Partie 3
Teil 3
Part 3
Parte 3
Moralité
Moral
La curiosité malgré tous ses attraits,
Neugier trotz aller Reize,
Curiosity despite all its attractions,
Coûte souvent bien des regrets;
Kostet oft viel Reue;
Often costs a lot of regrets;
On en voit tous les jours mille exemples paraître.
Täglich sieht man tausend Beispiele auftauchen.
We see every day a thousand examples appear.
C’est, n’en déplaise au sexe, un plaisir bien léger;
Ungeachtet des Geschlechts ist es ein sehr geringes Vergnügen;
It is, notwithstanding sex, a very slight pleasure;
Dès qu’on le prend il cesse d’être,
Sobald du es nimmst, hört es auf zu sein
As soon as you take it, it stops being
Et toujours il coûte trop cher.
And always it is too expensive.
Autre Moralité
Other Morality
Pour peu qu’on ait l’esprit sensé,
Wenn Sie einen Sinn haben,
If you have a mind that makes sense,
Et que du Monde on sache le grimoire,
Und das der Welt, wir kennen das Zauberbuch,
And that of the World we know the spellbook,
On voit bientôt que cette histoire
Wir sehen bald, dass diese Geschichte
We soon see that this story
Est un conte du temps passé;
Is a tale of the past time;
Il n’est plus d’Epoux si terrible,
He is no longer such a terrible Bridegroom,
Ni qui demande l’impossible,
Neither who asks the impossible,
Fût-il malcontent et jaloux.
Auch wenn er unglücklich und eifersüchtig war.
Would he be uncomfortable and jealous?
Près de sa femme on le voit filer doux;
In der Nähe seiner Frau sehen wir, wie er sich leise dreht.
Near his wife we see him spinning softly;
Et de quelque couleur que sa barbe puisse être,
Und welche Farbe sein Bart auch haben mag,
And of whatever color his beard can be,
On a peine à juger qui des deux est le maître.
Wer von beiden der Meister ist, ist schwer zu beurteilen.
It is difficult to judge who of the two is the master.