Partie 4
Teil 4
Part 4
Parte 4
قسمت 4
Deel 4
Parte 4
第 4 部分
On demanda aux Gardes de la porte du Palais s'ils n'avaient point vu sortir une Princesse; ils dirent qu'ils n'avaient vu sortir personne, qu'une jeune fille fort mal vêtue, et qui avait plus l'air d'une Paysanne que d'une Demoiselle.
||||||||||||||||||||||||||||bekleidet||||||||||
|||||||||||||||||||||||||||||||||||селянинка|||
|||||||||||||||||||||||||||||||||||Campesina|||
Sie sagten, sie hätten niemanden herauskommen sehen, außer einem jungen Mädchen, das sehr schlecht gekleidet war und mehr wie ein Bauernmädchen als wie ein Fräulein aussah.
The guards at the Palace gate were asked if they had not seen a Princess come out; they said that they had seen no one come out except a very badly dressed young girl, who looked more like a peasant woman than a young lady.
Quand ses deux sœurs revinrent du Bal, Cendrillon leur demanda si elles s'étaient encore bien diverties, et si la belle Dame y avait été; elles lui dirent que oui, mais qu'elle s'était enfuie lorsque minuit avait sonné, et si promptement qu'elle avait laissé tomber une de ses petites pantoufles de verre, la plus jolie du monde; que le fils du Roi l'avait ramassée, et qu'il n'avait fait que la regarder pendant tout le reste du Bal, et qu'assurément il était fort amoureux de la belle personne à qui appartenait la petite pantoufle.
||||||||||||||||||||||||||||||||entkommen|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||sicherlich||||||||||||||Glaspantoffel
||||повернулися|||||||||||||||||||||||||||||коли||||||швидко||||||||||||||||||||||її|підняв її|||||||||||||||||||||||||||||
||||regresaron|||||||||||divertido|||||||||||||||||se había escapado||||sonado|||rápidamente|||||||||||||||||||||||recogido|||||||||||||||sin duda||||||||||||||zapatilla de cristal
Als ihre beiden Schwestern vom Ball zurückkamen, fragte Aschenputtel sie, ob sie sich wieder gut amüsiert hätten und ob die schöne Dame auch da gewesen sei, und sie sagten, ja, aber sie sei weggelaufen, als es Mitternacht geschlagen habe, und zwar so schnell, dass sie einen ihrer kleinen Glaspantoffeln, den schönsten auf der ganzen Welt, habe fallen lassen; Der Königssohn habe ihn aufgehoben und den Rest des Balls nur angesehen und sei sehr verliebt in die schöne Person, der der kleine Pantoffel gehört habe.
When her two sisters returned from the Ball, Cinderella asked them if they had still had a good time, and if the beautiful Lady had been there; they told him that yes, but that she had fled when midnight struck, and so quickly that she had dropped one of her little glass slippers, the prettiest in the world; that the King's son had picked it up, and that he had only looked at it during the rest of the Ball, and that undoubtedly he was very much in love with the beautiful person to whom the little slipper belonged.
Elles dirent vrai, car peu de jours après, le fils du Roi fit publier à son de trompe qu'il épouserait celle dont le pied serait bien juste à la pantoufle.
Sie sagten die Wahrheit, denn wenige Tage später ließ der Sohn des Königs verkünden, dass er diejenige heiraten würde, deren Fuß genau auf den Pantoffel passt.
They said it was true, for a few days after, the King's son had it published to his trumpet that he would marry the one whose foot would be right in the slipper.
On commença à l'essayer aux Princesses, ensuite aux Duchesses, et à toute la Cour, mais inutilement.
||||||||Herzoginnen|||||||vergeblich
||||||||Duquesas|||||||
||||||потім|||||||||
Man begann, es an den Prinzessinnen auszuprobieren, dann an den Herzoginnen und am ganzen Hof, aber es war nutzlos.
They began to try it on the Princesses, then on the Duchesses, and on the whole Court, but needlessly.
On l'apporta chez les deux sœurs, qui firent tout leur possible pour faire entrer leur pied dans la pantoufle, mais elles ne purent en venir à bout.
|sie brachte|||||||||||||||||||||||||
|||||||зробили|||||||||||||||||||долати
|la llevaron||||||hicieron todo|||||||||||||||||||
They brought it to the two sisters, who did their best to get their foot in the slipper, but they could not get through it.
Cendrillon qui les regardait, et qui reconnut sa pantoufle, dit en riant:
|||дивилася||||||||
Cinderella who looked at them, and who recognized her slipper, said with a laugh:
- "Que je voie si elle ne me serait pas bonne!"
|||||||||добра
- "Ich will sehen, ob sie mir nicht guttut!"
- "Let me see if she would not be good to me!"
Ses sœurs se mirent à rire et à se moquer d'elle.
|||||||||verspotten|
|||||||||глузувати|неї
|||empezaron|||||||
Her sisters laughed and laughed at her.
Le Gentilhomme qui faisait l'essai de la pantoufle, ayant regardé attentivement Cendrillon, et la trouvant fort belle, dit que cela était juste, et qu'il avait ordre de l'essayer à toutes les filles.
||||der Versuch|||||||||||||||||||||||||||
|||||||||||||||||||||||||наказ||||||
|Caballero|||la prueba|||||||||||||||||||||||||||
The Gentleman who was testing the slipper, having looked carefully at Cinderella, and finding it very beautiful, said that it was right, and that he had orders to try it on all the girls.
Il fit asseoir Cendrillon, et approchant la pantoufle de son petit pied, il vit qu'elle y entrait sans peine, et qu'elle y était juste comme de cire.
||посадити||||||||||||||входила||||||||||
||sentar||||||||||||||encajaba perfectamente||dificultad||||||||de cera
Er setzte Aschenputtel hin, und als er den Pantoffel an ihren kleinen Fuß hielt, sah er, dass sie mühelos hineinpasste und gerade wie aus Wachs war.
He made Cinderella sit down, and drawing the slipper close to her little foot, he saw that she was entering it without difficulty, and that it was just like wax.
L'étonnement des deux sœurs fut grand, mais plus grand encore quand Cendrillon tira de sa poche l'autre petite pantoufle qu'elle mit à son pied.
||||||||||||zog|||||||||||
La sorpresa||||||||||||sacó|||||||||||
The astonishment of the two sisters was great, but even greater when Cinderella drew from her pocket the other slipper she put on her foot.
Là-dessus arriva la Marraine, qui ayant donné un coup de sa baguette sur les habits de Cendrillon, les fit devenir encore plus magnifiques que tous les autres.
|||||||||||||||одяги|||||стати|||||||
Thereupon came the godmother, who, having waved Cinderella's clothes, made them even more magnificent than all the others.
Alors ses deux sœurs la reconnurent pour la belle personne qu'elles avaient vue au Bal.
|||||erkannten|||||||||
|||||reconocieron|||||||||
Then her two sisters recognized her for the beautiful person they had seen at the Ball.
Elles se jetèrent à ses pieds pour lui demander pardon de tous les mauvais traitements qu'elles lui avaient fait souffrir.
|||||||||||||||||||leiden lassen
||||||||||||||погане ставлення|||||
||se arrojaron|||||||||||||||||
They threw themselves at his feet to ask forgiveness for all the ill-treatment they had caused him.
Cendrillon les releva, et leur dit, en les embrassant, qu'elle leur pardonnait de bon cœur, et qu'elle les priait de l'aimer bien toujours.
||erhob sie||||||umarmend||||||||||||||
||||||||abrazando a||||||||||les pedía||||
||підняла||||||||||||||||||||
Aschenputtel hob sie auf und küsste sie, sagte, dass sie ihnen von Herzen verzeihe und bat sie, sie immer lieb zu haben.
Cinderella lifted them up, and said to them, kissing them, that she forgave them with a good heart, and that she begged them to love her always.
On la mena chez le jeune Prince, parée comme elle était: il la trouva encore plus belle que jamais, et peu de jours après, il l'épousa.
|||||||||||||||||||||||||he married her
|||||||arreglada||||||||||||||||||se casó
||вела|||||прикрашена||||||||||||||||||
Er fand sie noch schöner als je zuvor und heiratete sie wenige Tage später.
They took her to the young Prince, dressed as she was; he found her even more beautiful than ever, and a few days later he married her.
Cendrillon, qui était aussi bonne que belle, fit loger ses deux sœurs au Palais, et les maria dès le jour même à deux grands Seigneurs de la Cour.
||||||||поселити|||||||||||||||||||
Aschenputtel, die ebenso gut wie schön war, ließ ihre beiden Schwestern im Palast unterbringen und verheiratete sie noch am selben Tag mit zwei hohen Herren des Hofes.
Cinderella, who was as good as she was beautiful, had her two sisters lodged at the Palace, and married them the same day to two great Lords of the Court.
Moralité
Моральність
Morality
La beauté pour le sexe est un rare trésor,
Schönheit für den Sex ist ein seltener Schatz,
Beauty for sex is a rare treasure,
De l'admirer jamais on ne se lasse;
|den Bewunderer|||||
||||||se cansa
Sie zu bewundern, wird nie langweilig;
To admire it never gets tired;
Mais ce qu'on nomme bonne grâce
Aber das, was man gute Gnade nennt
But what we call good grace
Est sans prix, et vaut mieux encore.
Ist unbezahlbar und noch besser.
Is priceless, and is better still.
C'est ce qu'à Cendrillon fit avoir sa Marraine,
||dass|||||
|||||||хрещена мати
Das war es, was Aschenputtel von ihrer Patentante bekam,
That's what Cinderella had her Godmother,
En la dressant, en l'instruisant,
||levantándola||instruyéndola
Indem man sie abrichtet und unterrichtet,
In training, in instructing,
Tant et si bien qu'elle en fit une Reine:
||||dass sie||||
So sehr, dass sie eine Königin daraus machte:
So much so that she made a Queen of it:
(Car ainsi sur ce Conte on va moralisant.)
Auto|||||||moralisch belehrend
|||||||moralizando
(Denn so geht man auf dieses Märchen moralisierend ein).
(Because on this Tale we are moralizing.)
Belles, ce don vaut mieux que d'être bien coiffées,
||||||||bien peinadas
||||краще||||
Schön, diese Gabe ist besser als eine gute Frisur,
Beautiful, this gift is better than being well coiffed,
Pour engager un cœur, pour en venir à bout,
|завоювати|||||||
Um ein Herz zu engagieren, um es zu bewältigen,
To engage a heart, to overcome it,
La bonne grâce est le vrai don des Fées; Sans elle on ne peut rien, avec elle, on peut tout.
||||||||феї|||||||||||все
||||||||Hadas|||||||||||
Good grace is the true gift of the Fairies; Without her we can not do anything with her, we can do anything.
Autre moralité
Other morality
C'est sans doute un grand avantage,
It's probably a big advantage,
D'avoir de l'esprit, du courage,
||душа||
To have spirit, courage,
De la naissance, du bon sens,
Von der Geburt, vom gesunden Menschenverstand,
From birth, common sense,
Et d'autres semblables talents,
||схожі|
And other similar talents,
Qu'on reçoit du Ciel en partage;
That we receive from Heaven in sharing;
Mais vous aurez beau les avoir,
|||||матимете
But you can have them,
Pour votre avancement ce seront choses vaines,
||||||vergebliche Dinge
||Para su progreso||||
For your advancement it will be vain things,
Si vous n'avez, pour les faire valoir, Ou des parrains ou des marraines.
|||||||||Paten|||godmothers
|||||||||padrinos|||madrinas
If you do not have, to assert them, Or godfathers or godmothers.