them, he gradually weaves an occult and political influence on all of Western Asia. Gracias a ellos, gradualmente teje una influencia oculta y política en toda Asia occidental. Через них он постепенно наращивал оккультное и политическое влияние во всей Западной Азии. Un pouvoir rampant fait d’ombre, de chantage et de terreur. Eine schleichende Kraft aus Schatten, Erpressung und Terror. A creeping power made of shadow, blackmail and terror. Un poder creciente hecho de sombra, chantaje y terror. Um poder arrepiante feito de sombra, chantagem e terror. Ползучая сила, состоящая из теней, шантажа и террора. En effet, Hassan ibn al-Sabbah a recours à une solution radicale pour éradiquer ses opposants : le poignard empoisonné. Tatsächlich greift Hassan ibn al-Sabbah zu einer radikalen Lösung, um seine Gegner auszurotten: dem vergifteten Dolch. Indeed, Hassan ibn al-Sabbah uses a radical solution to eradicate his opponents: the poisoned dagger. De hecho, Hassan ibn al-Sabbah ha recurrido a una solución radical para erradicar a sus oponentes: la daga envenenada. Действительно, Хасан ибн ас-Саббах использует радикальное решение для уничтожения своих противников: отравленный кинжал. Dès la fin du XIe siècle, ces Nizarites se taillent une réputation de tueurs insaisissables. Ab dem Ende des 11. Jahrhunderts haben sich diese Nizariten einen Ruf als schwer fassbare Mörder erarbeitet. From the end of the eleventh century, these Nizarites carve a reputation of elusive killers. Desde finales del siglo XI, estos nizaritas se ganaron una reputación de asesinos esquivos. A partir do final do século 11, esses nizaritas conquistaram a reputação de assassinos evasivos. С конца XI века эти низариты заслужили репутацию неуловимых убийц.

Experts en maniement des armes et en déguisement, endoctrinés pour obéir au doigt et à l’œil, ils sèment la mort dans les palais, même les mieux gardés. Experten im Umgang mit Waffen und in der Tarnung, die darauf angewiesen sind, Finger und Auge zu befolgen, säen den Tod in Palästen, selbst in den bestgehüteten. Experts in weapons handling and disguise, indoctrinated to obey the finger and eye, they sow death in the palace, even the best kept. Expertos en manipulación de armas y disfraz, adoctrinados para obedecer el dedo y el ojo, siembran la muerte en los palacios, incluso los mejor guardados. Мастера обращения с оружием и маскировки, приученные подчиняться пальцу и глазу, они сеют смерть во дворцах, даже в самых охраняемых. Ni princes ni généraux ne sont à l’abri des assassins du Vieux de la Montagne. Weder Fürsten noch Generäle sind vor den Attentätern von Old Mountain Man sicher. Neither princes nor generals are safe from the assassins of the Vieux de la Montagne. Ni príncipes ni generales están a salvo de los asesinos del Viejo de la Montaña. Ни принцы, ни генералы не защищены от убийц Старика с горы. Quand malade il s’éteint en 1124, sa secte lui survit et parvient à établir de nouveaux fiefs. Nach seinem Tod im Jahr 1124 überlebt ihn seine Sekte und schafft es, neue Lehen zu gründen. When ill he died in 1124, his sect survives him and manages to establish new fiefs. Cuando enfermo fallece en 1124, su secta sobrevive y logra establecer nuevos feudos. Quando doente, ele morreu em 1124, sua seita sobreviveu a ele e conseguiu estabelecer novos feudos. Когда он умер в 1124 году от болезни, его секта пережила его и сумела основать новые твердыни. Tout au long des années 1200, intimidations et meurtres organisés se multiplient, souvent en plein jour et en public pour un impact psychologique encore plus dévastateur. Im Laufe der 1200er Jahre kommt es immer häufiger zu Einschüchterungen und organisierten Morden, die oft am helllichten Tag und in der Öffentlichkeit stattfinden, um eine noch verheerendere psychologische Wirkung zu erzielen. Throughout the 1200s, intimidation and organized killings multiplied, often in broad daylight and in public for an even more devastating psychological impact. A lo largo de los años 1200, las intimidaciones y asesinatos organizados se multiplican, a menudo en pleno día y en público para un impacto psicológico aún más devastador. На протяжении 1200-х годов запугивания и организованные убийства множились, часто средь бела дня и публично, что оказывало еще более разрушительное психологическое воздействие.

Très vite, les puissants voient en ces assassins une arme sûre et imparable pour supprimer leurs rivaux. Sehr schnell sehen die Mächtigen in den Attentätern eine sichere und unaufhaltsame Waffe, um ihre Rivalen auszuschalten. Soon, the powerful see in these assassins a safe and unstoppable weapon to suppress their rivals. Muy pronto, los poderosos ven en estos asesinos un arma segura e imparable para eliminar a sus rivales. Вскоре сильные мира сего увидели в этих убийцах надежное и безотказное оружие для устранения своих конкурентов. Ainsi, Louis IX de France et Richard Cœur de Lion les auraient contactés pour des missions sanglantes. So sollen Ludwig IX. von Frankreich und Richard Löwenherz sie für blutige Missionen kontaktiert haben. Thus, Louis IX of France and Richard Coeur de Lion would have contacted them for bloody missions. De esta manera, Luis IX de Francia y Ricardo Corazón de León los habrían contactado para misiones sangrientas. Людовик IX Французский и Ричард Львиное Сердце, как говорят, обращались к ним для выполнения кровавых миссий. Ces fanatiques ne craignent personne : le roi de Jérusalem, Conrad de Montferrat, est poignardé à mort, et le grand sultan Saladin lui-même pris pour cible. Diese Fanatiker fürchten niemanden: Der König von Jerusalem, Konrad von Montferrat, wird erstochen, und der große Sultan Saladin selbst wird ins Visier genommen. These fanatics fear no one: the King of Jerusalem, Conrad of Montferrat, is stabbed to death, and the great Sultan Saladin himself targeted. Estos fanáticos no le temen a nadie: el rey de Jerusalén, Conrad de Montferrato, es apuñalado hasta la muerte, y el gran sultán Saladino mismo es tomado como objetivo. Эти фанатики никого не боятся: король Иерусалима Конрад Монферратский зарезан, а мишенью стал сам великий султан Саладин. Mais la chute est proche. Aber der Fall ist nah. But the fall is near.

En 1237, les Mongols règnent en conquérants sur l’Asie centrale et la Perse. Im Jahr 1237 herrschen die Mongolen als Eroberer über Zentralasien und Persien. In 1237, the Mongols reigned as conquerors over Central Asia and Persia. В 1237 году монголы завоевали Центральную Азию и Персию. Menacée, la secte des Assassins tente ni plus ni moins d’occire leur khan suprême, Möngke. Die bedrohte Sekte der Assassinen versucht nicht mehr und nicht weniger, als ihren obersten Khan, Möngke, zu töten. Threatened, the sect of the Assassins tries neither more nor less to slay their supreme khan, Möngke. Amenazada, la secta de los Asesinos intenta nada menos que matar a su kan supremo, Möngke. Оказавшись под угрозой, секта ассасинов пытается убить верховного хана Мёнке. Par vengeance, les Mongols assiègent un à un les fiefs nizarites et s’emparent enfin d’Alamut en 1256. Aus Rache belagern die Mongolen nacheinander die Lehen der Nizariten und erobern schließlich 1256 Alamut. For revenge, the Mongols one by one besiege the Nizarite fiefs and finally seize Alamut in 1256. Como venganza, los mongoles sitian uno a uno los feudos nizaritas y finalmente se apoderan de Alamut en 1256. В отместку монголы осаждали крепости низаритов одну за другой и, наконец, захватили Аламут в 1256 году. Ainsi s’achève le règne terrifiant de ceux qui marqueront à jamais l’Histoire sous le nom d'« Assassins ». Damit endet die schreckliche Herrschaft derer, die die Geschichte für immer unter dem Namen "Assassinen" prägen. Thus ends the terrifying reign of those who forever mark history under the name of "Assassins". Así termina el reinado aterrador de aquellos que marcarán para siempre la Historia con el nombre de 'Asesinos'. Так закончилось ужасающее правление тех, кто навсегда вошел в историю как "ассасины". Pourtant leur célébrité va encore faire couler beaucoup d’encre. Ihre Berühmtheit wird dennoch viel Tinte produzieren. Yet their celebrity will still make a lot of ink. Sin embargo, su fama seguirá dando mucho que hablar. Тем не менее, их слава по-прежнему будет вызывать много чернил. Chroniques des Chrétiens d’Orient, récits de voyageurs et légendes romantiques enflamment les imaginations européennes. Chroniken der Christen des Ostens, Geschichten von Reisenden und romantische Legenden regen europäische Vorstellungen an. Chronicles of Eastern Christians, stories of travelers and romantic legends ignite European imaginations. Crónicas de los Cristianos de Oriente, relatos de viajeros y leyendas románticas encienden la imaginación europea. Хроники христиан Востока, рассказы путешественников и романтические легенды будоражили воображение европейцев.

Ainsi, d’après Marco Polo, Hassan ibn al-Sabbah aurait aménagé dans ses montagnes un jardin idyllique pour ses sbires. So hätte Hassan ibn al-Sabbah laut Marco Polo in seinen Bergen einen idyllischen Garten für seine Schergen angelegt. Thus, according to Marco Polo, Hassan ibn al-Sabbah would have built in his mountains an idyllic garden for his henchmen. Según Marco Polo, Hassan ibn al-Sabbah habría creado en las montañas un jardín idílico para sus secuaces. По словам Марко Поло, Хасан ибн аль-Саббах создал в своих горах идиллический сад для своих приспешников. Une fois drogués au haschich, les élus se seraient réveillés dans un havre de tentations, devant mets rares, luxueux décor et jeunes beautés entreprenantes. Einmal mit Haschisch übergossen, wären die Auserwählten in einer Oase der Versuchungen erwacht, vor seltenen Nahrungsmitteln, luxuriösem Dekor und jungen, unternehmungslustigen Schönheiten. Once drugged with hashish, the elected would have awakened in a haven of temptations, before rare foods, luxurious decor and young enterprising beauties. Una vez drogado con hachís, los elegidos se habrían despertado en un refugio de tentaciones, antes de comidas raras, decoración lujosa y jóvenes bellezas emprendedoras. Одурманенный гашишем избранник очнулся бы в гавани соблазнов, перед редкими блюдами, роскошным убранством и предприимчивыми юными красавицами. Convaincus d’avoir entrevu le paradis, ils n’auraient eu dès lors comme obsession que d’y retourner en mourant pour le grand maître. Überzeugt davon, einen Blick auf das Paradies erhascht zu haben, hätten sie keine andere Besessenheit gehabt, als dorthin zurückzukehren und für den großen Meister zu sterben. Convinced to have glimpsed paradise, they would have had as an obsession only to return to dying for the great master. Convencidos de haber vislumbrado el paraíso, habrían tenido la obsesión de regresar allí muriendo por el gran maestro. Убедившись, что им удалось заглянуть в рай, они с тех пор стремились вернуться туда, умерев за великого мастера. Il est à noter que c’est seulement en 1560, que le terme « assassin » est pour la première fois attesté en français. It should be noted that it is only in 1560, that the term "assassin" is for the first time attested in French. Cabe destacar que fue solo en 1560 que el término "asesino" se atestiguó por primera vez en francés. Только в 1560 году термин "убийца" был впервые использован во французском языке.

Il vient du mot pluriel arabe « Hashīshiyyīn », qui ne signifie pas « ceux qui consomment du haschich », comme on l’a longtemps cru, mais plutôt « ceux qui sont fidèles au fondement de la foi ». Es kommt vom arabischen Pluralwort „Hashīshiyyīn“, was nicht „diejenigen, die Haschisch konsumieren“ bedeutet, wie lange angenommen wurde, sondern „diejenigen, die der Grundlage des Glaubens treu sind“. It comes from the Arabic plural word "Hashīshiyyīn", which does not mean "those who consume hashish", as has long been believed, but rather "those who are faithful to the foundation of faith". Proviene de la palabra árabe plural "Hashīshiyyīn", que no significa "aquellos que consumen hachís", como se creía durante mucho tiempo, sino más bien "aquellos que son fieles al fundamento de la fe". Оно происходит от арабского многозначного слова "Hashīshiyyīn", которое означает не "те, кто употребляет гашиш", как считалось долгое время, а скорее "те, кто верен основам веры".