×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Dracula (Partie 1), Chapitre 8 (1)

Chapitre 8 (1)

Journal de MIna Murray Même jour, 23 heures

Oh, que je suis fatiguée ! Si je ne me faisais pas un devoir de tenir ce journal, je ne l'ouvrirais pas ce soir. Nous avons fait une charmante promenade. Lucy, au bout d'un moment, était d'humeur plutôt gaie - grâce à l'intervention de ces chères vaches qui sont venues nous flairer dans un champ, tout près du phare, et qui nous ont flanqué une peur bleue. Je crois que nous avons à cet instant absolument tout oublié, en dehors de notre peur, et cela a fait place nette dans nos esprits, et nous a donné un nouveau départ. Nous nous sommes arrêtées dans un petit établissement vieillot, à Robin Hood's Bay, pour prendre un thé extrêmement copieux, devant une baie vitrée qui dominait les rochers du rivage recouverts par la marée. Je pense que nous aurions choqué le « New Woman » avec notre appétit ! Bénis soient les hommes qui sont plus tolérants à cet égard ! Ensuite nous avons fait le chemin du retour, entrecoupé de quelques - non, de nombreux - arrêts pour se reposer, nos coeurs toujours serrés sous la menace constante des taureaux sauvages. Lucy était vraiment fatiguée, et nous avons décidé de nous coucher le plus tôt possible. Le jeune curé a cependant eu la mauvaise idée de faire une visite, et Mrs Westenra, de le prier à souper. Lucy et moi avons mené un rude combat pour rester éveillées - je sais que de mon côté, c'était une bataille épique, et je suis assez héroïque. Je pense qu'un jour les évêques devraient se rassembler et réfléchir à la manière de former une nouvelle génération de curés qui n'acceptent pas de rester dîner, même lorsqu'on les en presse, et qui devinent lorsque les jeunes filles sont fatiguées. Lucy est à présent endormie et respire doucement. Elle a les joues plus colorées que d'habitude, et a un air si doux. Si Mister Holmwood est tombé amoureux d'elle alors qu'il ne l'a vue que dans un salon, je me demande bien ce qu'il dirait s'il la voyait maintenant. Les femmes qui écrivent pour « New Women » pondront peut-être un jour l'idée que les hommes et les femmes devraient être autorisés à se voir mutuellement pendant leur sommeil avant de faire leur demande en mariage ou de l'accepter. Mais je suppose que les femmes du futur ne se rabaisseront pas à accepter une proposition - elles feront leur demande elles-mêmes ! Et je suis sûre qu'elles le feront de manière charmante. Il y a une certaine consolation à cette idée. Je suis si heureuse ce soir, parce que ma chère Lucy semble mieux. Je suis persuadée qu'elle a passé le cap le plus difficile, et que c'en est fini de ses problèmes de rêves. Je serais vraiment heureuse si je savais si Jonathan... Que Dieu le bénisse et le garde.

11 août, 3h du matin

Me revoilà. Pas moyen de trouver le sommeil, aussi autant me mettre à écrire. Je suis trop agitée pour dormir après avoir vécu une telle aventure, une expérience si épouvantable. Je m'endormis presque tout de suite après avoir refermé mon journal... Tout à coup je me trouvai parfaitement éveillée, et m'assis, avec une terrible impression de peur en moi, et une sensation de vide tout autour. La chambre était trop sombre pour que je puisse distinguer le lit de Lucy; je me précipitai donc à son chevet. Le lit était vide. Je frottai une allumette et constatai qu'elle n'était pas dans la chambre. La porte était fermée, mais pas verrouillée, comme je l'avais laissée. Je craignais d'éveiller sa mère, qui a eu de nombreux ennuis de santé ces derniers temps, aussi je m'habillai à la hâte et m'apprêtai à aller à sa recherche. Comme je quittais la pièce, l'idée me vint que les habits qu'elle portait me donneraient peut-être un indice sur ses intentions somnambuliques. Une robe de chambre signifierait l'intérieur; une robe, l'extérieur. Mais la robe de chambre comme la robe étaient toutes deux rangées à leur place. « Dieu merci », me dis-je à moi-même, « elle ne peut être loin, puisqu'elle ne porte que sa chemise de nuit. » Je courus en bas et

regardai dans le salon. Personne ! Alors je regardai dans toutes les autres pièces ouvertes de la maison, avec une peur grandissante qui glaçait mon coeur. Finalement j'arrivai à la porte d'entrée, que je trouvai ouverte. Elle n'était pas grande ouverte, mais le pène n'était pas enclenché dans la serrure. Les gens de la maison font très attention à fermer à clé la porte chaque nuit, aussi je me mis à craindre que Lucy ne fût sortie dehors dans le simple vêtement qui était le sien. Je n'eus pas le temps de réfléchir à ce qui pouvait lui être arrivé, car une terreur vague prenait possession de moi et obscurcissait tous les détails. Je pris un châle épais et m'élançai dehors. La pendule sonnait une heure lorsque je fus au Crescent, et il n'y avait pas âme qui vive. Je courus le long de North Terrace, mais ne pus voir aucun signe de la blanche silhouette que je guettais. Au bout de West Cliff, au-dessus du quai, je regardai vers East-Cliff, au-delà du port, dans l'espoir ou la crainte - je ne sais lequel des deux - d'apercevoir Lucy sur notre banc favori. Il y avait un brillant clair de lune, avec de lourds nuages noirs, qui plongeaient, à leur passage, la scène entière dans un diorama changeant d'ombre et de lumière. Pendant quelques instants je ne pus rien voir, parce que l'ombre d'un nuage obscurcissait l'Eglise St Mary et ses environs. Puis le nuage passa et je pus discerner les ruines de l'abbaye qui émergeaient, et, comme un rayon de lumière aussi fin qu'une épée se déplaçait, l'Église et le cimetière émergèrent de l'ombre à leur tour. Quel que fût l'objet de mon attente, elle ne fut pas déçue, car là, sur notre banc favori, la lumière argentée de la lune frappait une silhouette à demi-allongée, d'un blanc neigeux. Le passage du nuage était trop rapide pour que je puisse bien voir, car l'ombre chassa la lumière presque aussitôt; mais il me sembla que quelque chose de sombre se tenait derrière le banc où j'avais vu la silhouette blanche, et se penchait vers elle. Ce que c'était, homme ou bête, je ne pourrais le dire; je n'attendis pas l'occasion d'un second coup d'oeil, mais je franchis presque en volant les marches qui menaient au quai, et allai le long du marché aux poissons jusqu'au pont, car c'était là le seul moyen d'atteindre East Cliff. La ville paraissait morte, car je ne rencontrai pas une âme; et je me réjouis qu'il en fût ainsi, car je ne voulais pas que quelqu'un fût témoin de l'état de ma pauvre Lucy. Le temps, la distance me paraissaient infinis, et mes genoux tremblaient, et j'avais perdu mon souffle lorsque je gravis l'interminable escalier qui mène à l'abbaye. Je dus être rapide, et pourtant il me semblait que mes pieds étaient lestés de plomb, et que chaque articulation de mon corps était rouillée. Quand j'arrivai près du sommet, je pus voir le banc et la silhouette blanche, car j'étais maintenant assez près pour distinguer les choses, même dans l'ombre des nuages. Il y avait indubitablement quelque chose, une chose longue et noire, penchée au-dessus de la silhouette blanche à demi couchée. J'appelai, terrifiée : « Lucy! Lucy! » et quelque chose leva une tête, et d'où j'étais je pus voir une face blanche percée de deux yeux rouges et brillants. Lucy ne répondit pas, et je courus à l'entrée du cimetière. Lorsque je passai par là, l'église me cacha la vue du banc, et pendant une minute je perdis le contact visuel. Quand je le retrouvai, le nuage était passé, et la lune était si claire que je pus voir Lucy, affaissée, sa tête renversée sur le dossier du siège. Elle était toute seule, et il n'y avait pas âme qui vive à ses côtés.

Lorsque je me penchai au-dessus d'elle, je pus voir qu'elle dormait toujours. Ses lèvres étaient ouvertes, et elle respirait - pas doucement, comme elle le fait d'ordinaire, mais en haletant profondément, comme si elle luttait pour remplir ses poumons à chaque souffle. Quand je m'approchai, elle leva la main dans son sommeil et remonta le col de sa chemise de nuit sur son cou. Alors qu'elle faisait ce geste, elle fut parcourue d'un petit frisson, comme si elle avait froid. Je jetai le châle chaud sur elle, et lui en fis une écharpe, car j'avais très peur qu'elle attrape un froid mortel avec l'air de la nuit, dévêtue comme elle l'était. J'eus peur de la réveiller tout de suite, aussi, dans le but d'avoir mes mains libres pour pouvoir l'aider, j'accrochai le châle autour de son cou avec une grosse épingle à nourrice; mais je dus être maladroite, dans mon angoisse, et la piquer ou la blesser avec, car de loin en loin, lorsque son souffle s'apaisait, elle portait la main à son cou et gémissait. Quand je l'eus soigneusement emmitouflée, je lui enfilai mes chaussures, et alors je commençai très doucement à la réveiller. Au début, elle ne répondit pas, mais peu à peu elle commença à manifester un malaise grandissant dans son sommeil, gémissant et soupirant par intermittences. A la fin, comme le temps passait vite, et que, pour de multiples raisons, je souhaitais la ramener sans tarder à la maison, je la secouai avec plus de véhémence, jusqu'à ce qu'elle finisse par ouvrir les yeux et s'éveiller. Elle ne sembla pas surprise de me voir, bien sûr, car elle ne réalisa pas immédiatement où elle était. Lucy se réveille toujours en beauté, et même dans ces circonstances, avec le corps réfrigéré, et l' esprit épouvanté par ce réveil, à demi-nue, dans un cimetière, la nuit, elle ne perdit rien de sa grâce. Elle tremblait un peu, et s'accrocha à moi; quand je lui dis de venir tout de

suite avec moi à la maison, elle se leva sans un mot, docile comme une enfant. Comme nous marchions, le gravier me blessait les pieds, et Lucy le remarqua. Elle s'arrêta et insista pour que je remette mes chaussures, mais je refusai. Lorsque nous regagnâmes le chemin à l'extérieur du cimetière, il y avait une flaque d'eau qui restait de la tempête, et je couvris mes pieds de boue, utilisant chaque pied pour couvrir l'autre, de façon à ce que, en rentrant à la maison, dans le cas où nous rencontrerions quelqu'un, personne ne puisse remarquer mes pieds nus.

Nous eûmes de la chance cependant, et rentrâmes presque sans voir personne. A un moment nous croisâmes un homme, qui ne paraissait pas très sobre. Il passait dans une rue devant nous; mais nous nous cachâmes sous un porche jusqu'à ce qu'il ait disparu par l'ouverture d'une de ces petites fermes escarpées, appelées « wynds » en Ecosse. Mon coeur battait si fort, pendant tout le temps, que je crus m'évanouir. Je débordais d'angoisse pour Lucy, pas seulement pour sa santé, qui pouvait souffrir de cette exposition au froid, mais aussi pour sa réputation dans le cas malheureux où cette histoire s'ébruiterait. Lorsque nous fûmes rentrées, que nos pieds furent lavés, et que nous eûmes dit une action de grâces ensemble, je la remis au lit. Avant de s'endormir elle me demanda - ou plutôt, elle me supplia - de ne pas dire un mot à qui que ce soit, même à sa mère, de toute cette aventure nocturne. J'hésitai un instant avant de promettre, mais à la pensée de l'état de santé de sa mère, et de la manière dont l'affecterait une semblable nouvelle, et pensant, aussi, à la façon dont une telle histoire pouvait être - non, serait très certainement - déformée et amplifiée, si elle venait à être connue, je jugeai plus sage de me taire. J'espère qu'il s'agissait de la bonne décision. J'ai verrouillé la porte, et comme la clé est attachée à mon poignet, j'espère ne pas être dérangée à nouveau. Lucy dort profondément; les lueurs de l'aube sont haut et loin au-dessus de la mer...

Même jour, midi - Tout va bien. Lucy a dormi jusqu'à ce que je la réveille et semblait n'avoir pas bougé un petit doigt. L'aventure de la nuit ne semble pas avoir affecté sa santé; au contraire, elle semble même l'avoir fortifiée, car je lui trouve meilleure mine que depuis plusieurs semaines. J'ai été désolée de constater que ma maladresse avec l'épingle à nourrice l'avait réellement blessée. Cela aurait pu être grave, car la peau de sa gorge est percée. Je dois avoir pincé un pli de la peau et l'avoir transpercé, car il y a deux petits points rouges, grands comme des têtes d'épingle, et sur le bord de sa chemise de nuit il y avait une goutte de sang. Quand je me suis excusée et que j'ai manifesté des regrets, elle s'est mise à rire et à me câliner, et dit qu'elle ne le sentait même pas. Heureusement, ces marques sont trop minuscules pour laisser une cicatrice.

Même jour, soirée - Nous avons passé une journée heureuse. L'air était clair, et le soleil brillant, et il y avait une brise fraîche. Nous avons été déjeuner à Mulgrave Woods, Mrs Westenra en voiture, sur la route, et Lucy et moi à pied par le sentier de la falaise. Nous l'avons rejointe à la grille. Je me sentais un peu triste moi-même, car il m'était impossible d'éprouver un réel bonheur sans la présence de Jonathan à mes côtés. Mais enfin! Il me faut seulement de la patience. Dans la soirée nous nous sommes promenées à la terrasse du Casino, et nous avons entendu une belle musique de Spohr et Mackenzie, puis nous avons été nous coucher tôt. Lucy semble plus calme qu'elle ne l'a été depuis longtemps, et s'est endormie immédiatement. Je vais verrouiller la porte, et mettre la clé en lieu sûr, comme hier, bien que je ne m'attende pas à un problème cette nuit.

12 août

Mes prévisions se sont avérées fausses, car deux fois pendant la nuit, j'ai été réveillée par Lucy qui essayait de sortir. Elle semblait, même dans son sommeil, s'impatienter de trouver la porte close, et elle est retournée à son lit comme à contre- coeur. Je me suis éveillée à l'aube, en entendant les oiseaux pépier à la fenêtre. Lucy s'est éveillée aussi, et elle avait, pour mon plus grand bonheur, un meilleure mine encore qu'hier. Toute l'ancienne gaieté de ses manières était revenue, et elle est venue et s'est blottie contre moi pour me parler d'Arthur. Je lui ai confié toute mon inquiétude au sujet de Jonathan, et elle a essayé de me réconforter. On peut dire qu'elle y a d'ailleurs en partie réussi - car si la sympathie ne modifie pas les faits, elle les rend malgré tout moins insupportables.

13 août

Encore un jour tranquille, avant d'aller au lit avec la clé attachée à mon poignet, comme les jours précédents. A nouveau je me suis réveillée dans la nuit, et j'ai trouvé Lucy sur son séant, toujours endormie, pointant du doigt la fenêtre. Je me suis levée doucement, et, poussant le store de côté, j'ai regardé au-dehors. Le clair de lune était brillant, et son doux effet sur la mer et le ciel - confondus en un grand et silencieux mystère - avait une indicible beauté. Entre moi et le clair de lune flottait une grande chauve-souris, qui tournoyait en larges cercles. Une fois ou deux elle s'approcha tout près, mais elle fut, je suppose, effrayée à ma vue, et elle s'enfuit au-dessus du port en direction de l'abbaye. Quand je revins à ma place, Lycy s'était recouchée, et dormait paisiblement. Elle n'a plus remué de la nuit.

14 août

A East Cliff, toute la journée, pour lire et écrire. Lucy semble s'être amourachée de cet endroit autant que moi, et il devient difficile de l'en faire partir lorsqu'il est l'heure du déjeuner, du thé ou du diner. Cet après-midi elle a fait une remarque étrange. Nous étions sur le chemin du retour pour diner, et nous étions arrivées en haut des marches de West Pier, nous arrêtant là pour contempler la vue, comme nous le faisons toujours. Le soleil couchant, bas dans le ciel, disparaissait derrière Kettleness; sa lumière rouge inondait Esat Cliff et la vieille abbaye, et baignait toutes choses d'une belle clarté rose. Nous sommes restées silencieuses un moment, puis soudain Lucy a murmuré, comme pour elle-même : « A nouveau ses yeux rouges! Ils sont exactement pareils. » C'était une expression si bizarre, si peu à propos, que cela m'a choquée. Je fis un pas de côté, afin de bien voir Lucy sans avoir l'air de la dévisager, et je vis qu'elle se trouvait dans un état de rêverie, avec sur le visage une étrange expression que je ne parvenais pas à bien déchiffrer; alors je ne dis rien, mais suivis des yeux la direction de son regard. Il m'apparut qu'elle regardait en arrière vers notre banc, où une silhouette noire et solitaire était assise. J'en ai ressenti un vif étonnement, car on eût dit, fugitivement, que l'étranger avait de grands yeux rougeoyants comme des flammes; mais un second regard dissipa cette illusion. C'était la lumière du couchant qui se reflétait sur le vitrail de St Mary, derrière notre banc, et comme le soleil baissait, il y eut une légère modification de la réfraction et de la réflexion, qui pouvait donner l'impression que la lumière bougeait. J'attirai l'attention de Lucy sur ce singulier effet d'optique, et elle revint à elle brutalement, mais elle continua à avoir un air triste; peut-être parce qu'elle se rappelait cette nuit terrible passée ici. Nous n'en parlons jamais, aussi je n'ai rien ajouté et nous sommes rentrées pour le diner. Lucy avait une migraine et est allée se coucher tôt. Je la vis endormie, et sortis moi-même un moment pour me promener un peu; je marchai le long des falaises, vers l'Ouest, emplie d'une douce tristesse, car je pensais à Jonathan. Quand je rentrai - la lune était haute et éclairait brillamment, à tel point que même notre versant du Crescent, noyé dans l'ombre, était parfaitement visible - je jetai un oeil à notre fenêtre et vis la tête de Lucy penchée dehors. Je pensai que peut-être elle me guettait, aussi j'agitai mon mouchoir dans sa direction. Elle ne le remarqua pas, ou du moins ne fit aucun mouvement. Juste à cet instant, un rayon de lune passa l'angle du bâtiment, et éclaira la fenêtre. Je vis distinctement Lucy, avec sa tête gisant contre le bord de la fenêtre et les yeux fermés. Elle était endormie, et à côté d'elle se tenait, sur le rebord de la fenêtre, ce qui ressemblait à un oiseau de grande taille. Je craignis qu'elle n'attrape froid, aussi je me dépêchai de monter, mais lorsque j'entrai elle retournait à son lit, profondément endormie et respirant lourdement; et elle portait la main à son cou, comme pour se protéger du froid.

Je ne l'ai pas réveillée, mais l'ai bordée chaudement; et j'ai pris soin de verrouiller la porte et aussi la fenêtre.

Elle a un air si doux lorsqu'elle dort; mais elle est plus pâle que de coutume, et il y a un air hagard et halluciné sous ses paupières, que je n'aime pas. Je crains qu'elle ne se tracasse à propos de quelque chose, et j'aimerais bien savoir à propos de quoi.

15 août

Levée plus tard que d'habitude. Lucy était fatiguée et languide, et a continué à dormir après qu'on nous a appelées. Nous avions une heureuse surprise pour le petit déjeuner : le père d'Arthur se trouvant mieux, il souhaite que le mariage soit hâté. Lucy est pleine d'une joie calme, et sa mère est à la fois désolée et heureuse. Un peu plus tard elle m'en a dit la cause : elle souffre à l'idée de perdre l'exclusivité de Lucy, mais se réjouit de savoir que quelqu'un va bientôt pouvoir la protéger. Brave chère femme ! Elle m'a dit aussi qu'elle avait pris ses précautions en cas de décès. Elle ne l'a pas dit à Lucy, et m'a fait promettre le secret; le docteur lui a dit qu'elle mourrait dans quelques mois au plus tard, à cause de la faiblesse de son coeur. A tout instant, à partir de maintenant, un choc soudain lui serait probablement fatal. Ah, nous avons été bien inspirées de ne rien lui dire de toute cette terrifiante nuit où Lucy a été somnambule.

17 août

Pas de journal ces deux derniers jours. Je n'avais pas le coeur à écrire. Une sorte de chape d'ombre semble recouvrir notre bonheur. Pas de nouvelles de Jonathan, et Lucy recommence à dépérir, alors que les jours de sa mère sont comptés. Je ne comprends pas ce qui fait perdre son énergie à Lucy. Elle mange et dort convenablement, pourtant, et profite du bon air; mais sans cesse les roses de son visage se fanent, et elle devient plus faible et plus languide de jour en jour; la nuit je l'entends haleter comme pour chercher l'air. Je garde toujours la clé accrochée à mon poignet, la nuit, mais elle se lève et marche dans la pièce, et s'assied à la fenêtre ouverte. La nuit dernière je l'ai trouvée penchée au-dehors quand je me suis réveillée, et quand j'ai essayé de la réveiller je n'ai pas pu, car elle était évanouie. Lorsque j'ai réussi à la faire revenir à elle, elle était molle et sans force, et versait des larmes silencieuses entrecoupées de longs et pénibles efforts pour respirer. Quand je lui ai demandé comment elle s'était retrouvée à la fenêtre, elle a secoué la tête et s'est détournée. Je crois que son malaise ne peut pas venir de cette petite piqure de l'épingle à nourrice. J'ai regardé sa gorge, à l'instant, pendant son sommeil, et les minuscules blessures ne semblent pas avoir guéri. Elles sont toujours ouvertes, et, s'il se peut, plus larges qu'avant, et les bords en sont blanchâtres. Elles sont comme de petits points avec un centre rouge. A moins que cela ne guérisse d'ici un jour ou deux, j'insisterai pour qu'un docteur les examine.

Lettre de Samuel F. Billington et Fils, Avoués, Whitby, à Messieurs Carter, Paterson et Cie, Londres.

17 août.

Chers Messieurs,

Par la présente veuillez recevoir la facture des biens envoyés par la Compagnie du Chemin de Fer du Nord. Ils doivent être livrés à Carfax, près de Purfleet, immédiatement après réception à la gare de King's Cross. La maison est pour le moment vide, mais ci-joint les clés dont chacune porte une étiquette. Vous déposerez, s'il vous plaît, le lot de 50 boîtes, dans le bâtiment partiellement en ruines attenant à la maison, et marqué d'un « A » sur le schéma que je vous envoie. Votre agent reconnaîtra facilement l'emplacement, car c'est l'ancienne chapelle du manoir. Les marchandises partent par le train de 21h30 ce soir, et sont attendues à King's Cross à 16h30 demain après-midi. Comme notre client souhaite que la livraison s'effectue l

plus rapidement possible, nous vous serions reconnaissants de bien vouloir tenir du personnel prêt à réceptionner les marchandises et à les livrer, pour l'heure que je vous ai indiquée. Dans le but d'éviter tout retardement éventuel, dû par exemple à un problème de taxe de routine à acquitter, je vous joins un chèque de dix livres, dont je vous prierais de bien vouloir me donner reçu. Si les charges à payer se trouvaient être moindres que cette provision, vous pouvez renvoyer la différence; si les charges sont plus importantes, nous vous enverrons immédiatement la différence, par chèque et par retour du courrier. Vous devez laisser les clés dans le hall principal de la maison lors de votre départ, où le propriétaire pourra les récupérer en utilisant le double de la clé. J'espère ne pas me outrepasser les règles de la courtoisie commerciale en vous pressant à nouveau vivement de faire diligence pour que la livraison ait lieu lieu le plus rapidement possible.

Lettre de Messieurs Carter, Paterseon and Cie, Londres, à Messieurs Billington et Fils, Whitby.

21 août.

Chers Messieurs,

Nous accusons réception de votre chèque de 10 livres et vous retournons un chèque de 1 livre et 17 pence, qui représentent l' excédent par rapport à l'acompte que vous aviez donné. Les marchandises ont été livrées exactement selon vos instructions, et les clés ont été laissées dans le hall, comme indiqué.

Bien respectueusement, Pour Carter, paterson and Cie.

Journal de Mina Murray 18 août

Je suis heureuse aujourd'hui, et j'écris depuis le banc du cimetière. Lucy va beaucoup mieux. La nuit dernière elle a remarquablement bien dormi, et ne m'a pas dérangée une seule fois. Les couleurs semblent revenir déjà sur ses joues, bien qu'elle soit toujours d'une triste pâleur. Si elle était le moins du monde anémique, je comprendrais son état, mais elle ne l'est pas. Elle est de bonne humeur, chaleureuse et pleine de vie. Toutes ses réticences morbides semblent être terminées, et elle m'a juste rappelé - comme si j'avais besoin qu'on me la rappelle !- cette fameuse nuit, où je l'ai trouvée endormie ici même, sur ce banc précis. Comme elle évoquait cet épisode, elle s'amusait à claquer ses talons sur la dalle de pierre, avec ses bottines, et dit : « Mes pauvres petits pieds ne faisaient pas autant de bruit, alors ! J'ose dire que Mister Swales m'aurait expliqué que c'est parce que je ne voulais pas réveiller Geordie. » Comme elle semblait d'humeur communicative, je lui demandai si elle avait fait des rêves, cette nuit-là. Avant de répondre, elle eut ce petit plissement de front qu'Arthur aime tant, et à si juste titre - je me permets de l'appeler Arthur car c'est ainsi qu'elle l'appelle. Puis elle continua, avec un air de rêverie, comme si elle essayait de mobiliser ses souvenirs :

« Je ne crois pas que j'étais à proprement parler en train de rêver, car tout semblait bien réel. J'avais juste le désir de me trouver ici, à cet endroit - je ne sais pourquoi, j'avais peur de quelque chose, mais je ne sais pas de quoi. Je me souviens, bien

que j'aie été, je crois, endormie, être passée par les rues et avoir traversé le pont. Un poisson a sauté quand je suis passée, et je me suis arrêtée pour le regarder... j'ai entendu des chiens aboyer - toute la ville semblait emplie de chiens qui hurlaient tous en même temps -puis j'ai monté les marches. Ensuite j'ai le souvenir vague de quelque chose de long et de sombre, avec des yeux rouges, comme ce que nous avons vu l'autre soir, au coucher du soleil, et de quelque chose de très doux et de très amer en même temps, qui m'enveloppait, et j'ai eu l'impression de sombrer tout au fond d'une eau verte, et il y avait un chant à mes oreilles, comme il y en a, d'après ce que j'ai entendu, aux oreilles des noyés, et alors tout s'est mis à s'éloigner de moi, mon âme semblait quitter mon corps et flotter dans les airs. Je crois me souvenir qu'à un moment donné, je survolais le Phare du côté Ouest, et ensuite j'ai éprouvé une sensation atroce, comme si je me trouvais dans un tremblement de terre, et je suis revenue à moi, avec toi qui me secouais. Etrangement, je t'ai vue avant de te sentir. «

A ces mots, elle se mit à rire. Tout cela me paraissait un peu troublant, et j'étais suspendue à ses lèvres. Je n'ai pas vraiment aimé ce récit, et j'ai jugé préférable d'orienter son esprit vers d'autres sujets. Lucy est alors redevenue parfaitement normale. A notre retour, la brise fraîche l'avait ragaillardie, et ses joues pâles étaient vraiment rosées. Sa mère s'en réjouit en la voyant, et nous passâmes une soirée très heureuse.

19 août

Joie, joie, joie ! Et pourtant, mélangée. Enfin, des nouvelles de Jonathan. Le cher garçon a été malade; c'est pourquoi il n'a pas écrit. Me voilà rassurée, maintenant que je sais. C'est Mister Hawkins qui m'a fait parvenir une lettre, et il m'a écrit lui- même avec beaucoup de gentillesse. Je dois partir ce matin pour rejoindre Jonathan, aider à le soigner si cela est nécessaire, et le raccompagner à la maison. Mister Hawkins dit que ce serait une bonne idée de nous marier sur place. J'ai pleuré sur la lettre de la Soeur jusqu'à la sentir mouillée contre ma poitrine, où elle repose. Elle vient de Jonathan, et doit se trouver près de mon coeur, où Jonathan se trouve lui-même. Mon voyage est planifié, et mes bagages sont prêts. Je n'emporte qu'une robe de rechange; Lucy me ramènera ma malle à Londres et la gardera jusqu'à ce que je l'envoie chercher, car il se peut que... Je ne dois plus écrire, je dois garder cela pour Jonathan, mon mari. La lettre qu'il a vue et touchée doit me donner du courage jusqu'à nos retrouvailles.

Lettre de Soeur Agatha, Hôpital de St Joseph et Ste Mary, Budapest, à Miss Wilhelmina Murray

12 août

Chère Madame,

Je vous écris de la part de Mister Jonathan Harker, qui n'est pas assez bien lui-même pour écrire, bien qu'il soit en voie de guérison, grâce à Dieu et à St Joseph et Ste Marie. Cela va faire six semaines que nous le soignons, pour une violente fièvre cérébrale. Il me charge de vous envoyer son amour, comme il m'a chargée de transmettre à Mister Peter Hawkins, Exeter, qu'il est navré pour son retard, et que sa mission est accomplie. Il aura besoin de quelques semaines de convalescence dans notre sanatorium, dans les montagnes, mais reviendra ensuite. Il me fait dire également qu'il n'a pas assez d'argent avec lui, et qu'il aimerait payer son séjour ici, afin que d'autres patients dans le besoin puissent être secourus.

Bien sincèrement vôtre, que Dieu vous bénisse,

Soeur Agatha

PS : Mon patient s'étant endormi, je rouvre la lettre pour ajouter quelque chose. Il m'a tout raconté à votre sujet, notamment que vous devez bientôt devenir sa femme. Que votre union soit bénie ! Il a subi un terrible choc, ainsi que le dit notre médecin - et dans son délire ses hallucinations ont été terrifiantes, il parlait de loups, de poison et de sang; de fantômes et de démons; et je crains d'en dire plus. Prenez bien garde à l'avenir à ce que rien n'excite son imagination, ni ne lui cause de frayeur, pendant un long moment, car les traces d'une maladie telle que la sienne sont très longues à s'estomper. Nous aurions dû vous écrire il y a longtemps, mais nous n'avions aucune information sur ses proches, et il n'avait aucun document sur lui qui nous permît de comprendre sa situation. Il est arrivé par le train de Klausenburg, et le contrôleur a su par le chef de gare qu'il s'était précipité dans la gare en réclamant en hurlant un ticket pour rentrer chez lui. Voyant, malgré son comportement égaré, qu'il était anglais, ils lui ont donné un ticket pour la gare la plus proche de cette destination.

Soyez assurée que nous prenons grand soin de lui. Il a gagné tous les coeurs par sa douceur et sa gentillesse. Il va vraiment mieux, et je n'ai pas de doute sur sa guérison prochaine, dans les semaines à venir. Mais faites bien attention à lui, pour sa santé. Il y aura, j'en prie Dieu et St Joseph et Ste Mary, beaucoup, beaucoup d'années de bonheur pour vous deux. »

JOURNAL DU DOCTEUR SEWARD 19 août

Changement brutal et inexplicable dans l'état de Renfield la nuit dernière. Aux alentours de 20h il a commencé à s'exciter, reniflant partout à la manière d'un chien. Le gardien, frappé par cette attitude, et connaissant mon intérêt pour ce patient, l'a encouragé à parler. Il est généralement poli avec les gardiens, et même à l'occasion, servile; mais cette nuit, à ce que me rapporte l'homme, il s'est montré dédaigneux, refusant même de lui adresser la parole. Tout ce qu'il acceptait de dire était : « Je ne veux pas vous parler; vous ne comptez plus, désormais. Le Maître approche. »

Le gardien pense qu'il s'agit d'une poussée soudaine de manie religieuse, qui s'est emparée de lui. Si c'est le cas, nous devons faire attention aux dégâts, car un homme fort, pourvu de tendances à la fois homicides et religieuses, pourrait représenter un réel danger. C'est en effet une combinaison mortelle. A 21h, je lui ai rendu visite moi-même. Il s'est comporté avec moi exactement de la même manière qu'avec le gardien; dans son égoïsme forcené, la différence entre moi-même et un simple gardien ne comptait plus pour rien. Cela ressemble à un délire religieux, et il se prendra probablement bientôt pour Dieu. Ces distinctions infinitésimales entre un homme et un autre sont trop dérisoires pour un Etre Omniscient. Comme ces aliénés s'oublient ! Le vrai Dieu prête attention à la chute d'un moineau; mais le Dieu créé par la vanité humaine ne voit pas de différence entre l'aigle et le moineau ! Ah, si seulement les hommes savaient !

Pendant une grosse demi-heure, l'excitation de Renfield continua d'augmenter continuellement. Tout en feignant l'indifférence, mais je ne cessai pas un moment de l'observer. Tout à coup il eut cet air sournois qui vient toujours aux fous lorsqu'ils tiennent une nouvelle idée, accompagné d'un de ces mouvements de la tête et du dos que les gardiens d'asile connaissent si bien. Il se calma totalement, et alla s'asseoir d'un air résigné sur le bord de son lit, regardant dans le vide d'un oeil éteint. Je pensai que je pourrais vérifier si cette apathie soudaine était réelle ou feinte, en essayant de lui parler de ses animaux, un thème qui jusque là n'a jamais manqué d'exciter son intérêt. Au début il ne répondit pas, mais à la fin il dit avec humeur :

« Qu'ils aillent tous au diable ! Je me soucie d'eux comme d'une guigne! »

« Quoi ? » dis-je. « Vous ne voulez pas réellement dire que vous n'avez plus rien à faire de vos araignées ? » (Les araignées sont ces jours-ci sa grande occupation, et son cahier s'emplit de colonnes entières de petits symboles). A cela, il répondit, énigmatique :

« Les demoiselles d'honneur réjouissent les yeux de ceux qui attendent la mariée; mais quand la mariée paraît, alors les demoiselles d'honneur n'ont plus d'attrait pour les yeux rassasiés. »

Il ne s'expliqua pas, mais demeura obstinément assis sur son lit pendant tout le temps que je restai avec lui.

Je suis inquiet, et déprimé ce soir. Je ne peux m'empêcher de penser à Lucy, et à la manière dont les choses auraient pu être différentes. Si je ne trouve pas le sommeil tout de suite, chloral - le Morphée moderne - C2 HCL3 O H2 O ! Je dois faire attention cependant à ce que cette drogue ne devienne pas une habitude. Non, je n'en prendrai pas ce soir ! J'ai pensé à Lucy, et je ne la déshonorerai pas en mélangeant les deux, même si je ne dois pas fermer l'oeil de la nuit....

Plus tard - Heureux d'avoir pris cette résolution, et encore plus heureux de m'y être tenu. Allongé, je me retournais sans cesse dans mon lit et avais entendu la pendule sonner deux heures, quand le gardien de nuit est venu me chercher pour me dire que Renfield s'était échappé. Je me vêtis à la hâte et courus en bas; mon patient est en effet un individu trop dangereux pour le laisser errer par les rues. Les idées qu'il rumine constitueraient un danger pour les passants. Le gardien m'attendait. Il dit qu'il l'avait vu dans son lit, par le judas, à peine dix minutes plus tôt, donnant toutes les apparences du sommeil. Son attention avait été attirée par le bruit de la fenêtre qui volait en éclats. Il s'était élancé, et avait vu les pieds de Renfield disparaître par la fenêtre. Il m'avait envoyé chercher sur le champ. Renfield était en costume de nuit et ne pouvait être allé bien loin. Le gardien avait pensé qu'il valait mieux surveiller les lieux par la fenêtre, plutôt que de le suivre, car il craignait de le perdre de vue en passant par l'entrée.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapitre 8 (1) capítulo Chapter Kapitel 8 (1) Capítulo 8 (1) Chapter 8 (1) Capítulo 8 (1)

Journal de MIna Murray Même jour, 23 heures diario|de|Mina|Murray|mismo|día|horas Journal|of|Mina|Murray|Same|day|hours Journal of Mina Murray Same day, 11 PM Diario de Mina Murray Mismo día, 23 horas

Oh, que je suis fatiguée ! oh|qué|yo|estoy|cansada Oh|how|I|I am|tired Oh, how tired I am! ¡Oh, qué cansada estoy! Si je ne me faisais pas un devoir de tenir ce journal, je ne l'ouvrirais pas ce soir. si|yo|no|me|hiciera|no|un|deber|de|llevar|este|diario|yo|no||no|esta|noche If|I|not|myself|I were making|not|||||this||||would open|||evening If I didn't make it a point to keep this journal, I wouldn't open it tonight. Si no me hiciera un deber de llevar este diario, no lo abriría esta noche. Nous avons fait une charmante promenade. nosotros|hemos|hecho|una|encantadora|paseo We|we have|done|a|charming|walk We took a lovely walk. Hicimos un encantador paseo. Lucy, au bout d'un moment, était d'humeur plutôt gaie - grâce à l'intervention de ces chères vaches qui sont venues nous flairer dans un champ, tout près du phare, et qui nous ont flanqué une peur bleue. Lucy|al|final|de un|momento|estaba|de humor|bastante|alegre|gracias|a|la intervención|de|estas|queridas|vacas|que|han|venido|a nosotros|olfatear|en|un|campo|muy|cerca|del|faro|y|que|a nosotros|han|dado|un|miedo|azul Lucy|at|end|of a|moment|she was|in the mood|rather|cheerful|thanks|to|the intervention|of|those|dear|cows|who|they are|come|to us|to sniff|in|a|field|all|near|of the|lighthouse|and|who|to us|they have|given|a|fear|blue Lucy, after a while, was in quite a cheerful mood - thanks to the intervention of those dear cows that came to sniff us in a field, not far from the lighthouse, and gave us a fright. Lucy, después de un rato, estaba de un humor bastante alegre - gracias a la intervención de esas queridas vacas que vinieron a olfatearnos en un campo, muy cerca del faro, y que nos dieron un susto terrible. Je crois que nous avons à cet instant absolument tout oublié, en dehors de notre peur, et cela a fait place nette dans nos esprits, et nous a donné un nouveau départ. yo|creo|que|nosotros|hemos|en|este|instante|absolutamente|todo|olvidado|en|fuera|de|nuestro|miedo|y|eso|ha|hecho|espacio|limpio|en|nuestras|mentes|y|a nosotros|ha|dado|un|nuevo|comienzo I|I believe|that|we|we have|at|that|moment|absolutely|everything|forgotten|in|outside|of|our|fear|and|that|it has|made|space|clear|in|our|minds|and|to us|it has|given|a|new|start I believe that at that moment we completely forgot everything, except for our fear, and it cleared our minds, giving us a fresh start. Creo que en ese momento absolutamente olvidamos todo, excepto nuestro miedo, y eso despejó nuestras mentes, dándonos un nuevo comienzo. Nous nous sommes arrêtées dans un petit établissement vieillot, à Robin Hood's Bay, pour prendre un thé extrêmement copieux, devant une baie vitrée qui dominait les rochers du rivage recouverts par la marée. nosotros|nos|hemos|detenido|en|un|pequeño|establecimiento|anticuado|en|Robin|de Hood|Bay|para|tomar|un|té|extremadamente|abundante|frente a|una|ventana|acristalada|que|dominaba|las|rocas|de la|costa|cubiertas|por|la|marea We|ourselves|we are|stopped|in|a|small|establishment|old-fashioned|in|Robin|Hood's|Bay|to|to have|a|tea|extremely|hearty|in front of|a|bay|glass|which|overlooked|the|rocks|of the|shore|covered|by|the|tide We stopped at a quaint little establishment in Robin Hood's Bay to have an extremely hearty tea, in front of a bay window overlooking the tide-covered rocks of the shore. Nos detuvimos en un pequeño establecimiento anticuado, en Robin Hood's Bay, para tomar un té extremadamente abundante, frente a un ventanal que dominaba las rocas de la costa cubiertas por la marea. Je pense que nous aurions choqué le « New Woman » avec notre appétit ! yo|pienso|que|nosotros|habríamos|chocado|a la|Nueva|Mujer|con|nuestro|apetito ||||||||Woman||| I think we would have shocked the 'New Woman' with our appetite! ¡Creo que habríamos sorprendido a la « Nueva Mujer » con nuestro apetito! Bénis soient les hommes qui sont plus tolérants à cet égard ! benditos|sean|los|hombres|que|son|más|tolerantes|a|este|respecto Blessed are the men who are more tolerant in this regard! ¡Benditos sean los hombres que son más tolerantes al respecto! Ensuite nous avons fait le chemin du retour, entrecoupé de quelques - non, de nombreux - arrêts pour se reposer, nos coeurs toujours serrés sous la menace constante des taureaux sauvages. luego|nosotros|hemos|hecho|el|camino|de regreso|vuelta|interrumpido|de|algunos|no|de|numerosos|paradas|para|reflexivo|descansar|nuestros|corazones|siempre|apretados|bajo|la|amenaza|constante|de los|toros|salvajes ||||||||interrupted|||||||||||||||||constant||bulls| Then we made our way back, interrupted by a few - no, many - stops to rest, our hearts always tight under the constant threat of wild bulls. Luego hicimos el camino de regreso, interrumpido por algunas - no, por muchas - paradas para descansar, nuestros corazones siempre apretados bajo la constante amenaza de los toros salvajes. Lucy était vraiment fatiguée, et nous avons décidé de nous coucher le plus tôt possible. Lucy|estaba|realmente|cansada|y|nosotros|hemos|decidido|de|reflexivo|acostarnos|lo|más|temprano|posible Lucy was really tired, and we decided to go to bed as early as possible. Lucy estaba realmente cansada, y decidimos acostarnos lo más temprano posible. Le jeune curé a cependant eu la mauvaise idée de faire une visite, et Mrs Westenra, de le prier à souper. el|joven|cura|ha|sin embargo|tenido|la|mala|idea|de|hacer|una|visita|y|Sra|Westenra|de|lo|pedir|a|cenar The|young|priest|he has|however|had|the|bad|idea|to|to make|a|visit|and|Mrs|Westenra|to|him|to invite|to|to dinner The young priest, however, had the bad idea of making a visit, and Mrs. Westenra invited him to dinner. El joven cura sin embargo tuvo la mala idea de hacer una visita, y la Sra. Westenra, de invitarlo a cenar. Lucy et moi avons mené un rude combat pour rester éveillées - je sais que de mon côté, c'était une bataille épique, et je suis assez héroïque. Lucy|y|yo|hemos|llevado|una|duro|combate|para|permanecer|despiertas|yo|sé|que|de|mi|lado|era|una|batalla|épica|y|yo|soy|bastante|heroico Lucy|and|me|we have|led|a|tough|fight|to|to stay|awake|I|I know|that|my|my|side|it was|a|battle|epic|and|I|I am|quite|heroic Lucy and I fought hard to stay awake - I know that on my side, it was an epic battle, and I was quite heroic. Lucy y yo hemos librado una dura batalla para mantenernos despiertas - sé que de mi parte, fue una batalla épica, y soy bastante heroica. Je pense qu'un jour les évêques devraient se rassembler et réfléchir à la manière de former une nouvelle génération de curés qui n'acceptent pas de rester dîner, même lorsqu'on les en presse, et qui devinent lorsque les jeunes filles sont fatiguées. yo|pienso|que un|día|los|obispos|deberían|se|reunir|y|reflexionar|sobre|la|manera|de|formar|una|nueva|generación|de|curas|que|no acepten|no|de|quedarse|a cenar|incluso|cuando se|les|a|presiona|y|que|adivinen|cuando|las|jóvenes|chicas|están|cansadas I|I think|that a|day|the|bishops|they should|themselves|to gather|and|to think|about|the|way|to|to form|a|new|generation|of|priests|who|they do not accept|not|to|to stay|to dinner|even|when we|them|on|we urge|and|who|they guess|when|the|young|girls|they are|tired I think that one day the bishops should gather and think about how to train a new generation of priests who do not accept dinner invitations, even when pressed, and who can tell when young girls are tired. Creo que un día los obispos deberían reunirse y reflexionar sobre cómo formar una nueva generación de curas que no acepten quedarse a cenar, incluso cuando se les presiona, y que adivinen cuando las jóvenes están cansadas. Lucy est à présent endormie et respire doucement. Lucy|está|en|ahora|dormida|y|respira|suavemente Lucy|she is|at|present|asleep|and|she breathes|softly Lucy is now asleep and breathing softly. Lucy está ahora dormida y respira suavemente. Elle a les joues plus colorées que d'habitude, et a un air si doux. ella|tiene|las|mejillas|más|coloridas|que|de costumbre|y|tiene|un|aire|tan|suave She|has|the|cheeks|more|colored|than|usual|and|has|a|look|so|sweet She has more colorful cheeks than usual, and has such a sweet look. Ella tiene las mejillas más coloridas de lo habitual, y tiene un aire tan dulce. Si Mister Holmwood est tombé amoureux d'elle alors qu'il ne l'a vue que dans un salon, je me demande bien ce qu'il dirait s'il la voyait maintenant. si|Mister|Holmwood|está|caído|enamorado|de ella|entonces|que él|no|la ha|visto|que|en|un|salón|yo|me|pregunto|bien|lo|que él|diría|si él|la|viera|ahora If|Mister|Holmwood|he is|fallen|in love|of her|then|that he|not|he has|seen|only|in|a|parlor|I|myself|I wonder|well|what|that he|he would say|if he|her|he saw|now If Mister Holmwood fell in love with her when he only saw her in a parlor, I wonder what he would say if he saw her now. Si el señor Holmwood se ha enamorado de ella solo por haberla visto en un salón, me pregunto qué diría si la viera ahora. Les femmes qui écrivent pour « New Women » pondront peut-être un jour l'idée que les hommes et les femmes devraient être autorisés à se voir mutuellement pendant leur sommeil avant de faire leur demande en mariage ou de l'accepter. las|mujeres|que|escriben|para|New|Women|pondrán||estar||||||||||||autorizados|a|verse|ver|mutuamente|durante|su|sueño|antes|de|hacer|su|propuesta|en|matrimonio|o|de|aceptarla The|women|who|they write|for|New|Women|they will come up with||be||||||||||||allowed|to|themselves|see|mutually|during|their|sleep|before|to|to make|their|proposal|in|marriage|or|to|to accept it The women who write for 'New Women' may one day come up with the idea that men and women should be allowed to see each other while they sleep before making a marriage proposal or accepting one. Las mujeres que escriben para « New Women » quizás algún día propongan la idea de que los hombres y las mujeres deberían poder verse mutuamente mientras duermen antes de hacer su propuesta de matrimonio o aceptarla. Mais je suppose que les femmes du futur ne se rabaisseront pas à accepter une proposition - elles feront leur demande elles-mêmes ! pero|yo|supongo|que|las|mujeres|del|futuro|no|se|rebajarán|a|a|aceptar|una|propuesta|ellas|harán|su|propuesta|| But|I|I suppose|that|the|women|of the|future|not|themselves|they will lower themselves||to|to accept|a|proposal|they|they will make|their|proposal|| But I suppose that women of the future will not stoop to accept a proposal - they will make the proposal themselves! ¡Pero supongo que las mujeres del futuro no se rebajarán a aceptar una propuesta - ellas harán su propia propuesta! Et je suis sûre qu'elles le feront de manière charmante. y|yo|estoy|segura|que ellas|lo|harán|de|manera|encantadora And|I|I am|sure|that they|it|they will do|in|manner|charming And I am sure they will do it charmingly. Y estoy segura de que lo harán de manera encantadora. Il y a une certaine consolation à cette idée. hay|||una|cierta|consuelo|a|esta|idea There|is|there is|a|certain|consolation|to|this|idea There is a certain comfort in this idea. Hay cierto consuelo en esta idea. Je suis si heureuse ce soir, parce que ma chère Lucy semble mieux. yo|estoy|tan|feliz|esta|noche|||mi|querida|Lucy|parece|mejor I|I am|so|happy|this|evening|because|that|my|dear|Lucy|she seems|better I am so happy tonight, because my dear Lucy seems better. Estoy tan feliz esta noche, porque mi querida Lucy parece estar mejor. Je suis persuadée qu'elle a passé le cap le plus difficile, et que c'en est fini de ses problèmes de rêves. yo|estoy|persuadida|que ella|ha|pasado|el|umbral|más|difícil||y|que|de eso|es|terminado|con|sus|problemas|de|sueños I|I am|convinced|that she|she has|gone through|the|hurdle|the|most|difficult|and|that|of it|it is|finished|with|her|problems|of|dreams I am convinced that she has passed the most difficult stage, and that her dream problems are over. Estoy convencida de que ha superado la parte más difícil, y que se han acabado sus problemas de sueños. Je serais vraiment heureuse si je savais si Jonathan... Que Dieu le bénisse et le garde. yo|sería|realmente|feliz|si|yo|supiera|si|Jonathan|que|Dios|lo|bendiga|y|lo|guarde I|I would be|really|happy|if|I|I knew|if|Jonathan|That|God|him|bless|and|him|keep I would be really happy if I knew if Jonathan... God bless him and keep him. Realmente estaría feliz si supiera si Jonathan... Que Dios lo bendiga y lo guarde.

11 août, 3h du matin agosto|3 de la mañana|de|mañana August|3h|of the|morning August 11, 3 AM 11 de agosto, 3 de la mañana

Me revoilà. me|aquí estoy de nuevo Myself|here I am again Here I am again. Aquí estoy de nuevo. Pas moyen de trouver le sommeil, aussi autant me mettre à écrire. no|manera|de|encontrar|el|sueño|así que|tanto|me|ponerme|a|escribir Not|way|to|to find|the|sleep|so|as much|myself|to start|to|to write No way to find sleep, so I might as well start writing. No hay forma de encontrar el sueño, así que mejor me pongo a escribir. Je suis trop agitée pour dormir après avoir vécu une telle aventure, une expérience si épouvantable. yo|estoy|demasiado|agitada|para|dormir|después de|haber|vivido|una|tal|aventura|una|experiencia|tan|espantosa I|I am|too|agitated|to|to sleep|after|having|lived|a|such|adventure|a|experience|so|dreadful I am too agitated to sleep after having experienced such an adventure, such a dreadful experience. Estoy demasiado agitada para dormir después de haber vivido una aventura así, una experiencia tan espantosa. Je m'endormis presque tout de suite après avoir refermé mon journal... Tout à coup je me trouvai parfaitement éveillée, et m'assis, avec une terrible impression de peur en moi, et une sensation de vide tout autour. yo|me dormí|casi|todo|de|inmediato|después de|haber|cerrado|mi|diario|todo|a|golpe|yo|me|encontré|perfectamente|despierta|y|me senté|con|una|terrible|impresión|de|miedo|en|mí|y|una|sensación|de|vacío|todo|alrededor I|I fell asleep|almost|all|of|immediately|after|having|closed|my|journal|All|at|once|I|myself|I found|perfectly|awake|and|I sat|with|a|terrible|feeling|of|fear|in|me|and|a|feeling|of|emptiness|all|around I fell asleep almost immediately after closing my journal... Suddenly I found myself perfectly awake, sitting up, with a terrible feeling of fear inside me, and a sensation of emptiness all around. Casi me dormí de inmediato después de cerrar mi diario... De repente me encontré perfectamente despierta, y me senté, con una terrible sensación de miedo dentro de mí, y una sensación de vacío a mi alrededor. La chambre était trop sombre pour que je puisse distinguer le lit de Lucy; je me précipitai donc à son chevet. la|habitación|estaba|demasiado|oscura|para|que|yo|pueda|distinguir|la|cama|de|Lucy|yo|me|precipité|entonces|a|su|lado de la cama The|room|it was|too|dark|for|me|I|I could|to distinguish|the|bed|of|Lucy|I|myself|I rushed|therefore|to|her|bedside The room was too dark for me to distinguish Lucy's bed; so I rushed to her bedside. La habitación estaba demasiado oscura para que pudiera distinguir la cama de Lucy; así que corrí hacia su lado. Le lit était vide. la|cama|estaba|vacía The|bed|it was|empty The bed was empty. La cama estaba vacía. Je frottai une allumette et constatai qu'elle n'était pas dans la chambre. yo|froté|una|cerilla|y|constaté|que ella|no estaba|no|en|la|habitación I|I struck|a|match|and|I noticed||it was|not|in|the|room I struck a match and found that she was not in the room. Froté un fósforo y constaté que no estaba en la habitación. La porte était fermée, mais pas verrouillée, comme je l'avais laissée. la|puerta|estaba|cerrada|pero|no|cerrada con llave|como|yo|la había|dejado The|door|it was|closed|but|not|locked|as|I|I had|left The door was closed, but not locked, just as I had left it. La puerta estaba cerrada, pero no con llave, como la había dejado. Je craignais d'éveiller sa mère, qui a eu de nombreux ennuis de santé ces derniers temps, aussi je m'habillai à la hâte et m'apprêtai à aller à sa recherche. yo|temía|de despertar|su|madre|que|ha|tenido|de|numerosos|problemas|de|salud|estos|últimos|tiempos|así que|yo|me vestí|a|la|prisa|y|me preparé|a|ir|a|su|búsqueda I|I feared|to wake|her|mother|who|she has|had|of|many|troubles|of|health|these|last|times|so|I|I got dressed|in|the|haste|and|I prepared|to|to go|to|her|search I was afraid of waking her mother, who has had many health issues lately, so I hurriedly got dressed and prepared to go look for her. Temía despertar a su madre, que ha tenido muchos problemas de salud últimamente, así que me vestí rápidamente y me preparé para ir a buscarla. Comme je quittais la pièce, l'idée me vint que les habits qu'elle portait me donneraient peut-être un indice sur ses intentions somnambuliques. como|yo|salía|la|habitación|la idea|me|vino|que|las|ropas|que ella|llevaba|me|darían|||una|pista|sobre|sus|intenciones|sonámbulas As|I|I was leaving|the|room|the idea|to me|it came|that|the|clothes||she was wearing|to me|they would give|||a|clue|on|her|intentions|somnambulistic As I left the room, the thought occurred to me that the clothes she was wearing might give me a clue about her sleepwalking intentions. Mientras salía de la habitación, se me ocurrió que la ropa que llevaba puesta podría darme una pista sobre sus intenciones sonámbulas. Une robe de chambre signifierait l'intérieur; une robe, l'extérieur. un|bata|de|casa|significaría|el interior|un|vestido|el exterior A|robe|of|room|it would mean|the inside|a|dress|the outside A bathrobe would mean the inside; a dress, the outside. Una bata de casa significaría el interior; un vestido, el exterior. Mais la robe de chambre comme la robe étaient toutes deux rangées à leur place. pero|la|bata|de|casa|como|el|vestido|estaban|ambas|dos|guardadas|en|su|lugar But|the|robe|of|room|as|the|dress|they were|all|two|put away|in|their|place But the bathrobe as well as the dress were both put away in their place. Pero la bata de casa como el vestido estaban ambas guardadas en su lugar. « Dieu merci », me dis-je à moi-même, « elle ne peut être loin, puisqu'elle ne porte que sa chemise de nuit. Dios|gracias|a mí|||a|||ella|no|puede|estar|lejos|ya que ella|no|lleva|más que|su|camisa|de|noche God|thank you|to myself|||to|||she|not|can|to be|far||not|wearing|only|her|nightgown|of|night "Thank God," I said to myself, "she can't be far, since she's only wearing her nightgown. « Gracias a Dios », me dije a mí mismo, « no puede estar lejos, ya que solo lleva su camisa de noche. » Je courus en bas et yo|corrí|hacia|abajo|y I|I ran|down|down|and " I ran downstairs and » Corrí abajo y

regardai dans le salon. miré|en|el|salón I looked|in|the|living room I looked in the living room. miré en la sala. Personne ! nadie Nobody No one! ¡Nadie! Alors je regardai dans toutes les autres pièces ouvertes de la maison, avec une peur grandissante qui glaçait mon coeur. entonces|yo|miré|en|todas|las|otras|habitaciones|abiertas|de|la|casa|con|un|miedo|creciente|que|helaba|mi|corazón So|I|I looked|in|all|the|other|rooms|open|of|the|house|with|a|fear|growing|which|it was freezing|my|heart Then I looked in all the other open rooms of the house, with a growing fear that chilled my heart. Entonces miré en todas las otras habitaciones abiertas de la casa, con un miedo creciente que helaba mi corazón. Finalement j'arrivai à la porte d'entrée, que je trouvai ouverte. finalmente|llegué|a|la|puerta|de entrada|que|yo|encontré|abierta Finally|I arrived|at|the|door|of entrance|which|I|I found|open Finally, I reached the front door, which I found open. Finalmente llegué a la puerta de entrada, que encontré abierta. Elle n'était pas grande ouverte, mais le pène n'était pas enclenché dans la serrure. ella|no estaba|no|grande|abierta|pero|el|pestillo|no estaba|no|enganchado|en|la|cerradura She|it was not||wide|open|but|the|bolt|it was not||engaged|in|the|lock It was not wide open, but the bolt was not engaged in the lock. No estaba completamente abierta, pero el pestillo no estaba enganchado en la cerradura. Les gens de la maison font très attention à fermer à clé la porte chaque nuit, aussi je me mis à craindre que Lucy ne fût sortie dehors dans le simple vêtement qui était le sien. la|gente|de|la|casa|hacen|muy|atención|a|cerrar|con|llave|la|puerta|cada|noche|así que|yo|me|me puse|a|temer|que|Lucy|no|estuviera|salida|afuera|con|la|simple|prenda|que|era|el|suyo The|people|of|the|house|they take|very|care|to|to lock|to|key|the|door|every|night|so|I|myself|I put|to|to fear|that|Lucy|not|she was|gone out|outside|in|the|simple|clothing|which|it was|the|hers The people in the house are very careful to lock the door every night, so I began to fear that Lucy had gone outside in the simple clothing that was hers. La gente de la casa tiene mucho cuidado de cerrar la puerta con llave cada noche, así que empecé a temer que Lucy hubiera salido afuera con la simple ropa que llevaba. Je n'eus pas le temps de réfléchir à ce qui pouvait lui être arrivé, car une terreur vague prenait possession de moi et obscurcissait tous les détails. yo|no tuve|no|el|tiempo|de|reflexionar|sobre|lo|que|podía|le|estar|llegado|porque|un|terror|vago|tomaba|posesión|de|mí|y|oscurecía|todos|los|detalles I|I had|not|the|time|to|to think|about|what|which|it could|to her|to be|happened|because|a|terror|vague|it was taking|possession|of|me|and|it was darkening|all|the|details I had no time to think about what might have happened to her, as a vague terror took hold of me and obscured all the details. No tuve tiempo de pensar en lo que podría haberle pasado, porque un terror vago se apoderaba de mí y oscurecía todos los detalles. Je pris un châle épais et m'élançai dehors. yo|tomé|un|chal|grueso|y|me lancé|afuera I|I took|a|shawl|thick|and|I rushed|outside I took a thick shawl and rushed outside. Tomé un chal grueso y salí corriendo afuera. La pendule sonnait une heure lorsque je fus au Crescent, et il n'y avait pas âme qui vive. la|reloj|sonaba|una|hora|cuando|yo|estuve|en|Crescent|y|había|no|había|no|alma|que|viva The|clock|it was striking|one|hour|when|I|I was|at the|Crescent|and|it|not there|it had|not|soul|who|alive The clock struck one when I arrived at the Crescent, and there was not a soul in sight. El reloj dio la una cuando llegué al Crescent, y no había alma viva. Je courus le long de North Terrace, mais ne pus voir aucun signe de la blanche silhouette que je guettais. yo|corrí|el|largo|de|North|Terrace|pero|no|pude|ver|ningún|signo|de|la|blanca|silueta|que|yo|vigilaba I|I ran|the|along|of|North|Terrace|but|not|I could|to see|any|sign|of|the|white|silhouette|that|I|I was watching I ran along North Terrace, but could see no sign of the white silhouette I was watching for. Corrí a lo largo de North Terrace, pero no pude ver ningún signo de la blanca silueta que estaba esperando. Au bout de West Cliff, au-dessus du quai, je regardai vers East-Cliff, au-delà du port, dans l'espoir ou la crainte - je ne sais lequel des deux - d'apercevoir Lucy sur notre banc favori. al|final|de|West|Cliff|||del|muelle|yo|miré|hacia|||||del|puerto|en|la esperanza|o|la|miedo|yo|no|sé|cuál|de|dos|de ver|Lucy|en|nuestro|banco|favorito At|end|of|West|Cliff|||of the|quay|I|I looked|towards|||||of the|port|in|the hope|or|the|fear|I|not|I know|which|of the|two|to catch sight of|Lucy|on|our|bench|favorite At the end of West Cliff, above the quay, I looked towards East Cliff, beyond the harbor, in hope or fear - I do not know which - of catching sight of Lucy on our favorite bench. Al final de West Cliff, sobre el muelle, miré hacia East-Cliff, más allá del puerto, con la esperanza o el temor - no sé cuál de los dos - de ver a Lucy en nuestro banco favorito. Il y avait un brillant clair de lune, avec de lourds nuages noirs, qui plongeaient, à leur passage, la scène entière dans un diorama changeant d'ombre et de lumière. había|||un|brillante|claro|de|luna|con|de|pesados|nubes|negras|que|sumergían|a|su|paso|la|escena|completa|en|un|diorama|cambiante|de sombra|y|de|luz It|there|it had|a|bright|clear|of|moon|with|some|heavy|clouds|black|which|they were plunging|in|their|passage|the|scene|entire|in|a|diorama|changing|of shadow|and|of|light There was a bright moonlight, with heavy black clouds that, as they passed, plunged the entire scene into a changing diorama of shadow and light. Había una brillante luz de luna, con pesadas nubes negras, que sumergían, a su paso, toda la escena en un diorama cambiante de sombra y luz. Pendant quelques instants je ne pus rien voir, parce que l'ombre d'un nuage obscurcissait l'Eglise St Mary et ses environs. durante|unos|instantes|yo|no|pude|nada|ver|porque|que|la sombra|de una|nube|oscurecía|la iglesia|San|María|y|sus|alrededores For|a few|moments|I|not|I could|anything|to see|because|that|the shadow|of a|cloud|it was darkening|the Church|St|Mary|and|its|surroundings For a few moments I could see nothing, because the shadow of a cloud darkened St Mary’s Church and its surroundings. Durante unos instantes no pude ver nada, porque la sombra de una nube oscurecía la Iglesia de Santa María y sus alrededores. Puis le nuage passa et je pus discerner les ruines de l'abbaye qui émergeaient, et, comme un rayon de lumière aussi fin qu'une épée se déplaçait, l'Église et le cimetière émergèrent de l'ombre à leur tour. luego|la|nube|pasó|y|yo|pude|discernir|las|ruinas|de|la abadía|que|emergían|y|como|un|rayo|de|luz|tan|fino|como una|espada|se|movía|la iglesia|y|el|cementerio|emergieron|de|la sombra|a|su|vez Then|the|cloud|it passed|and|I|I could|to discern|the|ruins|of|the abbey|which|they were emerging|and|as|a|ray|of|light|as|fine|as a|sword|it|it was moving|the Church|and|the|cemetery|they emerged|from|the shadow|to|their|turn Then the cloud passed and I could discern the ruins of the abbey emerging, and as a ray of light as fine as a sword moved, the Church and the cemetery emerged from the shadow in turn. Luego la nube pasó y pude discernir las ruinas de la abadía que emergían, y, como un rayo de luz tan fino como una espada se movía, la Iglesia y el cementerio emergieron de la sombra a su vez. Quel que fût l'objet de mon attente, elle ne fut pas déçue, car là, sur notre banc favori, la lumière argentée de la lune frappait une silhouette à demi-allongée, d'un blanc neigeux. Cual|que|fue|el objeto|de|mi|espera|ella|no|fue|no|decepcionada|porque|allí|sobre|nuestro|banco|favorito|la|luz|plateada|de|la|luna|golpeaba|una|silueta|a|||de un|blanco|nevado Whatever|that|it was|the object|of|my|waiting|it|not|it was||disappointed|because|there|on|our|bench|favorite|the|light|silvery|of|the|moon|it was striking|a|silhouette|half||lying|of a|white|snowy Whatever the object of my waiting was, it was not disappointed, for there, on our favorite bench, the silvery light of the moon struck a half-reclining figure, of a snowy white. Cualquiera que fuera el objeto de mi espera, no fue decepcionado, porque allí, en nuestro banco favorito, la luz plateada de la luna golpeaba una silueta medio reclinada, de un blanco nevado. Le passage du nuage était trop rapide pour que je puisse bien voir, car l'ombre chassa la lumière presque aussitôt; mais il me sembla que quelque chose de sombre se tenait derrière le banc où j'avais vu la silhouette blanche, et se penchait vers elle. el|paso|de la|nube|era|demasiado|rápido|para|que|yo|pudiera|bien|ver|porque|la sombra|ahuyentó|la|luz|casi|||me||pareció|que|algo|cosa|de|oscuro|se|encontraba|detrás|el|banco|donde|yo había|visto|la|silueta|blanca|y|se|inclinaba|hacia|ella The|passing|of the|cloud|it was|too|fast|to|that|I|I could|well|to see|because|the shadow|it chased away|the|light|almost|immediately|but|it|to me|it seemed|that|something|thing|of|dark|itself|it was standing|behind|the|bench|where|I had|seen|the|silhouette|white|and|itself|it was leaning|towards|it The passage of the cloud was too quick for me to see well, for the shadow chased the light almost immediately; but it seemed to me that something dark was standing behind the bench where I had seen the white figure, and was leaning towards it. El paso de la nube fue demasiado rápido para que pudiera ver bien, porque la sombra ahuyentó la luz casi de inmediato; pero me pareció que algo oscuro estaba detrás del banco donde había visto la silueta blanca, y se inclinaba hacia ella. Ce que c'était, homme ou bête, je ne pourrais le dire; je n'attendis pas l'occasion d'un second coup d'oeil, mais je franchis presque en volant les marches qui menaient au quai, et allai le long du marché aux poissons jusqu'au pont, car c'était là le seul moyen d'atteindre East Cliff. lo|que|era|hombre|o|bestia|yo|no|podría|lo|decir|yo|no esperé|no|la ocasión|de un|segundo|golpe|vistazo|pero|yo|crucé|casi|al|volar|las|escaleras|que|llevaban|al|muelle|y|fui|a lo largo|largo|del|mercado|de los|peces|hasta el|puente|porque|era|allí|el|único|medio|de alcanzar|East|Cliff What|that|it was|man|or|beast|I|not|I could|it|to say|I|I did not wait|not|the opportunity|of a|second|glance|of eye|but|I|I crossed|almost|in|flying|the|steps|which|led|to the|quay|and|I went|the|along|of the|market|of the|fish|to the|bridge|because|it was|there|the|only|way|to reach|East|Cliff What it was, man or beast, I could not say; I did not wait for the chance of a second glance, but I almost flew down the steps that led to the quay, and went along the fish market to the bridge, for that was the only way to reach East Cliff. Lo que era, hombre o bestia, no podría decirlo; no esperé la ocasión de una segunda mirada, sino que casi volando crucé las escaleras que llevaban al muelle, y fui a lo largo del mercado de pescado hasta el puente, porque allí era la única manera de llegar a East Cliff. La ville paraissait morte, car je ne rencontrai pas une âme; et je me réjouis qu'il en fût ainsi, car je ne voulais pas que quelqu'un fût témoin de l'état de ma pauvre Lucy. la|ciudad|parecía|muerta|porque|yo|no|encontré|no|un|alma|y|yo|me|alegré|que|de eso|fuera|así|porque|yo|no|quería|no|que|alguien|fuera|testigo|de|el estado|de|mi|pobre|Lucy The|city|it seemed|dead|because|I|not|I met|not|a|soul|and|I|myself|I rejoiced|that it|of it|it was|so|because|I|not|I wanted|not|that|someone|was|witness|of|the state|of|my|poor|Lucy The town seemed dead, for I did not meet a soul; and I was glad it was so, for I did not want anyone to witness the state of my poor Lucy. La ciudad parecía muerta, ya que no encontré a alma viva; y me alegré de que así fuera, porque no quería que nadie fuera testigo del estado de mi pobre Lucy. Le temps, la distance me paraissaient infinis, et mes genoux tremblaient, et j'avais perdu mon souffle lorsque je gravis l'interminable escalier qui mène à l'abbaye. el|tiempo|la|distancia|me|parecían|infinitos|y|mis|rodillas|temblaban|y|tenía|perdido|mi|aliento|cuando|yo|subí|la interminable|escalera|que|lleva|a|la abadía The|time|the|distance|to me|they seemed|infinite|and|my|knees|they trembled|and|I had|lost|my|breath|when|I|I climbed|the interminable|staircase|which|leads|to|the abbey Time and distance seemed infinite to me, and my knees trembled, and I had lost my breath when I climbed the endless staircase that leads to the abbey. El tiempo, la distancia me parecían infinitos, y mis rodillas temblaban, y había perdido el aliento cuando subí la interminable escalera que lleva a la abadía. Je dus être rapide, et pourtant il me semblait que mes pieds étaient lestés de plomb, et que chaque articulation de mon corps était rouillée. yo|debí|ser|rápido|y|sin embargo|me||parecía|que|mis|pies|estaban|pesados|de|plomo|y|que|cada|articulación|de|mi|cuerpo|estaba|oxidada I|I had to|to be|quick|and|yet|it|to me|it seemed|that|my|feet|they were|weighed down|with|lead|and|that|every|joint|of|my|body|it was|rusty I must have been quick, and yet it seemed to me that my feet were weighted with lead, and that every joint in my body was rusty. Debía ser rápido, y sin embargo me parecía que mis pies estaban pesados como plomo, y que cada articulación de mi cuerpo estaba oxidada. Quand j'arrivai près du sommet, je pus voir le banc et la silhouette blanche, car j'étais maintenant assez près pour distinguer les choses, même dans l'ombre des nuages. cuando|llegué|cerca|de + el|cima|yo|pude|ver|el|banco|y|la|silueta|blanca|porque|estaba|ahora|bastante|cerca|para|distinguir|las|cosas|incluso|en|la sombra|de las|nubes When|I arrived|near|of the|summit|I|I could|to see|the|bench|and|the|silhouette|white|because|I was|now|quite|close|to|to distinguish|the|things|even|in|the shadow|of the|clouds When I arrived near the summit, I could see the bench and the white silhouette, as I was now close enough to distinguish things, even in the shadow of the clouds. Cuando llegué cerca de la cima, pude ver el banco y la silueta blanca, porque ahora estaba lo suficientemente cerca para distinguir las cosas, incluso en la sombra de las nubes. Il y avait indubitablement quelque chose, une chose longue et noire, penchée au-dessus de la silhouette blanche à demi couchée. había|||indudablemente||cosa|||larga|y|negra|inclinada|||de|la|silueta|blanca|a|medio|acostada It|there|there was|undoubtedly|something|thing|||long|and|black|leaning|over the|above|of|the|silhouette|white|at|half|lying There was undoubtedly something, a long black thing, leaning over the half-lying white silhouette. Sin duda había algo, una cosa larga y negra, inclinada sobre la silueta blanca medio acostada. J'appelai, terrifiée : « Lucy! llamé|aterrorizada|Lucy I called|terrified|Lucy I called out, terrified: "Lucy!" Llamé, aterrorizada: «¡Lucy! Lucy! Lucy Lucy "Lucy!" ¡Lucy! » et quelque chose leva une tête, et d'où j'étais je pus voir une face blanche percée de deux yeux rouges et brillants. y|algo|cosa|levantó|una|cabeza|y|||||||||||||||brillantes and|something|thing|it raised|a|head|and|||||||||||||||shining " and something lifted its head, and from where I was, I could see a white face pierced by two red and shining eyes. » y algo levantó la cabeza, y desde donde estaba pude ver una cara blanca atravesada por dos ojos rojos y brillantes. Lucy ne répondit pas, et je courus à l'entrée du cimetière. Lucy|no|respondió|nada|y|yo|corrí|a|la entrada|del|cementerio Lucy|not|she answered|not|and|I|I ran|to|the entrance|of the|cemetery Lucy did not respond, and I ran to the entrance of the cemetery. Lucy no respondió, y corrí hacia la entrada del cementerio. Lorsque je passai par là, l'église me cacha la vue du banc, et pendant une minute je perdis le contact visuel. cuando|yo|pasé|por|allí|la iglesia|me|ocultó|la|vista|del|banco|y|durante|un|minuto|yo|perdí|el|contacto|visual When|I|I passed|by|there|the church|to me|it hid|the|view|of the|bench|and|during|a|minute|I|I lost|the|contact|visual As I passed by, the church blocked my view of the bench, and for a minute I lost visual contact. Cuando pasé por allí, la iglesia me ocultó la vista del banco, y durante un minuto perdí el contacto visual. Quand je le retrouvai, le nuage était passé, et la lune était si claire que je pus voir Lucy, affaissée, sa tête renversée sur le dossier du siège. cuando|yo|lo|encontré|la|nube|estaba|pasado|y|la|luna|estaba|tan|clara|que|yo|pude|ver|Lucy|hundida|su|cabeza|inclinada|sobre|el|respaldo|del|asiento When|I|it|I found it again|the|cloud|it was|passed|and|the|moon|it was|so|clear|that|I|I could|to see|Lucy|slumped|her|head|thrown back|on|the|backrest|of the|seat When I found it again, the cloud had passed, and the moon was so bright that I could see Lucy, slumped, her head thrown back on the seat's backrest. Cuando lo volví a encontrar, la nube había pasado, y la luna estaba tan clara que pude ver a Lucy, desplomada, con la cabeza inclinada sobre el respaldo del asiento. Elle était toute seule, et il n'y avait pas âme qui vive à ses côtés. ella|estaba|toda|sola|y|no|había|había|no|alma|que|viva|a|su|lado She|she was|all|alone|and|there|not|there was|no|soul|who|alive|at|her|sides She was all alone, and there was not a soul beside her. Ella estaba sola, y no había alma viva a su lado.

Lorsque je me penchai au-dessus d'elle, je pus voir qu'elle dormait toujours. cuando|yo|me|incliné|||de ella|yo|pude|ver|que ella|dormía|todavía When|I|myself|I leaned|over|above|her|I|I could|to see|that she|she was sleeping|still When I leaned over her, I could see that she was still sleeping. Cuando me incliné sobre ella, pude ver que todavía estaba durmiendo. Ses lèvres étaient ouvertes, et elle respirait - pas doucement, comme elle le fait d'ordinaire, mais en haletant profondément, comme si elle luttait pour remplir ses poumons à chaque souffle. sus|labios|estaban|abiertas|y|ella|respiraba|no|suavemente|como|ella|lo|hace|normalmente|pero|al|jadear|profundamente|como|si|ella|luchaba|para|llenar|sus|pulmones|a|cada|respiración Her|lips|they were|open|and|she|she was breathing|not|softly|as|she|it|she does|ordinarily|but|in|gasping|deeply|as|if|she|she was struggling|to|to fill|her|lungs|at|every|breath Her lips were parted, and she was breathing - not softly, as she usually does, but gasping deeply, as if she were struggling to fill her lungs with each breath. Sus labios estaban abiertos, y respiraba - no suavemente, como lo hace normalmente, sino jadeando profundamente, como si luchara por llenar sus pulmones con cada aliento. Quand je m'approchai, elle leva la main dans son sommeil et remonta le col de sa chemise de nuit sur son cou. cuando|yo|me acerqué|ella|levantó|la|mano|en|su|sueño|y|subió|el|cuello|de|su|camisa|de|noche|sobre|su|cuello When|I|I approached|her|she raised|the|hand|in|her|sleep|and|she pulled up|the|collar|of|her|nightgown|of|night|on|her|neck As I approached, she raised her hand in her sleep and pulled the collar of her nightgown up around her neck. Cuando me acerqué, levantó la mano en su sueño y subió el cuello de su camisón sobre su cuello. Alors qu'elle faisait ce geste, elle fut parcourue d'un petit frisson, comme si elle avait froid. entonces|que ella|hacía|este|gesto|ella|fue|recorrida|de un|pequeño|escalofrío|como|si|ella|tenía|frío So|that she|she was making|this|gesture|she|she was|overcome|with a|small|shiver|as|if|she|she had|cold As she made this gesture, she was overcome by a little shiver, as if she were cold. Mientras hacía este gesto, sintió un pequeño escalofrío, como si tuviera frío. Je jetai le châle chaud sur elle, et lui en fis une écharpe, car j'avais très peur qu'elle attrape un froid mortel avec l'air de la nuit, dévêtue comme elle l'était. yo|eché|el|chal|caliente|sobre|ella|y|le|de|hice|una|bufanda|porque|tenía|muy|miedo|que ella|atrape|un|frío|mortal|con|el aire|de|la|noche|desnuda|como|ella|lo estaba I|I threw|the|shawl|warm|on|her|and|to her|it|I made|a|scarf|because|I had|very|fear|that she|she catches|a|cold|deadly|with|the air|of|the|night|undressed|as|she|it was I threw the warm shawl over her, and made it into a scarf for her, as I was very afraid she would catch a deadly chill with the night air, undressed as she was. Le eché la chalina caliente sobre ella, y se la hice una bufanda, porque tenía mucho miedo de que se resfriara mortalmente con el aire de la noche, desnuda como estaba. J'eus peur de la réveiller tout de suite, aussi, dans le but d'avoir mes mains libres pour pouvoir l'aider, j'accrochai le châle autour de son cou avec une grosse épingle à nourrice; mais je dus être maladroite, dans mon angoisse, et la piquer ou la blesser avec, car de loin en loin, lorsque son souffle s'apaisait, elle portait la main à son cou et gémissait. tuve|miedo|de|la|despertar|todo|de|inmediato|también|en|el|objetivo|de tener|mis|manos|libres|para|poder|ayudarla|colgué|el|chal|alrededor|de|su|cuello|con|una|grande|aguja|de|||yo|tuve que|ser|torpe|en|mi|angustia|y|la|pinchar|o|la|herir|con|porque|de|lejos|al|lejos|cuando|su|aliento|se calmaba|ella|llevaba|la|mano|a|su|cuello|y|gemía I had|fear|to|her|to wake her|all|of|immediately|so|in|the|aim|to have|my|hands|free|to|to be able to|to help her|I pinned|the|shawl|around|of|her|neck|with|a|big|pin|to|safety|but|I|I had to|to be|clumsy|in|my|anxiety|and|her|to prick|or|her|to hurt|with|because|of|far|in|far|when|her|breath|it was calming|she|she was carrying|her|hand|to|her|neck|and|she was moaning I was afraid to wake her up right away, so, in order to have my hands free to help her, I pinned the shawl around her neck with a large safety pin; but I must have been clumsy in my anxiety and pricked or hurt her with it, because from time to time, when her breath calmed, she would bring her hand to her neck and moan. Temía despertarla de inmediato, así que, con el fin de tener mis manos libres para poder ayudarla, le sujeté la chalina alrededor del cuello con un gran imperdible; pero debí ser torpe, en mi angustia, y pincharla o lastimarla con ello, porque de vez en cuando, cuando su respiración se calmaba, se llevaba la mano al cuello y gemía. Quand je l'eus soigneusement emmitouflée, je lui enfilai mes chaussures, et alors je commençai très doucement à la réveiller. cuando|yo|la tuve|cuidadosamente|arropada|yo|le|puse|mis|zapatos|y|entonces|yo|empecé|muy|suavemente|a|la|despertar When|I|I had|carefully|wrapped up|I|to her|I put on|my|shoes|and|then|I|I began|very|softly|to|her|to wake her When I had carefully wrapped her up, I put on my shoes, and then I began to gently wake her up. Cuando la tuve cuidadosamente envuelta, me puse mis zapatos, y entonces comencé a despertarla muy suavemente. Au début, elle ne répondit pas, mais peu à peu elle commença à manifester un malaise grandissant dans son sommeil, gémissant et soupirant par intermittences. al|principio|ella|no|respondió|nada|pero|poco|a|poco|ella|comenzó|a|manifestar|un|malestar|creciente|en|su|sueño|gemido|y|suspiro|por|intermitencias At|beginning|she|not|she replied|not|but|little|to|little|she|she began|to|to manifest|a|discomfort|growing|in|her|sleep|moaning|and|sighing|by|intermittently At first, she did not respond, but little by little she began to show a growing discomfort in her sleep, moaning and sighing intermittently. Al principio, ella no respondió, pero poco a poco comenzó a manifestar un creciente malestar en su sueño, gimiendo y suspirando intermitentemente. A la fin, comme le temps passait vite, et que, pour de multiples raisons, je souhaitais la ramener sans tarder à la maison, je la secouai avec plus de véhémence, jusqu'à ce qu'elle finisse par ouvrir les yeux et s'éveiller. a|la|final|como|el|tiempo|pasaba|rápido|y|que|por|múltiples||razones|yo|deseaba|la|llevarla|sin|tardar|a|la|casa|yo|la|sacudí|con|más|de|vehemencia|hasta que|esto|ella|terminara|por|abrir|los|ojos|y|despertarse At|the|end|as|the|time|it was passing|quickly|and|that|for|many|multiple|reasons|I|I wished|her|to bring back|without|delay|to|the|home|I|her|I shook|with|more|of|vehemence|until|that|she|she finished|by|to open|the|eyes|and|to wake up In the end, as time passed quickly, and for multiple reasons, I wanted to bring her home without delay, I shook her with more vehemence, until she finally opened her eyes and woke up. Al final, como el tiempo pasaba rápido, y que, por múltiples razones, deseaba llevarla de vuelta a casa sin demora, la sacudí con más vehemencia, hasta que finalmente abrió los ojos y despertó. Elle ne sembla pas surprise de me voir, bien sûr, car elle ne réalisa pas immédiatement où elle était. ella|no|pareció|nada|sorprendida|de|verme||bien|claro|porque|ella|no|se dio cuenta|nada|inmediatamente|dónde|ella|estaba She|not|she seemed|not|surprised|to|me|to see|well|sure|because|she|not|she realized|not|immediately|where|she|she was She did not seem surprised to see me, of course, as she did not immediately realize where she was. No pareció sorprendida de verme, por supuesto, ya que no se dio cuenta de inmediato de dónde estaba. Lucy se réveille toujours en beauté, et même dans ces circonstances, avec le corps réfrigéré, et l' esprit épouvanté par ce réveil, à demi-nue, dans un cimetière, la nuit, elle ne perdit rien de sa grâce. Lucy|se|despierta|siempre|en|belleza|y|incluso|en|estas|circunstancias|con|el|cuerpo|refrigerado|y|la|mente|aterrorizado|por|este|despertar|a|||en|un|cementerio|la|noche|ella|no|perdió|nada|de|su|gracia Lucy|herself|she wakes up|always|in|beauty|and|even|in|these|circumstances|with|the|body|chilled|and|the|mind|terrified|by|this|awakening|half|||in|a|cemetery|the|night|she|not|she lost|anything|of|her|grace Lucy always wakes up beautifully, and even in these circumstances, with her body chilled, and her mind horrified by this awakening, half-naked, in a cemetery, at night, she lost none of her grace. Lucy siempre se despierta con belleza, y incluso en estas circunstancias, con el cuerpo helado, y la mente aterrorizada por este despertar, medio desnuda, en un cementerio, de noche, no perdió nada de su gracia. Elle tremblait un peu, et s'accrocha à moi; quand je lui dis de venir tout de ella|temblaba|un|poco|y|se agarró|a|mí|cuando|yo|le|dije|de|venir|todo|de She|she was trembling|a|little|and|she clung|to|me|when|I|to her|I said|to|to come|all|of She was trembling a little and clung to me; when I told her to come right away with me to the house, she got up without a word, docile as a child. Ella temblaba un poco y se aferró a mí; cuando le dije que viniera de inmediato a casa, se levantó sin una palabra, dócil como una niña.

suite avec moi à la maison, elle se leva sans un mot, docile comme une enfant. |||||||||||||como|| immediately|with|me|to|the|house|she|herself|she got up|without|a|word|docile|like|a|child As we walked, the gravel hurt my feet, and Lucy noticed it. Mientras caminábamos, el gravilla me lastimaba los pies, y Lucy lo notó. Comme nous marchions, le gravier me blessait les pieds, et Lucy le remarqua. |||||||||y||| As|we|we were walking|the|gravel|to me|it was hurting|the|feet|and|Lucy|it|she noticed She stopped and insisted that I put my shoes back on, but I refused. Se detuvo e insistió en que me pusiera los zapatos, pero me negué. Elle s'arrêta et insista pour que je remette mes chaussures, mais je refusai. ||||||||||||refused She stopped and insisted that I put my shoes back on, but I refused. . Lorsque nous regagnâmes le chemin à l'extérieur du cimetière, il y avait une flaque d'eau qui restait de la tempête, et je couvris mes pieds de boue, utilisant chaque pied pour couvrir l'autre, de façon à ce que, en rentrant à la maison, dans le cas où nous rencontrerions quelqu'un, personne ne puisse remarquer mes pieds nus. cuando|nosotros|regresamos|el|camino|a|la salida|del|cementerio|había|y|había|una|charco|de agua|que|quedaba|de|la|tormenta|y|yo|cubrí|mis|pies|de|barro|usando|cada|pie|para|cubrir|el otro|de|manera|a|que|que|al|regresar|a|la|casa|en|el|caso|donde|nosotros|encontraríamos|a alguien|nadie|no|pueda|notar|mis|pies|descalzos When|we|we regained|the|path|at|the outside|of the|cemetery|it|there|there was|a|puddle|of water|which|remained|from|the|storm|and|I|I covered|my|feet|with|mud|using|each|foot|to|cover|the other|in|manner|that|it|that|in|returning|to|the|home|in|the|case|where|we|we would meet|someone|no one|not|we could|notice|my|feet|bare When we returned to the path outside the cemetery, there was a puddle left from the storm, and I covered my feet in mud, using each foot to cover the other, so that when we got home, in case we encountered someone, no one would notice my bare feet. Cuando regresamos al camino fuera del cementerio, había un charco de agua que quedaba de la tormenta, y cubrí mis pies de barro, usando un pie para cubrir el otro, de modo que, al volver a casa, en caso de que nos encontráramos con alguien, nadie pudiera notar mis pies descalzos.

Nous eûmes de la chance cependant, et rentrâmes presque sans voir personne. nosotros|tuvimos|de|la|suerte|sin embargo|y|regresamos|casi|sin|ver|a nadie We|we had|some|the|luck|however|and|we returned|almost|without|seeing|anyone We were lucky, however, and returned almost without seeing anyone. Sin embargo, tuvimos suerte y regresamos casi sin ver a nadie. A un moment nous croisâmes un homme, qui ne paraissait pas très sobre. a|un|momento|nosotros|cruzamos|un|hombre|que|no|parecía|muy||sobrio At|a|moment|we|we crossed|a|man|who|not|he seemed|very||sober At one point we crossed paths with a man, who did not seem very sober. En un momento nos cruzamos con un hombre, que no parecía muy sobrio. Il passait dans une rue devant nous; mais nous nous cachâmes sous un porche jusqu'à ce qu'il ait disparu par l'ouverture d'une de ces petites fermes escarpées, appelées « wynds » en Ecosse. él|pasaba|por|una|calle|frente|a nosotros|pero|nosotros|nos|escondimos|bajo|un|porche|hasta que|que|él|haya|desaparecido|por|la apertura|de una|de|estas|pequeñas|granjas|empinadas|llamadas|wynds|en|Escocia He|he was passing|in|a|street|in front of|us|but|we|ourselves|we hid|under|a|porch|until|that|he|he had|disappeared|through|the opening|of a|those||small|farms|steep|called|wynds|in|Scotland He was passing down a street in front of us; but we hid under a porch until he had disappeared through the opening of one of those steep little farms, called "wynds" in Scotland. Él pasaba por una calle frente a nosotros; pero nos escondimos bajo un porche hasta que desapareció por la abertura de una de esas pequeñas granjas empinadas, llamadas « wynds » en Escocia. Mon coeur battait si fort, pendant tout le temps, que je crus m'évanouir. mi|corazón|latía|tan|fuerte|durante|todo|el|tiempo|que|yo|creí|desmayarme My|heart|it was beating|so|hard|during|all|the|time|that|I|I believed|to faint My heart was beating so fast the whole time that I thought I would faint. Mi corazón latía tan fuerte, durante todo el tiempo, que creí que me desmayaría. Je débordais d'angoisse pour Lucy, pas seulement pour sa santé, qui pouvait souffrir de cette exposition au froid, mais aussi pour sa réputation dans le cas malheureux où cette histoire s'ébruiterait. yo|desbordaba|de angustia|por|Lucy|no|solo|por|su|salud|que|podía|sufrir|de|esta|exposición|al|frío|pero|también|por|su|reputación|en|el|caso|desafortunado|donde|esta|historia|se haría pública I|I was overflowing|with anxiety|for|Lucy|not|only|for|her|health|which|it could|to suffer|from|this|exposure|to the|cold|but|also|for|her|reputation|in|the|case|unfortunate|where|this|story|it would leak I was overflowing with anxiety for Lucy, not only for her health, which could suffer from this exposure to the cold, but also for her reputation in the unfortunate event that this story got out. Estaba desbordando de angustia por Lucy, no solo por su salud, que podría sufrir por esta exposición al frío, sino también por su reputación en el caso desafortunado de que esta historia se divulgara. Lorsque nous fûmes rentrées, que nos pieds furent lavés, et que nous eûmes dit une action de grâces ensemble, je la remis au lit. cuando|nosotras|estuvimos|regresadas|que|nuestros|pies|fueron|lavados|y|que|nosotras|tuvimos|dicho|una|acción|de|gracias|juntas|yo|la|volví a poner|a la|cama When|we|we were|back home|that|our|feet|they were|washed|and|that|we|we had|said|a|act|of|thanks|together|I|her|I put|to the|bed When we got home, after our feet were washed, and after we had said a prayer of thanks together, I put her back to bed. Cuando regresamos, que nuestros pies fueron lavados, y que dijimos una acción de gracias juntos, la volví a meter en la cama. Avant de s'endormir elle me demanda - ou plutôt, elle me supplia - de ne pas dire un mot à qui que ce soit, même à sa mère, de toute cette aventure nocturne. antes de|de|dormirse|ella|me|pidió|o|más bien|ella|me|suplicó|de|no|no|decir|una|palabra|a|quien|que|esta|sea|incluso|a|su|madre|de|toda|esta|aventura|nocturna Before|to|to fall asleep|she|to me|she asked|or|rather|she|to me|she begged|to|not|to|to say|a|word|to|whom|that|this|it|even|to|her|mother|about|all|this|adventure|nocturnal Before falling asleep, she asked me - or rather, she begged me - not to say a word to anyone, not even to her mother, about this nighttime adventure. Antes de dormirse, me pidió - o más bien, me suplicó - que no dijera una palabra a nadie, ni siquiera a su madre, sobre toda esta aventura nocturna. J'hésitai un instant avant de promettre, mais à la pensée de l'état de santé de sa mère, et de la manière dont l'affecterait une semblable nouvelle, et pensant, aussi, à la façon dont une telle histoire pouvait être - non, serait très certainement - déformée et amplifiée, si elle venait à être connue, je jugeai plus sage de me taire. yo dudé|un|instante|antes|de|prometer|pero|al|el|pensar|de|el estado|de|salud|de|su|madre|y|de|la|manera|en que|la afectaría|una|similar|noticia|y|pensando|también|a|la|forma|en que|una|tal|historia|podía|ser|no|sería|muy|seguramente|deformada|y|amplificada|si|ella|llegara|a|ser|conocida|yo|juzgué|más|sabio|de|me|callar I hesitated|a|moment|before|to|to promise|but|to|the|thought|of|the state|of|health|of|her|mother|and|of|the|way|in which|it would affect her|a|such|news|and|thinking|also|to|the|way|in which|a|such|story|it could be|to be|no|it would be|very|certainly|distorted|and|amplified|if|it|it came|to|to be|known|I|I judged|more|wise|to|myself|to be silent I hesitated for a moment before promising, but thinking of the state of health of her mother, and how such news would affect her, and also thinking about how such a story could be - no, would very certainly be - distorted and amplified if it were to become known, I deemed it wiser to remain silent. Dudé un instante antes de prometer, pero al pensar en el estado de salud de su madre, y en cómo le afectaría una noticia así, y pensando, también, en la forma en que una historia como esa podría ser - no, sería muy seguramente - deformada y amplificada, si llegara a ser conocida, consideré más sabio guardar silencio. J'espère qu'il s'agissait de la bonne décision. espero|que|se trataba|de|la|buena|decisión I hope|that it|it was|of|the|right|decision I hope it was the right decision. Espero que haya sido la decisión correcta. J'ai verrouillé la porte, et comme la clé est attachée à mon poignet, j'espère ne pas être dérangée à nouveau. he|cerrado|la|puerta|y|como|la|llave|está|atada|a|mi|muñeca|espero|no|no|estar|molestada|a|de nuevo I have|locked|the|door|and|as|the|key|it is|attached|to|my|wrist|I hope|not|to|to be|disturbed|to|again I locked the door, and since the key is attached to my wrist, I hope not to be disturbed again. He cerrado la puerta con llave, y como la llave está atada a mi muñeca, espero no ser molestada de nuevo. Lucy dort profondément; les lueurs de l'aube sont haut et loin au-dessus de la mer... Lucy|duerme|profundamente|las|luces|de|el amanecer|están|alto|y|lejos|sobre|encima|de|el|mar Lucy|she sleeps|deeply|the|glimmers|of|the dawn|they are|high|and|far|||of|the|sea Lucy is sleeping deeply; the dawn's light is high and far above the sea... Lucy duerme profundamente; los destellos del amanecer están altos y lejanos sobre el mar...

Même jour, midi - Tout va bien. mismo|día|mediodía|todo|va|bien Even|day|noon|All|it goes|well Same day, noon - Everything is fine. Mismo día, mediodía - Todo va bien. Lucy a dormi jusqu'à ce que je la réveille et semblait n'avoir pas bougé un petit doigt. Lucy|ha|dormido|hasta que|esto|que|yo|la|despierte|y|parecía|no haber|no|movido|un|pequeño|dedo Lucy|she has|slept|until|that|that|I|her|I wake her|and|she seemed|not having|not|moved|a|little|finger Lucy slept until I woke her up and seemed to have not moved a finger. Lucy durmió hasta que la desperté y parecía no haber movido un solo dedo. L'aventure de la nuit ne semble pas avoir affecté sa santé; au contraire, elle semble même l'avoir fortifiée, car je lui trouve meilleure mine que depuis plusieurs semaines. la aventura|de|la|noche|no|parece|no|haber|afectado|su|salud|al|contrario|ella|parece|incluso|haberla|fortalecido|porque|yo|le|encuentro|mejor|aspecto|que|desde|varias|semanas The adventure|of|the|night|not|it seems|not|to have|affected|her|health|in the|contrary|she|she seems|even|having it|strengthened|because|I|her|I find|better|appearance|than|for|several|weeks The adventure of the night does not seem to have affected her health; on the contrary, she even seems to be strengthened by it, as I find her looking better than she has in several weeks. La aventura de la noche no parece haber afectado su salud; al contrario, parece incluso haberla fortalecido, ya que la veo con mejor aspecto que en varias semanas. J'ai été désolée de constater que ma maladresse avec l'épingle à nourrice l'avait réellement blessée. he|sido|desolada|de|constatar|que|mi|torpeza|con|el imperdible|a|niñera|la había|realmente|herido I have|been|sorry|to|to notice|that|my|clumsiness|with|the pin|to|safety|it had|really|hurt I was sorry to find that my clumsiness with the safety pin had actually hurt her. Me dio pena darme cuenta de que mi torpeza con el imperdible realmente la había lastimado. Cela aurait pu être grave, car la peau de sa gorge est percée. eso|habría|podido|ser|grave|porque|la|piel|de|su|garganta|está|perforada It|it would have|been able|to be|serious|because|the|skin|of|her|throat|it is|pierced This could have been serious, as the skin of her throat is pierced. Esto podría haber sido grave, ya que la piel de su garganta está perforada. Je dois avoir pincé un pli de la peau et l'avoir transpercé, car il y a deux petits points rouges, grands comme des têtes d'épingle, et sur le bord de sa chemise de nuit il y avait une goutte de sang. yo|debo|haber|pellizcado|un|pliegue|de|la|piel|y|haberlo|atravesado|porque|hay|y|hay|dos|pequeños|puntos|rojos|grandes|como|cabezas||de alfiler|y|sobre|el|borde|de|su|camisa|de|noche|había|y|había|una|gota|de|sangre I|I must|to have|pinched|a|fold|of|the|skin|and|to have it|pierced|because|it|there|there is|two|small|spots|red|large|as|some|heads|of a pin|and|on|the|edge|of|her|nightgown|of|night|it|there|it had|a|drop|of|blood I must have pinched a fold of skin and pierced it, as there are two tiny red dots, the size of pinheads, and on the edge of her nightgown there was a drop of blood. Debo haber pellizcado un pliegue de la piel y haberlo atravesado, porque hay dos pequeños puntos rojos, del tamaño de cabezas de alfiler, y en el borde de su camisa de noche había una gota de sangre. Quand je me suis excusée et que j'ai manifesté des regrets, elle s'est mise à rire et à me câliner, et dit qu'elle ne le sentait même pas. cuando|yo|me|me|disculpado|y|que|he|manifestado|algunos|arrepentimientos|ella|se|se|a|reír|y|a|me|abrazar|y|dijo|que ella|no|lo|sentía|ni siquiera| When|I|myself|I am|apologized|and|that|I have|expressed|some|regrets|she|herself she is|put|to|laugh|and|to|me|cuddle|and|she said|that she|not|it|she felt|even|not When I apologized and expressed regret, she started laughing and hugging me, saying that she didn't even feel it. Cuando me disculpé y mostré mis arrepentimientos, ella comenzó a reír y a abrazarme, y dijo que ni siquiera lo sentía. Heureusement, ces marques sont trop minuscules pour laisser une cicatrice. afortunadamente|estas|marcas|son|demasiado|pequeñas|para|dejar|una|cicatriz Fortunately|these|marks|they are|too|tiny|to|leave|a|scar Fortunately, these marks are too tiny to leave a scar. Afortunadamente, estas marcas son demasiado pequeñas para dejar una cicatriz.

Même jour, soirée - Nous avons passé une journée heureuse. mismo|día|noche|nosotros|hemos|pasado|una|jornada|feliz Same|day|evening|We|we have|spent|a|day|happy Same day, evening - We had a happy day. Mismo día, tarde - Pasamos un día feliz. L'air était clair, et le soleil brillant, et il y avait une brise fraîche. el aire|estaba|claro|y|el|sol|brillante|y|había|y||una|brisa|fresca The air|it was|clear|and|the|sun|shining|and|it|there|there was|a|breeze|fresh The air was clear, and the sun shining, and there was a cool breeze. El aire estaba claro, y el sol brillante, y había una brisa fresca. Nous avons été déjeuner à Mulgrave Woods, Mrs Westenra en voiture, sur la route, et Lucy et moi à pied par le sentier de la falaise. nosotros|hemos|estado|almorzar|en|Mulgrave|Woods|Sra|Westenra|en|coche|por|la|carretera|y|Lucy|y|yo|a|pie|por|el|sendero|de|el|acantilado We|we have|been|to have lunch|at|Mulgrave|Woods|Mrs|Westenra|in|car|on|the|road|and|Lucy|and|me|to|on foot|by|the|path|of|the|cliff We went to lunch at Mulgrave Woods, Mrs. Westenra by car, on the road, and Lucy and I on foot by the cliff path. Fuimos a almorzar a Mulgrave Woods, la Sra. Westenra en coche, por la carretera, y Lucy y yo a pie por el sendero del acantilado. Nous l'avons rejointe à la grille. nosotros||alcanzado|en|la|reja We|we have|joined|at|the|gate We joined her at the gate. La alcanzamos en la reja. Je me sentais un peu triste moi-même, car il m'était impossible d'éprouver un réel bonheur sans la présence de Jonathan à mes côtés. yo|me|sentía|un|poco|triste|||porque|él|me era|imposible|de experimentar|un|real|felicidad|sin|la|presencia|de|Jonathan|a|mi|lado I|myself|I was feeling|a|a little|sad|||because|it|it was to me|impossible|to feel|a|real|happiness|without|the|presence|of|Jonathan|at|my|sides I felt a little sad myself, as it was impossible for me to feel real happiness without Jonathan by my side. Me sentía un poco triste, porque me era imposible experimentar una verdadera felicidad sin la presencia de Jonathan a mi lado. Mais enfin! pero|¡por fin But|finally But finally! ¡Pero por fin! Il me faut seulement de la patience. él|me|hace falta|solo|de|la|paciencia It|to me|we need|only|of|the|patience I just need some patience. Solo necesito paciencia. Dans la soirée nous nous sommes promenées à la terrasse du Casino, et nous avons entendu une belle musique de Spohr et Mackenzie, puis nous avons été nous coucher tôt. en|la|tarde|nosotras|nosotras|estuvimos|paseando|en|la|terraza|del|Casino|y|nosotras|hemos|oído|una|hermosa|música|de|Spohr|y|Mackenzie|luego|nosotras|hemos|estado|nosotras|acostar|temprano In|the|evening|we|ourselves|we are|we took a walk|at|the|terrace|of the|Casino|and|we|we have|we heard|a|beautiful|music|by|Spohr|and|Mackenzie|then|we|we have|been|ourselves|to go to bed|early In the evening we walked on the terrace of the Casino, and we heard beautiful music by Spohr and Mackenzie, then we went to bed early. Por la noche, paseamos por la terraza del Casino, y escuchamos una hermosa música de Spohr y Mackenzie, luego nos fuimos a dormir temprano. Lucy semble plus calme qu'elle ne l'a été depuis longtemps, et s'est endormie immédiatement. Lucy|parece|más|tranquila|que ella|no|lo ha|sido|desde|hace tiempo|y|se|ha dormido|inmediatamente Lucy|seems|more|calm|than she|not|it has|been|for|a long time|and|herself she is|fallen asleep|immediately Lucy seems calmer than she has been in a long time, and fell asleep immediately. Lucy parece más tranquila de lo que ha estado en mucho tiempo, y se quedó dormida de inmediato. Je vais verrouiller la porte, et mettre la clé en lieu sûr, comme hier, bien que je ne m'attende pas à un problème cette nuit. yo|voy|a cerrar|la|puerta|y|a poner|la|llave|en|lugar|seguro|como|ayer|bien|que|yo|no|espero|a|a|un|problema|esta|noche I|I will|to lock|the|door|and|to put|the|key|in|place|safe|like|yesterday|although|that|I|not|I expect|not|to|a|problem|this|night I will lock the door and put the key in a safe place, like yesterday, although I do not expect a problem tonight. Voy a cerrar la puerta con llave y guardar la llave en un lugar seguro, como ayer, aunque no espero ningún problema esta noche.

12 août agosto August August 12 12 de agosto

Mes prévisions se sont avérées fausses, car deux fois pendant la nuit, j'ai été réveillée par Lucy qui essayait de sortir. mis|previsiones|se|han|demostrado|falsas|porque|dos|veces|durante|la|noche|he|sido|despertada|por|Lucy|que|intentaba|de|salir My|predictions|themselves|they are|proven|false|because|two|times|during|the|night|I have|been|awakened|by|Lucy|who|she was trying|to|to go out My predictions turned out to be wrong, as twice during the night, I was awakened by Lucy trying to get out. Mis previsiones resultaron ser incorrectas, ya que dos veces durante la noche, me despertó Lucy que intentaba salir. Elle semblait, même dans son sommeil, s'impatienter de trouver la porte close, et elle est retournée à son lit comme à contre- coeur. ella|parecía|incluso|en|su|sueño|impacientarse|por|encontrar|la|puerta|cerrada|y|ella|está|regresada|a|su|cama|como|a||corazón She|she seemed|even|in|her|sleep|to become impatient|to|to find|the|door|closed|and|she|she is|returned|to|her|bed|as|at|against|heart She seemed, even in her sleep, to be impatient to find the closed door, and she returned to her bed with a heavy heart. Ella parecía, incluso en su sueño, impacientarse por encontrar la puerta cerrada, y volvió a su cama como a regañadientes. Je me suis éveillée à l'aube, en entendant les oiseaux pépier à la fenêtre. yo|me|estoy|despertada|a|la alba|al|oír|los|pájaros|trinar|a|la|ventana I|myself|I am|awake|at|dawn|while|hearing|the|birds|to chirp|at|the|window I woke up at dawn, hearing the birds chirping at the window. Me desperté al amanecer, al escuchar a los pájaros trinar en la ventana. Lucy s'est éveillée aussi, et elle avait, pour mon plus grand bonheur, un meilleure mine encore qu'hier. Lucy|se|despertada|también|y|ella|tenía|para|mi|mayor|felicidad|felicidad|una|mejor|apariencia|aún|que ayer Lucy|she has|awake|also|and|she|she had|for|my|more|great|happiness|a|better|appearance|still|than yesterday Lucy woke up too, and she looked, to my great delight, even better than yesterday. Lucy también se despertó, y tenía, para mi mayor alegría, un mejor aspecto que ayer. Toute l'ancienne gaieté de ses manières était revenue, et elle est venue et s'est blottie contre moi pour me parler d'Arthur. toda|la antigua|alegría|de|sus|maneras|estaba|regresada|y|ella|está|venido|y|se|acurrucada|contra|mí|para|me|hablar|de Arthur All|the former|cheerfulness|of|her|manners|it was|returned|and|she|she is|come|and|herself|snuggled|against|me|to|to me|to talk|about Arthur All the old cheerfulness of her manners had returned, and she came and nestled against me to talk about Arthur. Toda la antigua alegría de sus maneras había regresado, y vino y se acurrucó contra mí para hablarme de Arthur. Je lui ai confié toute mon inquiétude au sujet de Jonathan, et elle a essayé de me réconforter. yo|a ella|he|confiado|toda|mi|inquietud|sobre|tema|de|Jonathan|y|ella|ha|intentado|de|a mí|reconfortar I|to him/her|I have|entrusted|all|my|worry|about|subject|of|Jonathan|and|she|she has|tried|to|to me|to comfort I confided all my worries about Jonathan to her, and she tried to comfort me. Le confié toda mi preocupación sobre Jonathan, y ella trató de consolarme. On peut dire qu'elle y a d'ailleurs en partie réussi - car si la sympathie ne modifie pas les faits, elle les rend malgré tout moins insupportables. se|puede|decir|que ella|a ello|ha|además|en|parte|logrado|porque|si|la|simpatía|no|modifica|no|los|hechos|ella|los|hace|a pesar|de todo|menos|insoportables We|we can|to say||to it|she has|by the way|in|part|succeeded|because|if|the|sympathy|not|it modifies|not|the|facts|it|them|it makes|despite|all|less|unbearable One could say that she partly succeeded - because while sympathy does not change the facts, it nonetheless makes them less unbearable. Se puede decir que, de hecho, lo logró en parte - porque si la simpatía no modifica los hechos, de todos modos los hace menos insoportables.

13 août agosto August August 13 13 de agosto

Encore un jour tranquille, avant d'aller au lit avec la clé attachée à mon poignet, comme les jours précédents. aún|un|día|tranquilo|antes|de ir|a la|cama|con|la|llave|atada|a|mi|muñeca|como|los|días|anteriores Another|a|day|quiet|before||to the|bed|with|the|key|attached|to|my|wrist|like|the|days|previous Another quiet day, before going to bed with the key attached to my wrist, like the previous days. Otro día tranquilo, antes de ir a la cama con la llave atada a mi muñeca, como los días anteriores. A nouveau je me suis réveillée dans la nuit, et j'ai trouvé Lucy sur son séant, toujours endormie, pointant du doigt la fenêtre. a|de nuevo|yo|me|estoy|despertada|en|la|noche|y|he|encontrado|Lucy|en|su|trasero|siempre|dormida|señalando|con el|dedo|la|ventana At|again|I|myself|I am|awake|in|the|night|and|I have|found|Lucy|on|her|seat|still|asleep|pointing|of the|finger|the|window Again I woke up in the night, and I found Lucy sitting up, still asleep, pointing her finger at the window. De nuevo me desperté en la noche, y encontré a Lucy sentada, todavía dormida, señalando con el dedo la ventana. Je me suis levée doucement, et, poussant le store de côté, j'ai regardé au-dehors. yo|me|estoy|levantada|suavemente|y|empujando|el|persiana|de|lado|he|mirado|| I|myself|I am|risen|gently|and|pushing|the|blind|of|side|I have|looked|| I got up quietly, and, pushing the blind aside, I looked outside. Me levanté suavemente, y, apartando la persiana, miré hacia afuera. Le clair de lune était brillant, et son doux effet sur la mer et le ciel - confondus en un grand et silencieux mystère - avait une indicible beauté. la|claro|de|luna|estaba|brillante|y|su|suave|efecto|sobre|el|mar|y|el|cielo|confundidos|en|un|gran|y|silencioso|misterio|tenía|una|indescriptible|belleza The|light|of|moon|it was|bright|and|its|soft|effect|on|the|sea|and|the|sky|merged|in|a|great|and|silent|mystery|it had|a|indescribable|beauty The moonlight was bright, and its gentle effect on the sea and the sky - merged into a great and silent mystery - had an indescribable beauty. La luz de la luna era brillante, y su dulce efecto sobre el mar y el cielo - confundidos en un gran y silencioso misterio - tenía una belleza indescriptible. Entre moi et le clair de lune flottait une grande chauve-souris, qui tournoyait en larges cercles. entre|yo|y|el|claro|de|luna|flotaba|un|gran|||que|giraba|en|amplios|círculos Between|me|and|the|light|of|moon|it was floating|a|large|||which|it was swirling|in|wide|circles Between me and the moonlight floated a large bat, circling in wide arcs. Entre yo y la luz de la luna flotaba un gran murciélago, que giraba en amplios círculos. Une fois ou deux elle s'approcha tout près, mais elle fut, je suppose, effrayée à ma vue, et elle s'enfuit au-dessus du port en direction de l'abbaye. una|vez|o|dos|ella|se acercó|todo|cerca|pero|ella|fue|yo|supongo|asustada|a|mi|vista|y|ella|se escapó|||del|puerto|en|dirección|hacia|la abadía One|time|or|two|she|she approached|all|near|but|she|she was|I|I suppose|frightened|at|my|sight|and|she|she ran away|||of the|port|in|direction|of|the abbey Once or twice she came very close, but she was, I suppose, frightened at the sight of me, and she fled above the port towards the abbey. Una o dos veces se acercó mucho, pero supongo que se asustó al verme, y huyó sobre el puerto en dirección a la abadía. Quand je revins à ma place, Lycy s'était recouchée, et dormait paisiblement. cuando|yo|regresé|a|mi|lugar|Lycy|se había|acostado|y|dormía|pacíficamente When|I|I returned|to|my|place|Lycy|she had|lay down again|and|she was sleeping|peacefully When I returned to my place, Lycy had lain back down and was sleeping peacefully. Cuando volví a mi lugar, Lycy se había vuelto a acostar y dormía pacíficamente. Elle n'a plus remué de la nuit. ella|no ha|más|movido|de|la|noche She|she has|anymore|moved|of|the|night She did not move for the rest of the night. No se movió más en toda la noche.

14 août agosto August August 14 14 de agosto

A East Cliff, toute la journée, pour lire et écrire. a|East|Cliff|toda|la|jornada|para|leer|y|escribir At|East|Cliff|all|the|day|to|to read|and|to write At East Cliff, all day long, to read and write. En East Cliff, todo el día, para leer y escribir. Lucy semble s'être amourachée de cet endroit autant que moi, et il devient difficile de l'en faire partir lorsqu'il est l'heure du déjeuner, du thé ou du diner. Lucy|parece|haberse|enamorado|de|este|lugar|tanto|como|yo|y|se|vuelve|difícil|de|la|hacer|partir|cuando|es|la hora|de|almuerzo|de|té|o|de|cena Lucy|she seems|to have|infatuated|with|this|place|as much|as|me|and|it|it becomes|difficult|to|to get her out|to do|to leave|when it|it is|the time|of|lunch|of|tea|or|of|dinner Lucy seems to have fallen in love with this place as much as I have, and it becomes difficult to get her to leave when it's time for lunch, tea, or dinner. Lucy parece haberse enamorado de este lugar tanto como yo, y se vuelve difícil hacerla irse cuando es hora de almorzar, tomar el té o cenar. Cet après-midi elle a fait une remarque étrange. este|||ella|ha|hecho|un|comentario|extraño This|||she|she has|made|a|remark|strange This afternoon she made a strange remark. Esta tarde hizo un comentario extraño. Nous étions sur le chemin du retour pour diner, et nous étions arrivées en haut des marches de West Pier, nous arrêtant là pour contempler la vue, comme nous le faisons toujours. nosotros|estábamos|en|el|camino|de|regreso|para|cenar|y|nos|estábamos|llegadas|a|cima|de las|escaleras|de|West|Pier|nos|deteniéndonos|allí|para|contemplar|la|vista|como|nos|lo|hacemos|siempre We|we were|on|the|way|of|return|to|dinner|and|we|we were|arrived|in|top|of the|steps|of|West|Pier|we|stopping|there|to|to contemplate|the|view|as|we|it|we do|always We were on our way back for dinner, and we had reached the top of the steps at West Pier, stopping there to admire the view, as we always do. Estábamos de regreso para cenar, y habíamos llegado a la cima de las escaleras de West Pier, deteniéndonos allí para contemplar la vista, como siempre lo hacemos. Le soleil couchant, bas dans le ciel, disparaissait derrière Kettleness; sa lumière rouge inondait Esat Cliff et la vieille abbaye, et baignait toutes choses d'une belle clarté rose. el|sol|poniente|bajo|en|el|cielo|desaparecía|detrás de|Kettleness|su|luz|roja|inundaba|East|Cliff|y|la|vieja|abadía|y|bañaba|todas|cosas|de una|hermosa|claridad|rosa The|sun|setting|low|in|the|sky|it was disappearing|behind|Kettleness|its|light|red|it was flooding|East|Cliff|and|the|old|abbey|and|it was bathing|all|things|in a|beautiful|clarity|pink The setting sun, low in the sky, was disappearing behind Kettleness; its red light flooded East Cliff and the old abbey, bathing everything in a beautiful pink glow. El sol poniente, bajo en el cielo, desaparecía detrás de Kettleness; su luz roja inundaba Esat Cliff y la vieja abadía, y bañaba todas las cosas con una hermosa claridad rosa. Nous sommes restées silencieuses un moment, puis soudain Lucy a murmuré, comme pour elle-même : « A nouveau ses yeux rouges! nosotros|estamos|quedadas|en silencio|un|momento|luego|de repente|Lucy|ha|murmurado|como|para|||a|nuevo|sus|ojos|rojos We|we are|we remained|silent|a|moment|then|suddenly|Lucy|she has|murmured|as|for|||Again|new|her|eyes|red We remained silent for a moment, then suddenly Lucy murmured, as if to herself: "Again his red eyes!" Nos quedamos en silencio un momento, luego de repente Lucy murmuró, como para sí misma: « ¡De nuevo sus ojos rojos! Ils sont exactement pareils. ellos|son|exactamente|iguales They|they are|exactly|alike They are exactly the same. Son exactamente iguales. » C'était une expression si bizarre, si peu à propos, que cela m'a choquée. era|una|expresión|tan|extraña|tan|poco|a|propósito|que|eso|me ha|chocado It was|a|expression|so|strange|so|little|to|about|that|it|it has|shocked " It was such a strange expression, so out of place, that it shocked me. » Era una expresión tan extraña, tan fuera de lugar, que me sorprendió. Je fis un pas de côté, afin de bien voir Lucy sans avoir l'air de la dévisager, et je vis qu'elle se trouvait dans un état de rêverie, avec sur le visage une étrange expression que je ne parvenais pas à bien déchiffrer; alors je ne dis rien, mais suivis des yeux la direction de son regard. yo|hice|un|paso|de|lado|para|de|bien|ver|Lucy|sin|tener|aspecto|de|la|mirar fijamente|y|yo|vi|que ella|se|encontraba|en|un|estado|de|ensueño|con|en|la|cara|una|extraña|expresión|que|yo|no|lograba|no|a|bien||entonces|yo|no|dije|nada|pero|seguí|los|ojos|la|dirección|de|su|mirada I|I took|a|step|of|side|in order to|to|well|to see|Lucy|without|having|the look|of|her|to stare at|and|I|I saw|that she|herself|she was|in|a|state|of|daydream|with|on|the|face|a|strange|expression|that|I|not|I was able|not|to|well|to decipher|so|I|not|I said|anything|but|I followed|the|eyes|the|direction|of|her|gaze I took a step to the side, so I could see Lucy without seeming to stare at her, and I saw that she was in a state of daydreaming, with a strange expression on her face that I couldn't quite decipher; so I said nothing, but followed the direction of her gaze with my eyes. Di un paso al lado, para ver bien a Lucy sin parecer que la estaba mirando fijamente, y vi que se encontraba en un estado de ensueño, con una extraña expresión en el rostro que no lograba descifrar bien; así que no dije nada, pero seguí con la mirada la dirección de su mirada. Il m'apparut qu'elle regardait en arrière vers notre banc, où une silhouette noire et solitaire était assise. él|me pareció|que ella|miraba|hacia|atrás|hacia|nuestro|banco|donde|una|silueta|negra|y|solitaria|estaba|sentada He|it appeared to me|that she|she was looking|in|back|towards|our|bench|where|a|silhouette|black|and|solitary|it was|sitting It appeared to me that she was looking back at our bench, where a solitary black figure was sitting. Me pareció que miraba hacia atrás hacia nuestro banco, donde una silueta negra y solitaria estaba sentada. J'en ai ressenti un vif étonnement, car on eût dit, fugitivement, que l'étranger avait de grands yeux rougeoyants comme des flammes; mais un second regard dissipa cette illusion. de eso|he|sentido|un|intenso|asombro|porque|se|habría|dicho|fugazmente|que|el extraño|tenía|de|grandes|ojos|resplandecientes|como|unas||pero|una|segundo|mirada|disipó|esta|ilusión I|I have|felt|a|keen|astonishment|because|one|it would have|said|fleetingly|that|the stranger|he had|of|large|eyes|glowing|like|some|flames|but|a|second|look|it dispelled|that|illusion I felt a sharp astonishment, for it seemed, fleetingly, that the stranger had large glowing eyes like flames; but a second look dispelled that illusion. Sentí una gran sorpresa, porque parecía, fugazmente, que el extraño tenía grandes ojos resplandecientes como llamas; pero una segunda mirada disipó esta ilusión. C'était la lumière du couchant qui se reflétait sur le vitrail de St Mary, derrière notre banc, et comme le soleil baissait, il y eut une légère modification de la réfraction et de la réflexion, qui pouvait donner l'impression que la lumière bougeait. era|la|luz|del|ocaso|que|se|reflejaba|en|el|vitral|de|St|Mary|detrás|nuestro|banco|y|a medida que|el|sol|bajaba|hubo|||una|ligera|modificación|de|la|refracción|y|de|la|reflexión|que|podía|dar|impresión|que|la|luz|se movía It was|the|light|of the|setting sun|which|itself|it was reflecting|on|the|stained glass|of|St|Mary|behind|our|bench|and|as|the|sun|it was setting|there|there|there was|a|slight|modification|of|the|refraction|and|of|the|reflection|which|it could|to give|the impression|that|the|light|it was moving It was the light of the setting sun reflecting on the stained glass of St Mary, behind our bench, and as the sun lowered, there was a slight change in the refraction and reflection, which could give the impression that the light was moving. Era la luz del atardecer que se reflejaba en la vidriera de St Mary, detrás de nuestro banco, y a medida que el sol bajaba, hubo una ligera modificación de la refracción y de la reflexión, que podía dar la impresión de que la luz se movía. J'attirai l'attention de Lucy sur ce singulier effet d'optique, et elle revint à elle brutalement, mais elle continua à avoir un air triste; peut-être parce qu'elle se rappelait cette nuit terrible passée ici. yo atraje|la atención|de|Lucy|sobre|este|singular|efecto|óptico|y|ella|volvió|a|ella|bruscamente|pero|ella|continuó|a|tener|un|aire|triste|||||se|recordaba|esta|noche|terrible|pasada|aquí I attracted|the attention|of|Lucy|on|this|singular|effect|of optics|and|she|she returned|to|herself|abruptly|but|she|she continued|to|to have|a|look|sad|||because|that she|herself|she remembered|that|night|terrible|spent|here I drew Lucy's attention to this peculiar optical effect, and she snapped back to reality, but she continued to have a sad look; perhaps because she was remembering that terrible night spent here. Llamé la atención de Lucy sobre este singular efecto óptico, y ella volvió en sí bruscamente, pero continuó con un aire triste; quizás porque recordaba aquella terrible noche pasada aquí. Nous n'en parlons jamais, aussi je n'ai rien ajouté et nous sommes rentrées pour le diner. nosotros|de eso|hablamos|nunca|así que|yo|no he|nada|añadido|y|nosotros|hemos|regresado|para|la|cena We|of it|we talk|never|so|I|I have|nothing|added|and|we|we are|returned|for|the|dinner We never talk about it, so I added nothing and we went back for dinner. Nunca hablamos de ello, así que no añadí nada y regresamos para la cena. Lucy avait une migraine et est allée se coucher tôt. Lucy|tenía|una|migraña|y|está|ido|a|acostarse|temprano Lucy|she had|a|migraine|and|she is|gone|herself|to bed|early Lucy had a migraine and went to bed early. Lucy tenía una migraña y se fue a la cama temprano. Je la vis endormie, et sortis moi-même un moment pour me promener un peu; je marchai le long des falaises, vers l'Ouest, emplie d'une douce tristesse, car je pensais à Jonathan. yo|a ella|vi|dormida|y|salí|||un|momento|para|a|pasear|un|poco|yo|caminé|||de los|acantilados|hacia|el Oeste|llena|de una|suave|tristeza|porque|yo|pensaba|a|Jonathan I|her|I saw|asleep|and|I went out|||a|moment|to|myself|to take a walk|a|little|I|I walked|the|along|of the|cliffs|towards|the West|filled|with a|gentle|sadness|because|I|I was thinking|of|Jonathan I saw her asleep, and I went out myself for a moment to take a little walk; I walked along the cliffs, towards the West, filled with a gentle sadness, as I thought of Jonathan. La vi dormida, y salí un momento para dar un paseo; caminé a lo largo de los acantilados, hacia el oeste, llena de una dulce tristeza, porque pensaba en Jonathan. Quand je rentrai - la lune était haute et éclairait brillamment, à tel point que même notre versant du Crescent, noyé dans l'ombre, était parfaitement visible - je jetai un oeil à notre fenêtre et vis la tête de Lucy penchée dehors. cuando|yo|regresé|la|luna|estaba|alta|y|iluminaba|brillantemente|a|tal|punto|que|incluso|nuestro|lado|de|Crescent|ahogado|en|la sombra|estaba|perfectamente|visible|yo|eché|un|ojo|a|nuestra|ventana|y|vi|la|cabeza|de|Lucy|inclinada|afuera When|I|I returned|the|moon|it was|high|and|it was lighting|brightly|to|such|point|that|even|our|side|of the|Crescent|drowned|in|the shadow|it was|perfectly|visible|I|I threw|a|eye|at|our|window|and|I saw|the|head|of|Lucy|leaning|outside When I returned - the moon was high and shining brightly, so much so that even our side of the Crescent, drowned in shadow, was perfectly visible - I glanced at our window and saw Lucy's head leaning out. Cuando regresé - la luna estaba alta y brillaba intensamente, tanto que incluso nuestro lado del Crescent, sumido en la sombra, era perfectamente visible - eché un vistazo a nuestra ventana y vi la cabeza de Lucy inclinada hacia afuera. Je pensai que peut-être elle me guettait, aussi j'agitai mon mouchoir dans sa direction. yo|pensé|que|||ella|me|estaba vigilando|así que|agité|mi|pañuelo|en|su|dirección I|I thought|that|||she|me|she was watching|so|I waved|my|handkerchief|in|her|direction I thought that perhaps she was watching for me, so I waved my handkerchief in her direction. Pensé que tal vez me estaba vigilando, así que agité mi pañuelo en su dirección. Elle ne le remarqua pas, ou du moins ne fit aucun mouvement. ella|no|lo|notó|no|o|al|menos|no|hizo|ningún|movimiento She|not|it|she noticed|not|or|of|least|not|she made|any|movement She did not notice it, or at least made no movement. Ella no lo notó, o al menos no hizo ningún movimiento. Juste à cet instant, un rayon de lune passa l'angle du bâtiment, et éclaira la fenêtre. justo|en|este|instante|un|rayo|de|luna|pasó|la esquina|del|edificio|y|iluminó|la|ventana Just|at|that|moment|a|ray|of|moon|it passed|the corner|of the|building|and|it lit|the|window Just at that moment, a ray of moonlight passed the corner of the building and illuminated the window. Justo en ese momento, un rayo de luna pasó por la esquina del edificio y iluminó la ventana. Je vis distinctement Lucy, avec sa tête gisant contre le bord de la fenêtre et les yeux fermés. yo|vi|claramente|Lucy|con|su|cabeza|yaciendo|contra|el|borde|de|la|ventana|y|los|ojos|cerrados I|I saw|distinctly|Lucy|with|her|head|lying|against|the|edge|of|the|window|and|the|eyes|closed I distinctly saw Lucy, with her head resting against the edge of the window and her eyes closed. Vi claramente a Lucy, con su cabeza apoyada contra el borde de la ventana y los ojos cerrados. Elle était endormie, et à côté d'elle se tenait, sur le rebord de la fenêtre, ce qui ressemblait à un oiseau de grande taille. ella|estaba|dormida|y|al|lado|de ella|se|encontraba|sobre|el|alféizar|de|la|ventana|lo|que|parecía|a|un|pájaro|de|gran|tamaño She|she was|asleep|and|at|side|of her|herself|she was standing|on|the|ledge|of|the|window|that|which|it looked|like|a|bird|of|large|size She was asleep, and next to her, on the windowsill, was what looked like a large bird. Estaba dormida, y a su lado, en el alféizar de la ventana, había algo que parecía un ave de gran tamaño. Je craignis qu'elle n'attrape froid, aussi je me dépêchai de monter, mais lorsque j'entrai elle retournait à son lit, profondément endormie et respirant lourdement; et elle portait la main à son cou, comme pour se protéger du froid. yo|temí|que ella|no coja|frío|así que|yo|me|apresuré|a|subir|pero|cuando|entré|ella|regresaba|a|su|cama|profundamente|dormida|y|respirando|pesadamente|y|ella|llevaba|la|mano|a|su|cuello|como|para|se|proteger|del|frío I|I feared|that she|she catches|cold|so|I|myself|I hurried|to|go up|but|when|I entered|she|she was returning|to|her|bed|deeply|asleep|and|breathing|heavily|and|she|she was wearing|the|hand|to|her|neck|as|to|herself|to protect|from|cold I feared she might catch cold, so I hurried upstairs, but when I entered she was returning to her bed, deeply asleep and breathing heavily; and she had her hand on her neck, as if to protect herself from the cold. Temí que se resfriara, así que me apresuré a subir, pero cuando entré, ella regresaba a su cama, profundamente dormida y respirando pesadamente; y se llevaba la mano al cuello, como para protegerse del frío.

Je ne l'ai pas réveillée, mais l'ai bordée chaudement; et j'ai pris soin de verrouiller la porte et aussi la fenêtre. yo|no|la he|no|despertado|pero|la he|arropado|cálidamente|y|he|tomado|cuidado|de|cerrar con llave|la|puerta|y|también|la|ventana I|not|I have||awakened|but|I have|tucked|warmly|and|I have|taken|care|to|to lock|the|door|and|also|the|window I did not wake her, but tucked her in warmly; and I made sure to lock the door and also the window. No la desperté, pero la arropé bien; y me aseguré de cerrar con llave la puerta y también la ventana.

Elle a un air si doux lorsqu'elle dort; mais elle est plus pâle que de coutume, et il y a un air hagard et halluciné sous ses paupières, que je n'aime pas. ella|tiene|un|aire|tan|dulce|cuando ella|duerme|pero|ella|está|más|pálida|que|de|costumbre|y|hay|un|||aire|desquiciado|y|alucinado|bajo|sus|párpados|que|yo|no me gusta|no She|has|a|look|so|gentle|when she|sleeps|but|she|she is|more|pale|than|of|usual|and|there|there|there is|a|look|haggard|and|hallucinatory|under|her|eyelids|which|I|I don't like|not She has such a sweet look when she sleeps; but she is paler than usual, and there is a haggard and hallucinatory look under her eyelids that I do not like. Ella tiene un aire tan dulce cuando duerme; pero está más pálida de lo habitual, y hay un aire demacrado y alucinado bajo sus párpados, que no me gusta. Je crains qu'elle ne se tracasse à propos de quelque chose, et j'aimerais bien savoir à propos de quoi. yo|temo|que ella|no|se|preocupara|por|respecto|de|algo|cosa|y|me gustaría|mucho|saber|sobre|respecto|de|qué I|I fear|that she|not|herself|she worries|about|about|of|some|thing|and|I would like|really|to know|about|about|of|what I fear that she is worrying about something, and I would really like to know what it is. Temo que esté preocupada por algo, y me gustaría saber por qué.

15 août agosto August August 15 15 de agosto

Levée plus tard que d'habitude. levantado|más|tarde|que|de costumbre Woken|later|than|than|usual Got up later than usual. Me levanté más tarde de lo habitual. Lucy était fatiguée et languide, et a continué à dormir après qu'on nous a appelées. Lucy|estaba|cansada|y|languida||ha|continuado|a|dormir|después de que|que nos|nos|ha|llamado Lucy|she was|tired|and|languid|and|she has|continued|to|to sleep|after|that we|us|she has|called Lucy was tired and languid, and continued to sleep after we were called. Lucy estaba cansada y lánguida, y continuó durmiendo después de que nos llamaron. Nous avions une heureuse surprise pour le petit déjeuner : le père d'Arthur se trouvant mieux, il souhaite que le mariage soit hâté. nosotros|teníamos|una|feliz|sorpresa|para|el|pequeño|desayuno|el|padre|de Arthur|se|encontrando|mejor|él|desea|que|el|matrimonio|sea|apresurado We|we had|a|happy|surprise|for|the|small|breakfast|the|father|of Arthur|himself|being|better|he|he wishes|that|the|marriage|it be|hastened We had a happy surprise for breakfast: Arthur's father, feeling better, wishes for the wedding to be hastened. Teníamos una feliz sorpresa para el desayuno: el padre de Arthur se encuentra mejor, desea que la boda se adelante. Lucy est pleine d'une joie calme, et sa mère est à la fois désolée et heureuse. Lucy|está|llena|de una|alegría|tranquila|y|su|madre|está|a|la|vez|apenada|y|feliz Lucy|she is|full|of a|joy|calm|and|her|mother|she is|at|the|same time|sorry|and|happy Lucy is filled with a calm joy, and her mother is both sorrowful and happy. Lucy está llena de una alegría tranquila, y su madre está a la vez apenada y feliz. Un peu plus tard elle m'en a dit la cause : elle souffre à l'idée de perdre l'exclusivité de Lucy, mais se réjouit de savoir que quelqu'un va bientôt pouvoir la protéger. una|poco|más|tarde|ella|me|ha|dicho|la|causa|ella|sufre|a|la idea|de|perder|la exclusividad|de|Lucy|pero|se|alegra|de|saber|que|alguien|va|pronto|poder|la|proteger A|little|more|later|she|of it|she has|said|the|reason|she|she suffers|at|the idea|of|losing|the exclusivity|of|Lucy|but|herself|she rejoices|at|knowing|that|someone|is going|soon|to be able|her|to protect A little later she told me the reason: she suffers at the thought of losing Lucy's exclusivity, but is glad to know that someone will soon be able to protect her. Un poco más tarde me dijo la causa: sufre al pensar en perder la exclusividad de Lucy, pero se alegra de saber que alguien pronto podrá protegerla. Brave chère femme ! valiente|querida|mujer Brave|dear|woman Brave dear woman! ¡Valiente, querida mujer! Elle m'a dit aussi qu'elle avait pris ses précautions en cas de décès. ella|me ha|dicho|también|que ella|había|tomado|sus|precauciones|en|caso|de|fallecimiento She|to me|said|also|that she|she had|taken|her|precautions|in|case|of|death She also told me that she had taken precautions in case of death. Ella también me dijo que había tomado sus precauciones en caso de fallecimiento. Elle ne l'a pas dit à Lucy, et m'a fait promettre le secret; le docteur lui a dit qu'elle mourrait dans quelques mois au plus tard, à cause de la faiblesse de son coeur. ella|no|lo ha||dicho|a|Lucy|y|me ha|hecho|prometer|el|secreto|le|doctor|le|le ha|dicho|que ella|moriría|en|pocos|meses|a lo|más|tarde|a|causa|de|la|debilidad|de|su|corazón She|not|it||said|to|Lucy|and|to me|made|to promise|the|secret|it|doctor|to her|he has|said|that she|she would die|in|a few|months|at|most|late|to|because|of|the|weakness|of|her|heart She didn't tell Lucy, and made me promise to keep it a secret; the doctor told her that she would die in a few months at the latest, due to the weakness of her heart. No se lo dijo a Lucy, y me hizo prometer el secreto; el doctor le dijo que moriría en unos meses como máximo, debido a la debilidad de su corazón. A tout instant, à partir de maintenant, un choc soudain lui serait probablement fatal. a|todo|instante|a|partir|de|ahora|un|choque|repentino|le|sería|probablemente|fatal At|all|moment|to|starting|from|now|a|shock|sudden|to her|it would be|probably|fatal At any moment, from now on, a sudden shock would probably be fatal to her. En cualquier momento, a partir de ahora, un choque repentino podría ser fatal para ella. Ah, nous avons été bien inspirées de ne rien lui dire de toute cette terrifiante nuit où Lucy a été somnambule. ah|nosotros|hemos|sido|bien|inspiradas|de|no|nada|a él|decir|de|toda|esta|aterradora|noche|donde|Lucy|ha|sido|sonámbula Ah|we|we have|been|well|inspired|to|not|anything|to him|to say|of|all|that|terrifying|night|where|Lucy|she has|been|sleepwalking Ah, we were very wise not to tell her about that terrifying night when Lucy was sleepwalking. Ah, hemos estado bien inspiradas de no decirle nada de toda esta aterradora noche en la que Lucy fue sonámbula.

17 août agosto August August 17 17 de agosto

Pas de journal ces deux derniers jours. no|de|diario|estos|dos|últimos|días Not|of|journal|these|two|last|days No journal for the last two days. No hay diario estos dos últimos días. Je n'avais pas le coeur à écrire. yo|no tenía|no|el|corazón|para|escribir I|I had not|not|the|heart|to|to write I didn't have the heart to write. No tenía el corazón para escribir. Une sorte de chape d'ombre semble recouvrir notre bonheur. una|especie|de|capa|de sombra|parece|cubrir|nuestra|felicidad A|kind|of|cloak|of shadow|it seems|to cover|our|happiness A sort of shadowy cloak seems to cover our happiness. Una especie de manto de sombra parece cubrir nuestra felicidad. Pas de nouvelles de Jonathan, et Lucy recommence à dépérir, alors que les jours de sa mère sont comptés. no|de|noticias|de|Jonathan|y|Lucy|vuelve a|a|marchitarse|entonces|que|los|días|de|su|madre|son|contados No|of|news|of|Jonathan|and|Lucy|she starts again|to|to wither|so|that|the|days|of|her|mother|they are|counted No news from Jonathan, and Lucy is starting to wither again, while her mother's days are numbered. No hay noticias de Jonathan, y Lucy comienza a marchitarse, mientras los días de su madre están contados. Je ne comprends pas ce qui fait perdre son énergie à Lucy. yo|no|comprendo|no|lo que|que|hace|perder|su|energía|a|Lucy I|not|I understand|not|what|that|makes|to lose|her|energy|to|Lucy I don't understand what is draining Lucy's energy. No entiendo qué le quita la energía a Lucy. Elle mange et dort convenablement, pourtant, et profite du bon air; mais sans cesse les roses de son visage se fanent, et elle devient plus faible et plus languide de jour en jour; la nuit je l'entends haleter comme pour chercher l'air. ella|come|y|duerme|adecuadamente|sin embargo|y|disfruta|del|buen|aire|pero|sin|cesar|las|rosas|de|su|rostro|se|marchitan|y|ella|se vuelve|más|débil|y|más|lánguido|de|día|en|día|la|noche|yo|la oigo|jadear|como|para|buscar|aire She|she eats|and|she sleeps|properly|however|and|she enjoys|of the|good|air|but|without|ceasing|the|roses|of|her|face|themselves|they wither|and|she|she becomes|more|weak|and|more|languid|of|day|in|day|the|night|I|I hear her|to pant|as|to|to seek|air She eats and sleeps properly, yet enjoys the fresh air; but constantly the roses in her cheeks fade, and she becomes weaker and more languid day by day; at night I hear her panting as if searching for air. Ella come y duerme adecuadamente, sin embargo, y disfruta del buen aire; pero sin cesar las rosas de su rostro se marchitan, y se vuelve más débil y más lánguida día tras día; por la noche la oigo jadear como si buscara aire. Je garde toujours la clé accrochée à mon poignet, la nuit, mais elle se lève et marche dans la pièce, et s'assied à la fenêtre ouverte. yo|guardo|siempre|la|llave|colgada|en|mi|muñeca|la|noche|pero|ella|se|levanta|y|camina|en|la|habitación|y|se sienta|en|la|ventana|abierta I|I keep|always|the|key|hanging|to|my|wrist|the|night|but|it|itself|it gets up|and|it walks|in|the|room|and|it sits|at|the|window|open I always keep the key attached to my wrist at night, but she gets up and walks around the room, and sits by the open window. Siempre llevo la llave colgada en mi muñeca por la noche, pero ella se levanta y camina por la habitación, y se sienta en la ventana abierta. La nuit dernière je l'ai trouvée penchée au-dehors quand je me suis réveillée, et quand j'ai essayé de la réveiller je n'ai pas pu, car elle était évanouie. la|noche|pasada|yo|la he|encontrado|inclinada|||cuando|yo|me|he|despertado|y|cuando|yo he|intentado|de|la|despertar|yo|no he|no|podido|porque|ella|estaba|desmayada The|night|last|I|I had it|found|leaning|||when|I|myself|I am|awakened|and|when|I had|tried|to|her|to wake her|I|I had|not|able|because|she|she was|fainted Last night I found her leaning out when I woke up, and when I tried to wake her I couldn't, because she was fainted. Anoche la encontré inclinada hacia afuera cuando me desperté, y cuando intenté despertarla no pude, porque estaba desmayada. Lorsque j'ai réussi à la faire revenir à elle, elle était molle et sans force, et versait des larmes silencieuses entrecoupées de longs et pénibles efforts pour respirer. cuando|yo he|logrado|a|la|hacer|volver|a|ella|ella|estaba|blanda|y|sin|fuerza|y|derramaba|lágrimas||silenciosas|entrecortadas|de|largos|y|penosos|esfuerzos|para|respirar When|I had|managed|to|her|to make|to come back|to|her|she|she was|soft|and|without|strength|and|she was shedding|some|tears|silent|interspersed|with|long|and|painful|efforts|to|breathe When I managed to bring her back to herself, she was limp and weak, and was shedding silent tears interspersed with long and painful efforts to breathe. Cuando logré que volviera en sí, estaba blanda y sin fuerzas, y derramaba lágrimas silenciosas intercaladas con largos y penosos esfuerzos por respirar. Quand je lui ai demandé comment elle s'était retrouvée à la fenêtre, elle a secoué la tête et s'est détournée. cuando|yo|le|he|preguntado|cómo|ella|se había|encontrado|en|la|ventana|ella|ha|sacudido|la|cabeza|y|se|vuelto When|I|to her|I had|asked|how|she|herself it was|found|at|the|window|she|she had|shaken|the|head|and|herself it is|turned away When I asked her how she ended up at the window, she shook her head and turned away. Cuando le pregunté cómo había llegado a la ventana, sacudió la cabeza y se dio la vuelta. Je crois que son malaise ne peut pas venir de cette petite piqure de l'épingle à nourrice. yo|creo|que|su|malestar|no|puede|no|venir|de|esta|pequeña|picadura|de|la aguja|a|de seguridad I|I believe|that|his|discomfort|not|it can|not|to come|from|this|small|sting|of|the pin|to|nursing I believe that his discomfort cannot come from that small prick of the safety pin. Creo que su malestar no puede venir de esta pequeña picadura de la aguja de seguridad. J'ai regardé sa gorge, à l'instant, pendant son sommeil, et les minuscules blessures ne semblent pas avoir guéri. he|mirado|su|garganta|a|el instante|durante|su|sueño|y|las|diminutas|heridas|no|parecen|no|haber|sanado I have|looked|his|throat|at|the moment|during|his|sleep|and|the|tiny|wounds|not|they seem|not|to have|healed I looked at his throat just now while he was sleeping, and the tiny wounds do not seem to have healed. Acabo de mirar su garganta, en este momento, mientras dormía, y las diminutas heridas no parecen haber sanado. Elles sont toujours ouvertes, et, s'il se peut, plus larges qu'avant, et les bords en sont blanchâtres. ellas|son|siempre|abiertas|y|si|se|puede|más|anchas|que antes|y|los|bordes|de|son|blanquecinos They|they are|always|open|and|if it|itself|it can|more|wide||and|the|edges|of them|they are|whitish They are still open, and, if possible, wider than before, and the edges are whitish. Siguen abiertas, y, si es posible, más anchas que antes, y los bordes son blanquecinos. Elles sont comme de petits points avec un centre rouge. ellas|son|como|de|pequeños|puntos|con|un|centro|rojo They|they are|like|of|small|spots|with|a|center|red They look like small dots with a red center. Son como pequeños puntos con un centro rojo. A moins que cela ne guérisse d'ici un jour ou deux, j'insisterai pour qu'un docteur les examine. a|menos|que|eso|no|cure|de aquí a|un|día|o|dos|insistiré|para|que un|doctor|los|examine At|less|that|it|not|it heals|from here|a|day|or|two|I will insist|to|that a|doctor|them|he examines Unless it heals within a day or two, I will insist that a doctor examine them. A menos que esto se cure en uno o dos días, insistiré para que un doctor los examine.

Lettre de Samuel F. Billington et Fils, Avoués, Whitby, à Messieurs Carter, Paterson et Cie, Londres. carta|de|Samuel|F|Billington|y|hijos|abogados|Whitby|a|señores|Carter|Paterson|y|Cía|Londres Letter|from|Samuel|F|Billington|and|Sons|Solicitors|Whitby|to|Gentlemen|Carter|Paterson|and|Co|London Letter from Samuel F. Billington and Son, Solicitors, Whitby, to Messrs. Carter, Paterson and Co., London. Carta de Samuel F. Billington y Hijos, Abogados, Whitby, a los señores Carter, Paterson y Cía, Londres.

17 août. agosto August August 17. 17 de agosto.

Chers Messieurs, queridos|señores Dear|Gentlemen Dear Sirs, Estimados señores,

Par la présente veuillez recevoir la facture des biens envoyés par la Compagnie du Chemin de Fer du Nord. por|la|presente|por favor|recibir|la|factura|de|bienes|enviados|por|la|compañía|del|camino|de|hierro|del|Norte Please find attached the invoice for the goods sent by the Northern Railway Company. Por la presente, reciba la factura de los bienes enviados por la Compañía del Ferrocarril del Norte. Ils doivent être livrés à Carfax, près de Purfleet, immédiatement après réception à la gare de King's Cross. ellos|deben|ser|entregados|a|Carfax|cerca|de|Purfleet|inmediatamente|después|recepción|en|la|estación|de|King's|Cross They are to be delivered to Carfax, near Purfleet, immediately after arrival at King's Cross station. Deben ser entregados en Carfax, cerca de Purfleet, inmediatamente después de su recepción en la estación de King's Cross. La maison est pour le moment vide, mais ci-joint les clés dont chacune porte une étiquette. la|casa|está|por|el|momento|vacía|pero|||las|llaves|de las que|cada una|lleva|una|etiqueta |||||||||joint||||||| The house is currently empty, but attached are the keys, each labeled. La casa está vacía por el momento, pero adjunto las llaves, cada una de las cuales lleva una etiqueta. Vous déposerez, s'il vous plaît, le lot de 50 boîtes, dans le bâtiment partiellement en ruines attenant à la maison, et marqué d'un « A » sur le schéma que je vous envoie. usted|depositará|si|usted|por favor|el|lote|de|cajas|en|el|edificio|parcialmente|en|ruinas|adyacente|a|la|casa|y|marcado|con una|A|en|el|plano|que|yo|usted|envío |will deposit||||||||||||||||||||||||diagram|||| Please deposit the lot of 50 boxes in the partially ruined building adjacent to the house, marked with an 'A' on the diagram I am sending you. Por favor, deje el lote de 50 cajas en el edificio parcialmente en ruinas adyacente a la casa, marcado con una « A » en el esquema que le envío. Votre agent reconnaîtra facilement l'emplacement, car c'est l'ancienne chapelle du manoir. su|agente|reconocerá|fácilmente|la ubicación|porque|es|la antigua|capilla|del|manor Your|agent|he will recognize|easily|the location|because|it's|the old|chapel|of the|manor Your agent will easily recognize the location, as it is the old chapel of the manor. Su agente reconocerá fácilmente la ubicación, ya que es la antigua capilla de la mansión. Les marchandises partent par le train de 21h30 ce soir, et sont attendues à King's Cross à 16h30 demain après-midi. las|mercancías|salen|por|el|tren|de|2130|esta|noche|y|son|esperadas|en|King's|Cross|a|1630|mañana|| The|goods|they leave|by|the|train|of|2130|this|evening|and|they are|expected|at|King's|Cross|at|1630|tomorrow|| The goods are leaving on the 9:30 PM train tonight and are expected at King's Cross at 4:30 PM tomorrow afternoon. Las mercancías salen en el tren de las 21:30 esta noche, y se esperan en King's Cross a las 16:30 mañana por la tarde. Comme notre client souhaite que la livraison s'effectue l como|nuestro|cliente|desea|que|la|entrega|se realice|la As|our|client|he wishes|that|the|delivery|it takes place|it As our client wishes for the delivery to take place as Como nuestro cliente desea que la entrega se realice lo

plus rapidement possible, nous vous serions reconnaissants de bien vouloir tenir du personnel prêt à réceptionner les marchandises et à les livrer, pour l'heure que je vous ai indiquée. más|rápido|posible|nosotros|a usted|seríamos|agradecidos|de|bien|querer|tener|personal||listo|para|recibir|las|mercancías|y|para|las|entregar|para|la hora|que|yo|a usted|he|indicado more|quickly|possible|we|you|we would be|grateful|to|kindly|to be willing|to keep|some|staff|ready|to|to receive|the|goods|and|to|them|to deliver|for|the time|that|I|you|I have|indicated quickly as possible, we would appreciate it if you could have staff ready to receive the goods and deliver them at the time I indicated. más rápido posible, le agradeceríamos que tuviera personal listo para recibir las mercancías y entregarlas, a la hora que le he indicado. Dans le but d'éviter tout retardement éventuel, dû par exemple à un problème de taxe de routine à acquitter, je vous joins un chèque de dix livres, dont je vous prierais de bien vouloir me donner reçu. en|el|objetivo|de evitar|cualquier|retraso|eventual|debido|a|ejemplo|a|un|problema|de|impuesto|de|rutina|a|pagar|yo|a usted|adjunto|un|cheque|de|diez|libras|del cual|yo|a usted|rogaría|de|bien|querer|me|dar|recibo In|the|but|to avoid|any|delay|possible|due|for|example|to|a|problem|of|tax|of|routine|to|to pay|I|you|I enclose|a|cheque|of|ten|pounds|of which|I|you|I would ask|to|kindly|to wish|to me|to give|receipt In order to avoid any potential delays, for example due to a routine tax issue to be paid, I am enclosing a check for ten pounds, for which I would kindly ask you to provide me with a receipt. Con el fin de evitar cualquier posible retraso, debido por ejemplo a un problema de impuesto de rutina a pagar, le adjunto un cheque de diez libras, por el cual le agradecería que me diera un recibo. Si les charges à payer se trouvaient être moindres que cette provision, vous pouvez renvoyer la différence; si les charges sont plus importantes, nous vous enverrons immédiatement la différence, par chèque et par retour du courrier. si|los|cargos|a|pagar|se|encontraran|ser|menores|que|esta|provisión|a usted|puede|devolver|la|diferencia|si|los|cargos|son|más|importantes|nosotros|a usted|enviaremos|inmediatamente|la|diferencia|por|cheque|y|por|regreso|del|correo If|the|charges|to|to pay|themselves|they were to find|to be|lesser|than|this|provision|you|you can|to return|the|difference|if|the|charges|they are|more|important|we|you|we will send|immediately|the|difference|by|cheque|and|by|return|of the|mail If the charges to be paid turn out to be less than this provision, you may return the difference; if the charges are greater, we will immediately send you the difference by check and by return mail. Si los cargos a pagar resultaran ser menores que esta provisión, puede devolver la diferencia; si los cargos son más altos, le enviaremos inmediatamente la diferencia, por cheque y por correo de vuelta. Vous devez laisser les clés dans le hall principal de la maison lors de votre départ, où le propriétaire pourra les récupérer en utilisant le double de la clé. usted|debe|dejar|las|llaves|en|el|vestíbulo|principal|de|la|casa|al|de|su|salida|donde|el|propietario|podrá|las|recuperar|usando|usando|el|duplicado|de|la|llave You|you must|to leave|the|keys|in|the|hall|main|of|the|house|when|of|your|departure|where|the|owner|he will be able|them|to retrieve|by|using|the|duplicate|of|the|key You must leave the keys in the main hall of the house upon your departure, where the owner can retrieve them using the spare key. Debe dejar las llaves en el vestíbulo principal de la casa al momento de su salida, donde el propietario podrá recogerlas utilizando el duplicado de la llave. J'espère ne pas me outrepasser les règles de la courtoisie commerciale en vous pressant à nouveau vivement de faire diligence pour que la livraison ait lieu lieu le plus rapidement possible. espero|no|no|me|exceder|las|reglas|de|la|cortesía|comercial|al|a usted|presionando|a|nuevamente|encarecidamente|de|hacer|diligencia|para|que|la|entrega|tenga|lugar||lo|más|rápido|posible I hope|not|not|myself|to overstep|the|rules|of|the|courtesy|commercial|by|you|urging|to|again|strongly|to|to make|diligence|to|that|the|delivery|it has|place||the|most|quickly|possible I hope I am not overstepping the rules of commercial courtesy by urging you once again to expedite the delivery to take place as soon as possible. Espero no estar sobrepasando las reglas de la cortesía comercial al insistir nuevamente en que actúe con diligencia para que la entrega se realice lo más rápido posible.

Lettre de Messieurs Carter, Paterseon and Cie, Londres, à Messieurs Billington et Fils, Whitby. carta|de|señores|Carter|Paterseon|y|Cía|Londres|a||Billington|y|Hijos|Whitby Letter|from|Gentlemen|Carter|Paterseon|and|Co|London|to|Gentlemen|Billington|and|Sons|Whitby Letter from Messrs. Carter, Paterson and Co., London, to Messrs. Billington and Sons, Whitby. Carta de los señores Carter, Paterseon y Cie, Londres, a los señores Billington y Hijos, Whitby.

21 août. agosto August August 21. 21 de agosto.

Chers Messieurs, queridos|señores Dear|Gentlemen Dear Sirs, Estimados señores,

Nous accusons réception de votre chèque de 10 livres et vous retournons un chèque de 1 livre et 17 pence, qui représentent l' excédent par rapport à l'acompte que vous aviez donné. nosotros|acusamos|recepción|de|su|cheque|de|libras|y|a usted|devolvemos|un|cheque|de|libra|y|peniques|que|representan|el|excedente|respecto|a|al||que|usted|había dado| We|we acknowledge|receipt|of|your|cheque|of|pounds|and|you|we return|a|cheque|of|pound|and|pence|which|they represent|the|surplus|in|relation|to|the deposit|that|you|you had|given We acknowledge receipt of your cheque for 10 pounds and are returning a cheque for 1 pound and 17 pence, which represents the excess over the deposit you had given. Acusamos recibo de su cheque de 10 libras y les devolvemos un cheque de 1 libra y 17 peniques, que representan el excedente respecto al anticipo que ustedes habían dado. Les marchandises ont été livrées exactement selon vos instructions, et les clés ont été laissées dans le hall, comme indiqué. las|mercancías|han|sido|entregadas|exactamente|según|sus|instrucciones|y|las|llaves|han|sido|dejadas|en|el|vestíbulo|como|indicado The|goods|they have|been|delivered|exactly|according to|your|instructions|and|the|keys|they have|been|left|in|the|hall|as|indicated The goods were delivered exactly according to your instructions, and the keys were left in the hall, as indicated. Las mercancías se entregaron exactamente según sus instrucciones, y las llaves se dejaron en el vestíbulo, como se indicó.

Bien respectueusement, Pour Carter, paterson and Cie. bien|respetuosamente|para|Carter|Paterson|y|Cía Well|respectfully|For|Carter|Paterson|and|Co Yours respectfully, For Carter, Paterson and Co. Atentamente, Para Carter, Paterson y Cía.

Journal de Mina Murray 18 août diario|de|Mina|Murray|agosto Journal|of|Mina|Murray|August Journal of Mina Murray August 18 Diario de Mina Murray 18 de agosto

Je suis heureuse aujourd'hui, et j'écris depuis le banc du cimetière. yo|estoy|feliz|hoy|y|escribo|desde|el|banco|del|cementerio I|I am|happy|today|and|I am writing|from|the|bench|of the|cemetery I am happy today, and I am writing from the cemetery bench. Estoy feliz hoy, y escribo desde el banco del cementerio. Lucy va beaucoup mieux. Lucy|va|mucho|mejor Lucy|she is|much|better Lucy is doing much better. Lucy está mucho mejor. La nuit dernière elle a remarquablement bien dormi, et ne m'a pas dérangée une seule fois. la|noche|pasada|ella|ha|notablemente|bien|dormido|y|no|me ha|no|molestado|una|sola|vez The|night|last|she|she has|remarkably|well|slept|and|not|to me she has||disturbed|a|single|time Last night she slept remarkably well, and didn't disturb me once. Anoche durmió notablemente bien, y no me molestó ni una sola vez. Les couleurs semblent revenir déjà sur ses joues, bien qu'elle soit toujours d'une triste pâleur. los|colores|parecen|volver|ya|sobre|sus|mejillas|bien|que ella|esté|siempre|de una|triste|palidez The|colors|they seem|to return|already|on|her|cheeks|well|although she|she is|still|of a|sad|pallor The colors seem to be returning to her cheeks already, although she is still quite pale. Los colores parecen volver ya a sus mejillas, aunque todavía tiene una triste palidez. Si elle était le moins du monde anémique, je comprendrais son état, mais elle ne l'est pas. si|ella|estuviera|el|menos|de|mundo|anémica|yo|entendería|su|estado|pero|ella|no|lo es|no If|she|she were|the|least|of the|world|anemic|I|I would understand|her|state|but|she|not|she is| If she were the least bit anemic, I would understand her condition, but she is not. Si estuviera mínimamente anémica, entendería su estado, pero no lo está. Elle est de bonne humeur, chaleureuse et pleine de vie. ella|está|de|buen|humor|cálida|y|llena|de|vida She|she is|in|good|mood|warm|and|full|of|life She is in a good mood, warm, and full of life. Ella está de buen humor, cálida y llena de vida. Toutes ses réticences morbides semblent être terminées, et elle m'a juste rappelé - comme si j'avais besoin qu'on me la rappelle !- cette fameuse nuit, où je l'ai trouvée endormie ici même, sur ce banc précis. todas|sus|reticencias|mórbidas|parecen|estar|terminadas|y|ella|me ha|justo|recordado|como|si|hubiera|necesidad|que|me|la|recuerde|esa|famosa|noche|donde|yo|la he|encontrado|dormida|aquí|mismo|en|ese|banco|preciso All|her|hesitations|morbid|they seem|to be|finished|and|she|she has|just|reminded|as|if|I had|need|that we|to me|it|remind|that|famous|night|where|I|I had|found|asleep|here|even|on|that|bench|precise All her morbid hesitations seem to be over, and she just reminded me - as if I needed reminding! - of that famous night when I found her asleep right here, on this very bench. Todas sus reticencias mórbidas parecen haber terminado, y ella me recordó justo - como si necesitara que me lo recordaran - esa famosa noche, cuando la encontré dormida aquí mismo, en este banco preciso. Comme elle évoquait cet épisode, elle s'amusait à claquer ses talons sur la dalle de pierre, avec ses bottines, et dit : « Mes pauvres petits pieds ne faisaient pas autant de bruit, alors ! como|ella|evocaba|este|episodio|ella|se divertía|a|golpear|sus|tacones|en|la|losa|de|piedra|con|sus|botines|y|dijo|mis|pobres|pequeños|pies|no|hacían|no|tanto|de|ruido|entonces As|she|she was evoking|that|episode|she|she was having fun|to|to snap|her|heels|on|the|slab|of|stone|with|her|ankle boots|and|she said|My|poor|little|feet|not|they were making|not|so much|of|noise|then As she recalled that episode, she amused herself by clicking her heels on the stone slab with her ankle boots, and said: "My poor little feet didn't make as much noise back then!" Mientras evocaba ese episodio, se divertía golpeando sus tacones contra la losa de piedra, con sus botines, y dijo: «¡Mis pobres pies no hacían tanto ruido, entonces! J'ose dire que Mister Swales m'aurait expliqué que c'est parce que je ne voulais pas réveiller Geordie. me atrevo|a decir|que|Mister|Swales|me habría|explicado|que|es|||yo|no|quería|no|despertar|Geordie I dare|to say|that|Mister|Swales|he would have|explained|that|it's|because|that|I|not|I wanted|to|to wake|Geordie I dare say that Mister Swales would have explained to me that it was because I didn't want to wake Geordie. Me atrevo a decir que el Sr. Swales me habría explicado que es porque no quería despertar a Geordie. » Comme elle semblait d'humeur communicative, je lui demandai si elle avait fait des rêves, cette nuit-là. como|ella|parecía|de humor|comunicativa|yo|le|pregunté|si|ella|había|hecho|unos|sueños|esa|| As|she|she seemed|in the mood|communicative|I|to her|I asked|if|she|she had|made|some|dreams|that|| "As she seemed in a communicative mood, I asked her if she had any dreams that night."},{ » Como parecía de humor comunicativo, le pregunté si había tenido sueños esa noche. Avant de répondre, elle eut ce petit plissement de front qu'Arthur aime tant, et à si juste titre - je me permets de l'appeler Arthur car c'est ainsi qu'elle l'appelle. antes|de|responder|ella|tuvo|esta|pequeño|fruncido|de|frente||ama|tanto|y|con|tan|justo|motivo|yo|me|permito|de|llamarlo|Arthur|porque|es|así|ella|lo llama Before|to|to answer|she|she had|that|little|furrowing|of|brow|that Arthur|he likes|so much|and|to|such|just|title|I|myself|I allow|to|to call him|Arthur|because|it's|so|that she|she calls him Before answering, she had that little furrow of her brow that Arthur loves so much, and rightly so - I allow myself to call him Arthur because that is how she calls him. Antes de responder, tuvo ese pequeño fruncimiento de ceño que a Arthur le gusta tanto, y con razón - me permito llamarlo Arthur porque así es como ella lo llama. Puis elle continua, avec un air de rêverie, comme si elle essayait de mobiliser ses souvenirs : luego|ella|continuó|con|un|aire|de|ensueño|como|si|ella|intentaba|de|movilizar|sus|recuerdos Then|she|she continued|with|a|air|of|daydreaming|as|if|she|she was trying|to|to mobilize|her|memories Then she continued, with a dreamy look, as if she was trying to summon her memories: Luego continuó, con un aire de ensueño, como si intentara movilizar sus recuerdos:

« Je ne crois pas que j'étais à proprement parler en train de rêver, car tout semblait bien réel. yo|no|creo|que|que|estaba|en|propiamente|hablando|en|proceso|de|soñar|porque|todo|parecía|bien|real I|not|I believe|not|that|I was|in|properly|speaking|in|the act|of|dreaming|because|everything|it seemed|quite|real « I don't think I was actually dreaming, because everything seemed very real. « No creo que estuviera propiamente hablando soñando, porque todo parecía muy real. J'avais juste le désir de me trouver ici, à cet endroit - je ne sais pourquoi, j'avais peur de quelque chose, mais je ne sais pas de quoi. yo tenía|justo|el|deseo|de|a mí|encontrar|aquí|en|este|lugar|yo|no|sé|por qué|yo tenía|miedo|de|||pero|yo|no|sé|no|de|qué I had|just|the|desire|to|myself|to find|here|at|this|place|I|not|I know|why|I had|fear|of|something|thing|but|I|not|I know|not|of|what I just had the desire to be here, at this place - I don't know why, I was afraid of something, but I don't know what. Solo tenía el deseo de estar aquí, en este lugar - no sé por qué, tenía miedo de algo, pero no sé de qué. Je me souviens, bien yo|a mí|recuerdo|bien I|myself|I remember|well I remember, well Recuerdo, bien

que j'aie été, je crois, endormie, être passée par les rues et avoir traversé le pont. que|yo haya|estado|yo|creo|dormida|haber|pasado|por|las|calles|y|haber|cruzado|el|puente that|I had|been|I|I believe|asleep|to be|passed|through|the|streets|and|to have|crossed|the|bridge that I had been, I believe, asleep, having walked through the streets and crossed the bridge. que estaba, creo, dormida, haber pasado por las calles y haber cruzado el puente. Un poisson a sauté quand je suis passée, et je me suis arrêtée pour le regarder... j'ai entendu des chiens aboyer - toute la ville semblait emplie de chiens qui hurlaient tous en même temps -puis j'ai monté les marches. un|pez|ha|saltado|cuando|yo|estuve|pasado|y|yo|a mí|estuve|detenido|para|lo|mirar|he|oído|unos|perros|ladrar|toda|la|ciudad|parecía|llena|de|perros|que|aullaban|todos|al|mismo|tiempo|luego|he|subido|las|escaleras A|fish|it has|jumped|when|I|I am|passed|and|I|myself|I am|stopped|to|it|to watch|I have|heard|some|dogs|barking|all|the|city|it seemed|filled|with|dogs|that|they were howling|all|in|same|time|then|I have|climbed|the|steps A fish jumped when I passed by, and I stopped to look at it... I heard dogs barking - the whole city seemed filled with dogs howling all at once - then I climbed the stairs. Un pez saltó cuando pasé, y me detuve a mirarlo... escuché perros ladrar - toda la ciudad parecía llena de perros que aullaban todos al mismo tiempo - luego subí las escaleras. Ensuite j'ai le souvenir vague de quelque chose de long et de sombre, avec des yeux rouges, comme ce que nous avons vu l'autre soir, au coucher du soleil, et de quelque chose de très doux et de très amer en même temps, qui m'enveloppait, et j'ai eu l'impression de sombrer tout au fond d'une eau verte, et il y avait un chant à mes oreilles, comme il y en a, d'après ce que j'ai entendu, aux oreilles des noyés, et alors tout s'est mis à s'éloigner de moi, mon âme semblait quitter mon corps et flotter dans les airs. luego|yo tengo|el|recuerdo|vago|de|||de|largo|y|de|oscuro|con|unos|ojos|rojos|como|lo|que|nosotros|hemos|visto|la otra|noche|al|atardecer|del|sol|y|de|||de|muy|dulce|y|de|muy|amargo|al|mismo|tiempo|que|me envolvía|y|yo he|tenido|la impresión|de|hundirme|todo|al|fondo|de una|agua|verde|y|había|en||||a|||||||||||||||||y||||||||||||||||flotar|en|los|aires |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||bitter|||||wrapped me|||||||||||||||||||||||||||||||||||drowned|||||||move away||||||||||||| Then I have a vague memory of something long and dark, with red eyes, like what we saw the other evening at sunset, and of something very sweet and very bitter at the same time, that enveloped me, and I felt like I was sinking deep into green water, and there was a song in my ears, like there is, from what I've heard, in the ears of the drowned, and then everything started to drift away from me, my soul seemed to leave my body and float in the air. Luego tengo un recuerdo vago de algo largo y oscuro, con ojos rojos, como lo que vimos la otra noche, al atardecer, y de algo muy dulce y muy amargo al mismo tiempo, que me envolvía, y tuve la impresión de hundirme en lo profundo de un agua verde, y había un canto en mis oídos, como el que hay, según lo que he oído, en los oídos de los ahogados, y entonces todo comenzó a alejarse de mí, mi alma parecía abandonar mi cuerpo y flotar en el aire. Je crois me souvenir qu'à un moment donné, je survolais le Phare du côté Ouest, et ensuite j'ai éprouvé une sensation atroce, comme si je me trouvais dans un tremblement de terre, et je suis revenue à moi, avec toi qui me secouais. yo|creo|me|recordar|que a|un|momento|dado|yo|sobrevolaba|el|Faro|del|lado|Oeste|y|luego|yo he|experimentado|una|sensación|atroz|como|si|yo|me|encontraba|en|un|temblor|de|tierra|y|yo|estoy|regresado|a|mí|con|tú|que|me|sacudías |||||||||was flying||||||||||||||||||||||||||||||||| I believe I remember that at one point, I was flying over the Lighthouse on the West side, and then I felt an awful sensation, as if I were in an earthquake, and I came back to myself, with you shaking me. Creo recordar que en un momento dado, sobrevolaba el Faro del lado Oeste, y luego sentí una sensación atroz, como si estuviera en un terremoto, y volví en mí, con tú que me sacudías. Etrangement, je t'ai vue avant de te sentir. extrañamente|yo|te he|visto|antes|de|te|sentir Strangely||||||| Strangely, I saw you before I felt you. Extrañamente, te vi antes de sentirte. « " «

A ces mots, elle se mit à rire. a|estas|palabras|ella|se|puso|a|reír At|these|words|she|herself|she started|to|to laugh At these words, she started to laugh. Al oír estas palabras, ella comenzó a reír. Tout cela me paraissait un peu troublant, et j'étais suspendue à ses lèvres. todo|eso|me|parecía|un|poco|perturbador|y|estaba|suspendida|a|sus|labios All|that|to me|it seemed|a|little|troubling|and|I was|hanging|on|her|lips All of this seemed a bit unsettling to me, and I was hanging on her lips. Todo eso me parecía un poco perturbador, y estaba suspendida de sus labios. Je n'ai pas vraiment aimé ce récit, et j'ai jugé préférable d'orienter son esprit vers d'autres sujets. yo|no he|realmente||gustado|este|relato|y|he|juzgado|preferible||su|mente|hacia|otros|temas I|I have not|not|really|liked|that|story|and|I have|judged|preferable|to steer|her|mind|towards|other|subjects I didn't really like this story, and I thought it best to steer her mind towards other topics. Realmente no me gustó este relato, y consideré preferible orientar su mente hacia otros temas. Lucy est alors redevenue parfaitement normale. Lucy|está|entonces|vuelto a ser|perfectamente|normal Lucy|she is|then|become again|perfectly|normal Lucy then became perfectly normal again. Lucy entonces volvió a ser perfectamente normal. A notre retour, la brise fraîche l'avait ragaillardie, et ses joues pâles étaient vraiment rosées. a|nuestro|regreso|la|brisa|fresca||animado|y|sus|mejillas|pálidas|estaban|realmente|sonrojadas At|our|return|the|breeze|fresh|it had|revived|and|her|cheeks|pale|they were|really|rosy Upon our return, the cool breeze had refreshed her, and her pale cheeks were truly rosy. A nuestro regreso, la brisa fresca la había animado, y sus mejillas pálidas estaban realmente sonrojadas. Sa mère s'en réjouit en la voyant, et nous passâmes une soirée très heureuse. su|madre|se|alegró|al|la|ver|y|nosotros|pasamos|una|noche|muy|feliz Her|mother|of it|she rejoiced|in|her|seeing|and|we|we spent|a|evening|very|happy Her mother rejoiced at seeing her, and we spent a very happy evening. Su madre se alegró al verla, y pasamos una noche muy feliz.

19 août agosto August August 19 19 de agosto

Joie, joie, joie ! alegría|alegría|alegría Joy|joy|joy Joy, joy, joy! ¡Alegría, alegría, alegría! Et pourtant, mélangée. y|sin embargo|mezclada And|yet|mixed And yet, mixed. Y sin embargo, mezclada. Enfin, des nouvelles de Jonathan. por fin|algunas|noticias|de|Jonathan Finally|some|news|of|Jonathan Finally, news from Jonathan. Finalmente, noticias de Jonathan. Le cher garçon a été malade; c'est pourquoi il n'a pas écrit. al|querido|chico|ha|estado|enfermo|es|por qué|él|no ha|no|escrito The|dear|boy|he has|been|sick|it's|why|he|he has not||written The dear boy has been ill; that's why he hasn't written. El querido chico ha estado enfermo; por eso no ha escrito. Me voilà rassurée, maintenant que je sais. me|aquí estoy|tranquila|ahora|que|yo|sé To me|here is|reassured|now|that|I|I know Now I am reassured, now that I know. Ahora estoy tranquila, ahora que lo sé. C'est Mister Hawkins qui m'a fait parvenir une lettre, et il m'a écrit lui- même avec beaucoup de gentillesse. es|Mister|Hawkins|que|me ha|hecho|llegar|una|carta|y|él|me ha|escrito|||con|mucha|de|amabilidad It's|Mister|Hawkins|who|he has|made|to send|a|letter|and|he|he has|written|||with|a lot|of|kindness It is Mister Hawkins who sent me a letter, and he wrote to me himself with a lot of kindness. Es Mister Hawkins quien me ha enviado una carta, y él mismo me escribió con mucha amabilidad. Je dois partir ce matin pour rejoindre Jonathan, aider à le soigner si cela est nécessaire, et le raccompagner à la maison. yo|debo|partir|esta|mañana|para|reunirme|Jonathan|ayudar|a|lo|cuidar|si|eso|es|necesario|y|lo|llevar de regreso|a|la|casa I|I must|to leave|this|morning|to|to join|Jonathan|to help|to|him|to care for|if|that|it is|necessary|and|him|to escort back|to|the|home I have to leave this morning to join Jonathan, help take care of him if necessary, and escort him home. Debo partir esta mañana para reunirme con Jonathan, ayudar a cuidarlo si es necesario, y acompañarlo de regreso a casa. Mister Hawkins dit que ce serait une bonne idée de nous marier sur place. Mister|Hawkins|dice|que|esto|sería|una|buena|idea|de|nosotros|casarnos|en|lugar Mister|Hawkins|he says|that|it|it would be|a|good|idea|to|us|to marry|on|site Mister Hawkins says it would be a good idea for us to get married on site. Mister Hawkins dice que sería una buena idea casarnos en el lugar. J'ai pleuré sur la lettre de la Soeur jusqu'à la sentir mouillée contre ma poitrine, où elle repose. he|llorado|sobre|la|carta|de|la|Hermana|hasta|la|sentir|mojada|contra|mi|pecho|donde|ella|reposa I have|cried|on|the|letter|of|the|Sister|until|it|to feel|wet|against|my|chest|where|it|it rests I cried over the Sister's letter until I felt it wet against my chest, where it rests. He llorado sobre la carta de la Hermana hasta sentirla mojada contra mi pecho, donde reposa. Elle vient de Jonathan, et doit se trouver près de mon coeur, où Jonathan se trouve lui-même. ella|viene|de|Jonathan|y|debe|se|encontrar|cerca|de|mi|corazón|donde|Jonathan|se|encuentra|| She|she comes|from|Jonathan|and|she must|herself|to find|near|of|my|heart|where|Jonathan|himself|he is|| It comes from Jonathan, and must be near my heart, where Jonathan himself is. Viene de Jonathan, y debe estar cerca de mi corazón, donde se encuentra Jonathan. Mon voyage est planifié, et mes bagages sont prêts. mi|viaje|está|planeado|y|mis|equipajes|están|listos My|journey|it is|planned|and|my|luggage|they are|ready My journey is planned, and my luggage is ready. Mi viaje está planeado, y mis maletas están listas. Je n'emporte qu'une robe de rechange; Lucy me ramènera ma malle à Londres et la gardera jusqu'à ce que je l'envoie chercher, car il se peut que... Je ne dois plus écrire, je dois garder cela pour Jonathan, mon mari. yo|no llevo|más que una|vestido|de|repuesto|Lucy|me|traerá|mi|maleta|a|Londres|y|la|guardará|hasta que|esto|que|yo|la envíe|buscar|porque|puede|se|puede|que|yo|no|debo|más|escribir|yo|debo|guardar|esto|para|Jonathan|mi|esposo I|I take|only a|dress|of|spare|Lucy|to me|she will bring back|my|trunk|to|London|and|it|she will keep|until|that|we|I|I send|to fetch|because|it|itself|it may|that|I|not|I must|anymore|to write|I|I must|to keep|that|for|Jonathan|my|husband I am only taking one spare dress; Lucy will bring my trunk back to London and keep it until I send for it, because it may be that... I must not write anymore, I must keep this for Jonathan, my husband. Solo llevo un vestido de repuesto; Lucy me traerá mi baúl a Londres y lo guardará hasta que lo envíe a buscar, porque puede que... No debo seguir escribiendo, debo guardar esto para Jonathan, mi esposo. La lettre qu'il a vue et touchée doit me donner du courage jusqu'à nos retrouvailles. la|carta|que él|ha|visto|y|tocada|debe|me|dar|de|coraje|hasta|nuestras|reuniones The|letter|that he|he has|seen|and|touched|it must|to me|to give|some|courage|until|our|reunions The letter he has seen and touched must give me courage until we meet again. La carta que él vio y tocó debe darme valor hasta nuestro reencuentro.

Lettre de Soeur Agatha, Hôpital de St Joseph et Ste Mary, Budapest, à Miss Wilhelmina Murray carta|de|hermana|Agatha|hospital|de|San|José|y|Santa|María|Budapest|a|señorita|Wilhelmina|Murray Letter|from|Sister|Agatha|Hospital|of|St|Joseph|and|St|Mary|Budapest|to|Miss|Wilhelmina|Murray Letter from Sister Agatha, St Joseph and St Mary Hospital, Budapest, to Miss Wilhelmina Murray Carta de Sor Agatha, Hospital de San José y Santa María, Budapest, a la señorita Wilhelmina Murray

12 août agosto August August 12 12 de agosto

Chère Madame, querida|señora Dear|Madam Dear Madam, Estimada señora,

Je vous écris de la part de Mister Jonathan Harker, qui n'est pas assez bien lui-même pour écrire, bien qu'il soit en voie de guérison, grâce à Dieu et à St Joseph et Ste Marie. yo|a usted|escribo|de|la|parte|de|señor|Jonathan|Harker|que|no es|no|bastante|bien|||para|escribir|bien|que él|esté|en|camino|de|recuperación|gracias|a|Dios|y|a|San|José|y|Santa|María I|you|I write|from|the|part|of|Mister|Jonathan|Harker|who|he is not|not|well|enough|||to|to write|well|that he|he is|in|way|of|recovery|thanks|to|God|and|to|St|Joseph|and|St|Mary I am writing to you on behalf of Mister Jonathan Harker, who is not well enough to write himself, although he is on the road to recovery, thanks to God and St Joseph and St Mary. Le escribo en nombre del señor Jonathan Harker, quien no está lo suficientemente bien como para escribir, aunque está en camino de recuperación, gracias a Dios y a San José y Santa María. Cela va faire six semaines que nous le soignons, pour une violente fièvre cérébrale. eso|va|hacer|seis|semanas|que|nosotros|lo|cuidamos|por|una|violenta|fiebre|cerebral It|it is going|to make|six|weeks|that|we|him|we are treating|for|a|violent|fever|cerebral It has been six weeks since we have been treating him for a severe brain fever. Han pasado seis semanas desde que lo estamos cuidando, por una violenta fiebre cerebral. Il me charge de vous envoyer son amour, comme il m'a chargée de transmettre à Mister Peter Hawkins, Exeter, qu'il est navré pour son retard, et que sa mission est accomplie. él|me|encarga|de|a ustedes|enviar|su|amor|como|él|me ha|encargado|de|transmitir|a|Mister|Peter|Hawkins|Exeter|que él|está|apenado|por|su|retraso|y|que|su|misión|está|cumplida He|to me|he charges|to|you|to send|his|love|as|he|he has|charged|to|to convey|to|Mister|Peter|Hawkins|Exeter|that he|he is|sorry|for|his|delay|and|that|his|mission|it is|accomplished He asks me to send you his love, as he has asked me to inform Mister Peter Hawkins, Exeter, that he is sorry for his delay, and that his mission is accomplished. Me encarga que le envíe su amor, como me encargó que le transmitiera a Mister Peter Hawkins, Exeter, que está apenado por su retraso, y que su misión está cumplida. Il aura besoin de quelques semaines de convalescence dans notre sanatorium, dans les montagnes, mais reviendra ensuite. él|tendrá|necesidad|de|algunas|semanas|de|convalecencia|en|nuestro|sanatorio|en|las|montañas|pero|regresará|después He|he will have|need|of|some|weeks|of|convalescence|in|our|sanatorium|in|the|mountains|but|he will return|then He will need a few weeks of recovery in our sanatorium in the mountains, but will return afterwards. Necesitará unas semanas de convalecencia en nuestro sanatorio, en las montañas, pero luego regresará. Il me fait dire également qu'il n'a pas assez d'argent avec lui, et qu'il aimerait payer son séjour ici, afin que d'autres patients dans le besoin puissent être secourus. él|me|hace|decir|también|que él|no tiene|no|suficiente|dinero|con|él|y|que él|le gustaría|pagar|su|estancia|aquí|para|que|otros|pacientes|en|la|necesidad|puedan|ser|ayudados He|to me|he makes|to say|also|that he|he has|not|enough|of money|with|him|and|that he|he would like|to pay|his|stay|here|so that|that|other|patients|in|the|need|they can|to be|helped He also wants me to say that he does not have enough money with him, and that he would like to pay for his stay here, so that other patients in need can be helped. También me hace decir que no tiene suficiente dinero con él, y que le gustaría pagar su estancia aquí, para que otros pacientes necesitados puedan ser atendidos.

Bien sincèrement vôtre, que Dieu vous bénisse, bien|sinceramente|suyo|que|Dios|le|bendiga Well|sincerely|yours|that|God|you|bless Yours sincerely, may God bless you, Sinceramente suyo, que Dios lo bendiga,

Soeur Agatha hermana|Agatha Sister|Agatha Sister Agatha Hermana Agatha

PS : Mon patient s'étant endormi, je rouvre la lettre pour ajouter quelque chose. PD|mi|paciente|habiéndose|dormido|yo|reabro|la|carta|para|agregar|algo|cosa PS|My|patient|having|fallen asleep|I|I reopen|the|letter|to|to add|something| P.S.: My patient has fallen asleep, I am reopening the letter to add something. PD: Mi paciente se ha quedado dormido, reabro la carta para añadir algo. Il m'a tout raconté à votre sujet, notamment que vous devez bientôt devenir sa femme. él|me ha|todo|contado|a|su|respecto|en particular|que|usted|debe|pronto|convertirse|en|esposa He|he told me|everything|told|about|your|subject|notably|that|you|you must|soon|to become|his|wife He told me everything about you, particularly that you are soon to become his wife. Me ha contado todo sobre usted, en particular que pronto debe convertirse en su esposa. Que votre union soit bénie ! que|su|unión|sea|bendita That|your|union|be|blessed May your union be blessed! ¡Que su unión sea bendecida! Il a subi un terrible choc, ainsi que le dit notre médecin - et dans son délire ses hallucinations ont été terrifiantes, il parlait de loups, de poison et de sang; de fantômes et de démons; et je crains d'en dire plus. él|ha|sufrido|un|terrible|choque|así|como|lo|dice|nuestro|médico|y|en|su|delirio|sus|alucinaciones|han|sido|aterradoras|él|hablaba|de|lobos|de|veneno|y|de|sangre|de|fantasmas|y|de|demonios|y|yo|temo|de ello|decir|más He|he has|suffered|a|terrible|shock|as|as|it|said|our|doctor|and|in|his|delirium|his|hallucinations|they have|been|terrifying|he|he was talking|of|wolves|of|poison|and|of|blood|of|ghosts|and|of|demons|and|I|I fear|to say more|to say|more He suffered a terrible shock, as our doctor says - and in his delirium his hallucinations were terrifying, he spoke of wolves, poison, and blood; of ghosts and demons; and I fear to say more. Sufrió un terrible shock, como dice nuestro médico - y en su delirio sus alucinaciones han sido aterradoras, hablaba de lobos, veneno y sangre; de fantasmas y demonios; y temo decir más. Prenez bien garde à l'avenir à ce que rien n'excite son imagination, ni ne lui cause de frayeur, pendant un long moment, car les traces d'une maladie telle que la sienne sont très longues à s'estomper. tomen|bien|cuidado|a|el futuro|a|esto|que|nada|no excite|su|imaginación|ni|no|le|cause|de|miedo|durante|un|largo|tiempo|porque|las|huellas|de una|enfermedad|tal|como|la|suya|son|muy|largas|a|desvanecerse Take|good|care|to|the future|to|that|which|nothing|excites|his|imagination|nor|not|to him|causes|of|fear|during|a|long|time|because|the|traces|of a|illness|such|as|it|his|they are|very|long|to|fade Be very careful in the future that nothing excites his imagination, nor causes him fear, for a long time, because the traces of an illness like his are very slow to fade. Tenga mucho cuidado en el futuro de que nada excite su imaginación, ni le cause miedo, durante un largo tiempo, porque las secuelas de una enfermedad como la suya son muy largas de desvanecer. Nous aurions dû vous écrire il y a longtemps, mais nous n'avions aucune information sur ses proches, et il n'avait aucun document sur lui qui nous permît de comprendre sa situation. nosotros|habríamos|debido|a usted|escribir|él|hace|hace|tiempo|pero|nosotros|no teníamos|ninguna|información|sobre|sus|familiares|y|él|no tenía|ningún|documento|sobre|él|que|nos|permitiera|de|entender|su|situación We|we would have|had to|you|to write|it|there|there is|long time|but|we|we had|any|information|on|his|relatives|and|he|he had|any|document|on|him|which|we|we could|to|to understand|his|situation We should have written to you a long time ago, but we had no information about his relatives, and he had no documents on him that would allow us to understand his situation. Deberíamos haberle escrito hace mucho tiempo, pero no teníamos información sobre sus familiares, y no tenía ningún documento sobre él que nos permitiera entender su situación. Il est arrivé par le train de Klausenburg, et le contrôleur a su par le chef de gare qu'il s'était précipité dans la gare en réclamant en hurlant un ticket pour rentrer chez lui. él|está|llegado|por|el|tren|de|Klausenburg|y|el|controlador|ha|sabido|por|el|jefe|de|estación|que él|se había|apresurado|en|la|estación|al|reclamar|gritando||un|billete|para|regresar|a|su He arrived by train from Klausenburg, and the conductor learned from the station master that he had rushed into the station shouting for a ticket to get home. Llegó en el tren de Klausenburg, y el controlador supo por el jefe de estación que se había apresurado a la estación pidiendo a gritos un billete para regresar a casa. Voyant, malgré son comportement égaré, qu'il était anglais, ils lui ont donné un ticket pour la gare la plus proche de cette destination. |||||||||él||||||||||||| ||||lost|||||||||||||||||| Seeing, despite his disoriented behavior, that he was English, they gave him a ticket to the nearest station to that destination. Al ver, a pesar de su comportamiento desorientado, que era inglés, le dieron un billete para la estación más cercana a ese destino.

Soyez assurée que nous prenons grand soin de lui. Rest assured that we are taking great care of him. Tenga la seguridad de que lo cuidamos con mucho esmero. Il a gagné tous les coeurs par sa douceur et sa gentillesse. He won everyone's hearts with his gentleness and kindness. Ganó todos los corazones con su dulzura y amabilidad. Il va vraiment mieux, et je n'ai pas de doute sur sa guérison prochaine, dans les semaines à venir. él|va|realmente|mejor|y|yo|no tengo|no|de|duda|sobre|su|recuperación|próxima|en|las|semanas|por|venir He|he is|really|better|and|I|I have not||any|doubt|on|his|recovery|next|in|the|weeks|to|come He is really doing better, and I have no doubt about his upcoming recovery in the weeks to come. Él realmente está mejor, y no tengo dudas sobre su pronta recuperación, en las próximas semanas. Mais faites bien attention à lui, pour sa santé. pero|hagan|bien|atención|a|él|por|su|salud But|you all make|well|attention|to|him|for|his|health But please take good care of him, for his health. Pero cuídalo bien, por su salud. Il y aura, j'en prie Dieu et St Joseph et Ste Mary, beaucoup, beaucoup d'années de bonheur pour vous deux. habrá|y||yo lo|ruego|Dios|y|San|José|y|Santa|María|muchas|muchas|de años|de|felicidad|para|ustedes|dos It|there|there will be|I|I pray|God|and|Saint|Joseph|and|Saint|Mary|a lot|a lot|of years|of|happiness|for|you|two There will be, I pray to God and St. Joseph and St. Mary, many, many years of happiness for both of you. Habrá, se lo ruego a Dios y a San José y a Santa María, muchos, muchos años de felicidad para ustedes dos. » " »

JOURNAL DU DOCTEUR SEWARD 19 août diario|del|doctor|Seward|agosto JOURNAL|OF THE|DOCTOR|SEWARD|August DR. SEWARD'S JOURNAL August 19 DIARIO DEL DOCTOR SEWARD 19 de agosto

Changement brutal et inexplicable dans l'état de Renfield la nuit dernière. cambio|brusco|e|inexplicable|en|el estado|de|Renfield|la|noche|pasada Change|sudden|and|inexplicable|in|the state|of|Renfield|the|night|last Sudden and inexplicable change in Renfield's condition last night. Cambio brusco e inexplicable en el estado de Renfield anoche. Aux alentours de 20h il a commencé à s'exciter, reniflant partout à la manière d'un chien. alrededor|de||20h|él|ha|comenzado|a|excitarse|olfateando|por todas partes|a|la|manera|de un|perro Around|surroundings|of|8 PM|he|he has|started|to|to get excited|sniffing|everywhere|in|the|manner|of a|dog Around 8 PM he began to get agitated, sniffing around like a dog. Alrededor de las 20h comenzó a excitarse, olfateando por todas partes como un perro. Le gardien, frappé par cette attitude, et connaissant mon intérêt pour ce patient, l'a encouragé à parler. el|guardia|impactado|por|esta|actitud|e|conociendo|mi|interés|por|este|paciente|lo ha|animado|a|hablar The|guard|struck|by|this|attitude|and|knowing|my|interest|for|this|patient|he has|encouraged|to|to speak The attendant, struck by this behavior, and knowing my interest in this patient, encouraged him to speak. El guardia, sorprendido por esta actitud, y conociendo mi interés por este paciente, lo animó a hablar. Il est généralement poli avec les gardiens, et même à l'occasion, servile; mais cette nuit, à ce que me rapporte l'homme, il s'est montré dédaigneux, refusant même de lui adresser la parole. él|es|generalmente|educado|con|los|guardianes|y|incluso|en|la ocasión|servil|pero|esta|noche|a|lo|que|me|reporta|el hombre|él|se|mostrado|desdeñoso|rechazando|incluso|de|le|dirigir|la|palabra It|it is|generally|polite|with|the|guards|and|even|at|the occasion|servile|but|this|night|at|that|what|to me|he reports|the man|he|he has been|shown|disdainful|refusing|even|to|to him|to address|the|word He is generally polite with the guards, and even occasionally servile; but tonight, according to what the man reports to me, he was disdainful, even refusing to speak to him. Generalmente es educado con los guardianes, e incluso en ocasiones, servil; pero esta noche, según me informa el hombre, se mostró despectivo, negándose incluso a dirigirle la palabra. Tout ce qu'il acceptait de dire était : « Je ne veux pas vous parler; vous ne comptez plus, désormais. todo|lo|que él|aceptaba|de|decir|era|yo|no|quiero|no|a ustedes|hablar|a ustedes|no|cuentan|ya|de ahora en adelante All|this|that he|he accepted|to|to say|it was|I|not|I want|not|you|to talk|you|not|you count|anymore|from now on All he would accept to say was: "I do not want to talk to you; you no longer matter, from now on. Todo lo que aceptaba decir era: «No quiero hablar con ustedes; ya no cuentan, a partir de ahora. Le Maître approche. el|Maestro|se acerca The|Master|he approaches The Master is approaching. El Maestro se acerca. » " »

Le gardien pense qu'il s'agit d'une poussée soudaine de manie religieuse, qui s'est emparée de lui. el|guardián|piensa|que él|se trata|de una|oleada|repentina|de|manía|religiosa|que|se|apoderado|de|él The|guard|he thinks|that it|it is about|of a|surge|sudden|of|mania|religious|which|it has|taken hold|of|him The guard thinks it is a sudden surge of religious mania that has taken hold of him. El guardián piensa que se trata de un ataque repentino de manía religiosa, que se ha apoderado de él. Si c'est le cas, nous devons faire attention aux dégâts, car un homme fort, pourvu de tendances à la fois homicides et religieuses, pourrait représenter un réel danger. si|es|el|caso|nosotros|debemos|hacer|atención|a los|daños|porque|un|hombre|fuerte|dotado|de|tendencias|a|la|vez|homicidas|y|religiosas|podría|representar|un|real|peligro If|it's|the|case|we|we must|to make|attention|to the|damages|because|a|man|strong|endowed|with|tendencies|to|the|both|homicides|and|religious|it could|to represent|a|real|danger If that is the case, we must be careful of the damage, as a strong man with both homicidal and religious tendencies could pose a real danger. Si ese es el caso, debemos tener cuidado con los daños, ya que un hombre fuerte, dotado de tendencias tanto homicidas como religiosas, podría representar un verdadero peligro. C'est en effet une combinaison mortelle. es|en|efecto|una|combinación|mortal It's|in|fact|a|combination|deadly It is indeed a deadly combination. De hecho, es una combinación mortal. A 21h, je lui ai rendu visite moi-même. a|2100|yo|le|he|devuelto|visita|| At|21h|I|to him|I have|paid|visit|| At 9 PM, I visited him myself. A las 21h, lo visité yo mismo. Il s'est comporté avec moi exactement de la même manière qu'avec le gardien; dans son égoïsme forcené, la différence entre moi-même et un simple gardien ne comptait plus pour rien. él|se ha|comportado|con|yo|exactamente|de|la|misma|manera|que con|el|guardia|en|su|egoísmo|desenfrenado|la|diferencia|entre|||y|un|simple|guardia|no|contaba|más|para|nada ||||||||||||||||forcible|||||||||||||| He treated me exactly the same way as the guard; in his rampant selfishness, the difference between myself and a mere guard no longer mattered at all. Se comportó conmigo exactamente de la misma manera que con el guardia; en su egoísmo desenfrenado, la diferencia entre yo y un simple guardia no contaba para nada. Cela ressemble à un délire religieux, et il se prendra probablement bientôt pour Dieu. eso|parece|a|un|delirio|religioso|y|él|se|tomará|probablemente|pronto|por|Dios This resembles a religious delusion, and he will probably soon think of himself as God. Esto se asemeja a un delirio religioso, y probablemente pronto se creerá Dios. Ces distinctions infinitésimales entre un homme et un autre sont trop dérisoires pour un Etre Omniscient. estas|distinciones|infinitesimales|entre|un|hombre|y|otro||son|demasiado|ridículas|para|un|Ser|Omnisciente ||infinitesimal|||||||||||||Omniscient These infinitesimal distinctions between one man and another are too trivial for an Omniscient Being. Estas distinciones infinitesimales entre un hombre y otro son demasiado ridículas para un Ser Omnisciente. Comme ces aliénés s'oublient ! ¡Cómo|estos|alienados|se olvidan |||forget How these madmen forget themselves! ¡Cómo se olvidan estos alienados! Le vrai Dieu prête attention à la chute d'un moineau; mais le Dieu créé par la vanité humaine ne voit pas de différence entre l'aigle et le moineau ! el|verdadero|Dios|presta|atención|a|la|caída|de un|gorrión|pero|el|Dios|creado|por|la|vanidad|humana|no|ve|no|ninguna|diferencia|entre|el águila|y|el|gorrión The|true|God|He pays|attention|to|the|fall|of a|sparrow|but|the|God|created|by|the|vanity|human|not|He sees|not|any|difference|between|the eagle|and|the|sparrow The true God pays attention to the fall of a sparrow; but the God created by human vanity sees no difference between the eagle and the sparrow! El verdadero Dios presta atención a la caída de un gorrion; pero el Dios creado por la vanidad humana no ve diferencia entre el águila y el gorrion! Ah, si seulement les hommes savaient ! Ah|si|solo|los|hombres|supieran Ah|if|only|the|men|they knew Ah, if only men knew! ¡Ah, si tan solo los hombres supieran!

Pendant une grosse demi-heure, l'excitation de Renfield continua d'augmenter continuellement. durante|una|gran|||la excitación|de|Renfield|continuó||continuamente During|a|big|||the excitement|of|Renfield|it continued|to increase|continuously For a good half hour, Renfield's excitement continued to increase steadily. Durante media hora larga, la excitación de Renfield continuó aumentando continuamente. Tout en feignant l'indifférence, mais je ne cessai pas un moment de l'observer. todo|al|fingir|la indiferencia|pero|yo|no|cesé|no|un|momento|de|observarlo All|while|pretending|indifference|but|I|not|I ceased|not|a|moment|to|to observe While pretending indifference, I did not stop observing him for a moment. Mientras fingía indiferencia, pero no dejé de observarlo ni un momento. Tout à coup il eut cet air sournois qui vient toujours aux fous lorsqu'ils tiennent une nouvelle idée, accompagné d'un de ces mouvements de la tête et du dos que les gardiens d'asile connaissent si bien. todo|a|golpe|él|tuvo|este|aire|astuto|que|viene|siempre|a los|locos|cuando ellos|tienen|una|nueva|idea|acompañado|de un|de|esos|movimientos|de|la|cabeza|y|de la|espalda|que|a los|guardianes|de asilo|conocen|tan|bien All|at|once|he|he had|that|air|sly|which|it comes|always|to the|madmen|when they|they hold|a|new|idea|accompanied|of a|of|those|movements|of|the|head|and|of the|back|that|the|guards|of asylum|they know|so|well Suddenly he had that sly look that always comes to madmen when they have a new idea, accompanied by one of those head and back movements that asylum keepers know so well. De repente tuvo esa expresión astuta que siempre aparece en los locos cuando tienen una nueva idea, acompañada de uno de esos movimientos de cabeza y espalda que los cuidadores de asilos conocen tan bien. Il se calma totalement, et alla s'asseoir d'un air résigné sur le bord de son lit, regardant dans le vide d'un oeil éteint. él|se|calmó|totalmente|y|fue|a sentarse|con un|aire|resignado|sobre|la|borde|de|su|cama|mirando|en|el|vacío|con un|ojo|apagado He|himself|he calmed|totally|and|he went|to sit|with a|air|resigned|on|the|edge|of|his|bed|looking|in|the|void|of a|eye|extinguished He completely calmed down and went to sit with a resigned air on the edge of his bed, staring blankly into space. Se calmó por completo y se sentó con un aire resignado al borde de su cama, mirando al vacío con una mirada apagada. Je pensai que je pourrais vérifier si cette apathie soudaine était réelle ou feinte, en essayant de lui parler de ses animaux, un thème qui jusque là n'a jamais manqué d'exciter son intérêt. yo|pensé|que|yo|podría|verificar|si|esta|apatía|repentina|era|real|o|fingida|al|intentar|de|le|hablar|de|sus|animales|un|tema|que|hasta|allí|nunca ha|nunca|faltado|de excitar|su|interés I|I thought|that|I|I could|to verify|if|this|apathy|sudden|it was|real|or|feigned|by|trying|to|him|to talk|about|his|animals|a|theme|which|until|then|it has|ever|failed|to excite|his|interest I thought I could check if this sudden apathy was real or feigned by trying to talk to him about his animals, a topic that had never failed to excite his interest until now. Pensé que podría comprobar si esta apatía repentina era real o fingida, tratando de hablarle de sus animales, un tema que hasta ahora nunca había dejado de despertar su interés. Au début il ne répondit pas, mais à la fin il dit avec humeur : al|principio|él|no|respondió|nada|pero|al|la|final|él|dijo|con|mal humor At|the beginning|he|not|he replied|not|but|at|the|end|he|he said|with|mood At first he did not respond, but in the end he said irritably: Al principio no respondió, pero al final dijo con mal humor:

« Qu'ils aillent tous au diable ! que ellos|vayan|todos|al|diablo Let them|they go|all|to the|devil "To hell with them all!" « ¡Que se vayan todos al diablo! Je me soucie d'eux comme d'une guigne! yo|me|preocupo|de ellos|como|de una|cereza I|myself|I care|about them|like|of a|cherry "I care about them as much as a cherry pit!" ¡Me importan un comino! » "" »

« Quoi ? qué What "What?" « ¿Qué? » dis-je. dije|yo I say|I " I said. » dije. « Vous ne voulez pas réellement dire que vous n'avez plus rien à faire de vos araignées ? usted|no|quiere|no|realmente|decir|que|usted|no tiene|más|nada|que|hacer|con|sus|arañas You|not|you want|not|really|to say|that|you|you have|anymore|nothing|to|to do|of|your|spiders " You don't really mean that you no longer care about your spiders? « ¿Realmente no quieres decir que ya no te importan tus arañas? » (Les araignées sont ces jours-ci sa grande occupation, et son cahier s'emplit de colonnes entières de petits symboles). las|arañas|son|estos|días|aquí|su|gran|ocupación|y|su|cuaderno|se llena|de|columnas|enteras|de|pequeños|símbolos The|spiders|they are|these|days|here|his|great|occupation|and|his|notebook|it fills itself|with|columns|entire|of|small|symbols " (The spiders are his great occupation these days, and his notebook is filled with entire columns of small symbols). » (Las arañas son en estos días su gran ocupación, y su cuaderno se llena de columnas enteras de pequeños símbolos). A cela, il répondit, énigmatique : a|eso|él|respondió|enigmático To|that|he|he replied|enigmatic To this, he replied, enigmatically: A esto, respondió, enigmático:

« Les demoiselles d'honneur réjouissent les yeux de ceux qui attendent la mariée; mais quand la mariée paraît, alors les demoiselles d'honneur n'ont plus d'attrait pour les yeux rassasiés. las|damas|de honor|alegran|los|ojos|de|aquellos|que|esperan|a|novia|pero|cuando|la|novia|aparece|entonces|las|damas|de honor|no tienen|más|atractivo|para|los|ojos|saciados The|bridesmaids|of honor|they delight|the|eyes|of|those|who|they wait|the|bride|but|when|the|bride|she appears|then|the|bridesmaids|of honor|they have|anymore|attraction|for|the|eyes|sated "The bridesmaids delight the eyes of those who await the bride; but when the bride appears, then the bridesmaids no longer hold any appeal for the sated eyes." « Las damas de honor deleitan la vista de aquellos que esperan a la novia; pero cuando aparece la novia, entonces las damas de honor ya no tienen atractivo para los ojos saciados. » " »

Il ne s'expliqua pas, mais demeura obstinément assis sur son lit pendant tout le temps que je restai avec lui. él|no|se explicó|no|pero|permaneció|obstinadamente|sentado|sobre|su|cama|durante|todo|el|tiempo|que|yo|permanecí|con|él He|not|he explained himself|not|but|he remained|obstinately|sitting|on|his|bed|during|all|the|time|that|I|I stayed|with|him He did not explain himself, but remained obstinately seated on his bed for the entire time I stayed with him. No se explicó, pero permaneció obstinadamente sentado en su cama durante todo el tiempo que estuve con él.

Je suis inquiet, et déprimé ce soir. yo|estoy|inquieto|y|deprimido|esta|noche I|I am|worried|and|depressed|this|evening I am worried and depressed this evening. Estoy preocupado y deprimido esta noche. Je ne peux m'empêcher de penser à Lucy, et à la manière dont les choses auraient pu être différentes. yo|no|puedo|evitarme|de|pensar|en|Lucy|y|en|la|manera|en que|las|cosas|habrían|podido|ser|diferentes I|not|I can|to stop myself|from|to think|about|Lucy|and|to|the|way|how|the|things|they would have|been able to|to be|different I can't help but think about Lucy, and how things could have been different. No puedo dejar de pensar en Lucy, y en cómo las cosas podrían haber sido diferentes. Si je ne trouve pas le sommeil tout de suite, chloral - le Morphée moderne - C2 HCL3 O H2 O ! si|yo|no|encuentro|no|el|sueño|todo|de|inmediato|cloral|el|Morfeo|moderno|C2|HCL3|O|H2|O If|I|not|I find|not|the|sleep|all|of|immediately|chloral|the|Morpheus|modern|C2|HCl3|O|H2|O If I don't fall asleep right away, chloral - the modern Morpheus - C2 HCL3 O H2 O! Si no encuentro el sueño de inmediato, cloral - el Morfeo moderno - C2 HCL3 O H2 O! Je dois faire attention cependant à ce que cette drogue ne devienne pas une habitude. yo|debo|hacer|atención|sin embargo|a|que|que|esta|droga|no|se convierta|en|una|hábito I|I must|to make|attention|however|to|this|that|this|drug|not|it becomes|not|a|habit I have to be careful, however, that this drug doesn't become a habit. Sin embargo, debo tener cuidado de que esta droga no se convierta en un hábito. Non, je n'en prendrai pas ce soir ! no|yo|no la|tomaré|no|esta|noche No|I|of it|I will take|not|this|evening No, I won't take it tonight! ¡No, no la tomaré esta noche! J'ai pensé à Lucy, et je ne la déshonorerai pas en mélangeant les deux, même si je ne dois pas fermer l'oeil de la nuit.... yo he|pensado|en|Lucy|y|yo|no|la|deshonraré|no|al|mezclar|los|dos|incluso|si|yo|no|debo|no|cerrar|el ojo|de|la|noche I have|thought|to|Lucy|and|I|not|her|I will dishonor|not|by|mixing|the|two|even|if|I|not|I must|not|to close|the eye|of|the|night I thought of Lucy, and I will not dishonor her by mixing the two, even if I must not close my eyes all night.... Pensé en Lucy, y no la deshonraré mezclando las dos, aunque no debo cerrar un ojo en la noche....

Plus tard - Heureux d'avoir pris cette résolution, et encore plus heureux de m'y être tenu. más|tarde|feliz|de haber|tomado|esta|resolución|y|aún|más|feliz|de|a mi|estar|mantenido More|later|Happy|to have|taken|this|resolution|and|even|more|happy|to|to it|to be|kept Later - Happy to have made this resolution, and even happier to have stuck to it. Más tarde - Feliz de haber tomado esta resolución, y aún más feliz de haberme mantenido en ella. Allongé, je me retournais sans cesse dans mon lit et avais entendu la pendule sonner deux heures, quand le gardien de nuit est venu me chercher pour me dire que Renfield s'était échappé. acostado|yo|me|giraba|sin|cesar|en|mi|cama|y|había|oído|la|campana|sonar|dos|horas|cuando|el|guardia|de|noche|ha|venido|a|buscar|para|me|decir|que|Renfield|se había|escapado Lying|I|myself|I was turning|without|ceasing|in|my|bed|and|I had|heard|the|clock|to ring|two|hours|when|the|guard|of|night|he is|come|to me|to fetch|to|to me|to tell|that|Renfield|he had|escaped Lying down, I kept turning over in my bed and had heard the clock strike two when the night watchman came to tell me that Renfield had escaped. Acostado, me daba la vuelta sin cesar en mi cama y había oído el reloj dar las dos, cuando el guardia de noche vino a buscarme para decirme que Renfield se había escapado. Je me vêtis à la hâte et courus en bas; mon patient est en effet un individu trop dangereux pour le laisser errer par les rues. yo|me|vestí|a|la|prisa|y|corrí|hacia|abajo|mi|paciente|es|en|efecto|un|individuo|demasiado|peligroso|para|lo|dejar|vagar|por|las|calles I|myself|I dressed|in|the|haste|and|I ran|in|down|my|patient|he is|indeed|effect|a|individual|too|dangerous|to|him|to let|to wander|through|the|streets I hurriedly dressed and ran downstairs; my patient is indeed too dangerous an individual to be allowed to wander the streets. Me vestí a toda prisa y corrí abajo; mi paciente es de hecho un individuo demasiado peligroso para dejarlo vagar por las calles. Les idées qu'il rumine constitueraient un danger pour les passants. las|ideas|que él|rumia|constituirían|un|peligro|para|los|transeúntes The|ideas|that he|he is ruminating|they would constitute|a|danger|for|the|passersby The ideas he is brooding over would pose a danger to passersby. Las ideas que él rumia constituirían un peligro para los transeúntes. Le gardien m'attendait. el|guardia|me esperaba The|guard|he was waiting for me The guard was waiting for me. El guardián me estaba esperando. Il dit qu'il l'avait vu dans son lit, par le judas, à peine dix minutes plus tôt, donnant toutes les apparences du sommeil. él|dijo|que él|la había|visto|en|su|cama|por|el|mirilla|hace|apenas|diez|minutos|más|temprano|dando|todas|las|apariencias|de|sueño He|he says|that he|he had it|seen|in|his|bed|through|the|peephole|at|barely|ten|minutes|more|earlier|giving|all|the|appearances|of|sleep He said he had seen him in his bed, through the peephole, barely ten minutes earlier, appearing to be sound asleep. Dijo que lo había visto en su cama, por la mirilla, apenas diez minutos antes, dando todas las apariencias de estar dormido. Son attention avait été attirée par le bruit de la fenêtre qui volait en éclats. su|atención|había|sido|atraída|por|el|ruido|de|la|ventana|que|rompía|en|pedazos His|attention|it had|been|attracted|by|the|noise|of|the|window|which|it was flying|in|shards His attention had been drawn by the sound of the window shattering. Su atención había sido atraída por el ruido de la ventana que estallaba. Il s'était élancé, et avait vu les pieds de Renfield disparaître par la fenêtre. él|se había|lanzado|y|había|visto|los|pies|de|Renfield|desaparecer|por|la|ventana It|it had|rushed|and|it had|seen|the|feet|of|Renfield|to disappear|through|the|window He had rushed out and seen Renfield's feet disappear through the window. Se había lanzado y había visto los pies de Renfield desaparecer por la ventana. Il m'avait envoyé chercher sur le champ. él|me había|enviado|a buscar|en|el|instante He|he had|sent|to look for|on|the|spot He had sent me to look for him immediately. Me había enviado a buscar de inmediato. Renfield était en costume de nuit et ne pouvait être allé bien loin. Renfield|estaba|en|traje|de|noche|y|no|podía|estar|ido|muy|lejos Renfield|he was|in|pajamas|of|night|and|not|he could|to be|gone|very|far Renfield was in his nightclothes and couldn't have gone very far. Renfield estaba en pijama y no podía haber ido muy lejos. Le gardien avait pensé qu'il valait mieux surveiller les lieux par la fenêtre, plutôt que de le suivre, car il craignait de le perdre de vue en passant par l'entrée. el|guardia|había|pensado|que|valía|mejor|vigilar|los|lugares|por|la|ventana|en lugar|que|de|lo|seguir|porque|él|temía|a|lo|perder|de|vista|al|pasar|por|la entrada The|guard|he had|thought|that it|it was worth|better|to watch|the|places|through|the|window|rather|than|to|him|to follow|because|he|he feared|to|him|to lose|of|sight|by|passing|through|the entrance The guard thought it was better to watch the area from the window rather than follow him, as he feared losing sight of him by going through the entrance. El guardia había pensado que era mejor vigilar el lugar por la ventana, en lugar de seguirlo, porque temía perderlo de vista al pasar por la entrada.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.86 PAR_CWT:AufDIxMS=10.39 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.37 PAR_CWT:B7ebVoGS=20.91 1 openai.2025-02-07 ai_request(all=162 err=0.00%) translation(all=324 err=0.00%) cwt(all=6007 err=4.39%) en:AufDIxMS es:B7ebVoGS