Chapitre 1: Journal de Jonathan Harker
chapter|journal|of|Jonathan|Harker
Capitolo|Diario|di|Jonathan|Harker
Capítulo|||Jonathan|Harker
Kapitel 1: Jonathan Harkers Tagebuch
第1章 ジョナサン・ハーカーの日記
Capítulo 1: O diário de Jonathan Harker
Kapitel 1: Jonathan Harkers dagbok
Bölüm 1: Jonathan Harker'ın günlüğü
Capitolo 1: Diario di Jonathan Harker
Chapter 1: Journal of Jonathan Harker
Ai quitté Munich à 20h35 le 1er mai, arrive à Vienne le matin prochain ; aurais dû arriver à 6h46, mais le train avait une heure de retard.
Ich|||||||||||||nächsten||sollte|||||||||||
I have|left|Munich|at|2035|the|1st|May|I arrive|at|Vienna|the|morning|next|I would have|had to|to arrive|at|646|but|the|train|it had|one|hour|of|delay
Ho|lasciato|Monaco|alle|2035|il|1°|maggio|arriva|a|Vienna|il|mattino|prossimo|avrei|dovuto|arrivare|alle|646|ma|il|treno|aveva|un|'ora|di|ritardo
Salida de Múnich a las 20.35 horas del 1 de mayo, llegada a Viena a la mañana siguiente; debería haber llegado a las 6.46 horas, pero el tren llevaba una hora de retraso.
Partiu de Munique às 20h35 do dia 1 de maio, chegando a Viena na manhã seguinte; deveria ter chegado às 6h46, mas o comboio atrasou-se uma hora.
Ho lasciato Monaco alle 20:35 del 1° maggio, arrivo a Vienna la mattina seguente; avrei dovuto arrivare alle 6:46, ma il treno ha avuto un'ora di ritardo.
I left Munich at 8:35 PM on May 1st, arriving in Vienna the next morning; I should have arrived at 6:46 AM, but the train was an hour late.
1
1
1
Buda-Pest me semble être un endroit merveilleux, d'après l'aperçu que j'en ai eu depuis le train, et les quelques pas que j'ai faits dans les rues.
|||scheint mir||||||der Überblick|||||||||||Schritte||||||
||me|it seems|to be|a|place|wonderful|according to|the overview|that|I have of it|I have|had|from|the|train|and|the|some|steps|that|I have|made|in|the|streets
||mi|sembra|essere|un|luogo|meraviglioso|secondo||che|ne|ho|avuto|da|il|treno|e|i|alcuni|passi|che|ho|fatti|nelle||strade
Buda-Pest parece ser um lugar maravilhoso, pelo vislumbre que tive do comboio e pelos poucos passos que dei nas ruas.
Buda-Pest mi sembra un posto meraviglioso, secondo l'anteprima che ne ho avuto dal treno, e i pochi passi che ho fatto per le strade.
Buda-Pest seems to me to be a wonderful place, from the glimpse I had of it from the train, and the few steps I took in the streets.
Je ne voulais pas trop m'éloigner de la gare, car nous sommes arrivés tard et repartirons autant que possible à l'heure prévue.
|||||mich entfernen|||||||||||so viel|||||
I|not|I wanted|not|too much|to move away from|from|the|station|because|we|we are|arrived|late|and|we will leave|as much|as|possible|at|the time|scheduled
Io|non|volevo|troppo|troppo|allontanarmi|dalla||stazione|perché|noi|siamo|arrivati|tardi|e|ripartiremo|il più possibile|quanto|possibile|all'||prevista
Non volevo allontanarmi troppo dalla stazione, poiché siamo arrivati tardi e ripartiremo il prima possibile all'orario previsto.
I didn't want to stray too far from the station, as we arrived late and will leave as close to the scheduled time as possible.
L'impression que j'ai eue, c'est que nous quittions l'Occident pour entrer en Orient ; le plus à l'ouest de tous les splendides ponts sur le Danube, qui est ici large et profond, nous a conduits dans une contrée où dominent les usages des turcs.
||||||||||||||||||||||||||||||||||||région||||||
the impression|that|I have|had|it is|that|we|we were leaving|the West|to|to enter|in|the East|the|the|to|the west|of|all|the|splendid|bridges|on|the|Danube|which|is|here|wide|and|deep|it has|has||in|a|land|where||the|customs|of|Turks
L'impressione|che|ho|avuta|è|che|noi|lasciavamo|l'Occidente|per|entrare|in|Oriente|il|più|a|ovest|di|tutti|i|splendidi|ponti|sul||Danubio|che|è|qui|largo|e|profondo|noi|ha|condotti|in|una|regione|dove||le|usi|dei|turchi
L'impressione che ho avuto è che lasciavamo l'Occidente per entrare in Oriente; il più a ovest di tutti i splendidi ponti sul Danubio, che qui è largo e profondo, ci ha condotti in una regione dove dominano le usanze dei turchi.
The impression I had was that we were leaving the West to enter the East; the westernmost of all the splendid bridges over the Danube, which is wide and deep here, led us into a region where Turkish customs prevail.
Etant partis à l'heure prévue, nous arrivâmes après la tombée de la nuit à Klausenboug.
being|departed|at|the hour|scheduled|we|we arrived|after|the|fall|of|the|night|at|Klausenboug
Essendo|partiti|all'||prevista|noi|arrivammo|dopo|il|calare|della|la|notte|a|Klausenboug
Partiti all'orario previsto, arrivammo dopo il calar della notte a Klausenboug.
Having left at the scheduled time, we arrived after nightfall in Klausenbourg.
Je m'y arrêtai pour la nuit, à l'Hôtel Royal.
I|there|I stopped|for|the|night|at|the Hotel|Royal
Io|mi|fermai|per|la|notte|all'||Royal
Mi fermai per la notte all'Hotel Royal.
I stopped there for the night, at the Royal Hotel.
Je dînai (ou plutôt je soupai) d'un poulet au poivre rouge ; c'était très bon mais cela vous donnait une de ces soifs !
I|I dined|or|rather|I|I had dinner|of a|chicken|with|pepper|red|it was|very|good|but|it|it|it gave|a|of|those|thirsts
Io|cenai|o|piuttosto|io|cenai|di un|pollo|al|pepe|rosso|era|molto|buono|ma|questo|vi|dava|una|di|queste|sete
Cenai (o meglio, feci un pasto serale) con un pollo al pepe rosso; era molto buono ma ti dava una di quelle sete!
I had dinner (or rather supper) of chicken with red pepper; it was very good but it made you so thirsty!
(Note – demander la recette pour Mina).
note|to ask|the|recipe|for|Mina
|chiedere|la|ricetta|per|Mina
(Nota – chiedere la ricetta per Mina).
(Note – ask for the recipe for Mina).
J'ai demandé au garçon, qui m'a indiqué qu'ils appelaient cela du Hendl au paprika, et que c'était un plat national, et que je pourrais en trouver partout dans les Carpathes.
I have|asked|to the|boy|who|he told me|indicated|that they|they called|it|some|Hendl|with|paprika|and|that|it was|a|dish|national|and|that|I|I could|in it|to find|everywhere|in|the|Carpathians
Ho|chiesto|al|ragazzo|che|mi|ha indicato|che|chiamavano|questo|al|Hendl|al|paprika|e|che|era|un|piatto|nazionale|e|che|io|potrei|di esso|trovare|ovunque|nei||Carpazi
Ho chiesto al ragazzo, che mi ha detto che lo chiamavano Hendl al paprika, e che era un piatto nazionale, e che avrei potuto trovarlo ovunque nei Carpazi.
I asked the waiter, who told me that they called it Hendl with paprika, and that it was a national dish, and that I could find it everywhere in the Carpathians.
Mes notions d'allemand me furent très utiles en cette occasion, vraiment sans cela je ne sais pas comment j'aurais pu me débrouiller.
my|notions|of German|me|they were|very|useful|in|this|occasion|really|without|that|I|not|I know|not|how|I would have|been able to|me|to manage
Le mie|nozioni|di tedesco|mi|furono|molto|utili|in|questa|occasione|davvero|senza|di ciò|io|non|so|non|come|avrei|potuto|mi|cavare
Le mie nozioni di tedesco mi sono state molto utili in questa occasione, davvero senza di esse non so come avrei potuto cavarmela.
My knowledge of German was very useful on this occasion, really without it I don't know how I would have managed.
A Londres, j'avais profité de mon temps libre pour me rendre au British Museum, et faire des recherches parmi les livres et les cartes de la bibliothèque sur la Transylvanie.
at|London|I had|taken advantage|of|my|time|free|to|myself|to go|to the|British|Museum|and|to do|some|research|among|the|books|and|the|maps|of|the|library|on|the|Transylvania
A|Londra|avevo|approfittato|del|mio|tempo|libero|per|mi|recare|al|British|Museo|e|fare|delle|ricerche|tra|i|libri|e|le|carte|della|la|biblioteca|sulla|la|Transilvania
A Londra, ho approfittato del mio tempo libero per andare al British Museum e fare ricerche tra i libri e le mappe della biblioteca sulla Transilvania.
In London, I took advantage of my free time to visit the British Museum and do some research among the books and maps in the library about Transylvania.
Il m'était venu à l'esprit qu'avoir quelques connaissances sur le pays aurait sans doute son importance lors de mes rapports avec le gentilhomme que j'allais rencontrer là-bas.
it|it had come to me|come|to|the mind|that having|some|knowledge|on|the|country|it would have|without|doubt|its|importance|when|of|my|relations|with|the|gentleman|that|I was going to|to meet||
Mi|era|venuto|a|mente|che avere|alcune|conoscenze|sul|il|||||||||||||gentiluomo|che|io sarei|incontrare||
Mi era venuto in mente che avere alcune conoscenze sul paese sarebbe stata senza dubbio importante durante i miei rapporti con il gentiluomo che avrei incontrato lì.
It occurred to me that having some knowledge about the country would probably be important during my interactions with the gentleman I was going to meet there.
J'avais constaté que le district qu'il avait mentionné se trouvait à l'extrême est du pays, à la frontière de trois états : la Transylvanie, la Moldavie et la Bucovine, dans les brumes des Carpathes, l'une des régions les plus sauvages et les moins connues d'Europe.
I had|noticed|that|the|district|that he|he had|mentioned|it|it was located|at|the extreme|east|of|country|at|the|border|of|three|states|the|Transylvania|the|Moldova|and|the|Bukovina|in|the|mists|of|Carpathians|one|of|regions|the|most|wild|and|the|least|known|of Europe
Avevo|constatato|che|il|distretto|che lui|aveva|menzionato|si|trovava|a|l'estremo|est|del|paese|alla|la|||||la||la||e||||le||||||||||||meno|conosciute|d'Europa
Avevo constatato che il distretto che aveva menzionato si trovava all'estremo est del paese, al confine di tre stati: la Transilvania, la Moldavia e la Bucovina, nelle nebbie dei Carpazi, una delle regioni più selvagge e meno conosciute d'Europa.
I found that the district he mentioned was located in the far east of the country, at the border of three states: Transylvania, Moldavia, and Bukovina, in the mists of the Carpathians, one of the wildest and least known regions of Europe.
Je ne pus trouver sur aucune carte ou aucun document la localisation exacte du château Dracula, car il n'existe pas de carte de ce pays qui soit comparable à nos cartes d'état-major, mais j'ai découvert que Bistritz, le bureau de poste mentionné par le Comte Dracula, est un endroit très connu.
I|not|I could|to find|on|any|map|or|any|document|the|location|exact|of|castle|Dracula|because|it|it does not exist|not|of|map|of|this|country|that|that is|comparable|to|our|maps|||but|I have|discovered|that|Bistritz|the|office|of|post|mentioned|by|the|Count|Dracula|is|a|place|very|known
Io|non|potei|trovare|su|nessuna|mappa|o|nessun|documento|la|localizzazione|esatta|del|castello|Dracula|perché|esso|non esiste|non|di|mappa|di|questo|paese|che|sia|comparabile|a|le nostre|mappe|||ma|ho|scoperto|che|Bistritz|l'|ufficio|di|posta|menzionato|dal|il|Conte|Dracula|è|un|luogo|molto|conosciuto
Non sono riuscito a trovare su nessuna mappa o documento la posizione esatta del castello di Dracula, poiché non esiste una mappa di questo paese che sia comparabile alle nostre mappe topografiche, ma ho scoperto che Bistritz, l'ufficio postale menzionato dal Conte Dracula, è un luogo molto conosciuto.
I could not find the exact location of Dracula's castle on any map or document, as there is no map of this country that is comparable to our topographic maps, but I discovered that Bistritz, the post office mentioned by Count Dracula, is a very well-known place.
Je vais reporter ici quelques-unes de mes notes, cela me permettra de me rafraîchir la mémoire lorsque je raconterai mon voyage à Mina.
I|I will|to report|here|||of|my|notes|that|to me|it will allow|to|to|refresh|the|memory|when|I|I will tell|my|trip|to|Mina
Io|andrò|riportare|qui|||delle|mie|note|questo|mi|permetterà|di|mi|rinfrescare|la|memoria|quando|io|racconterò|mio|viaggio|a|Mina
Riporterò qui alcune delle mie note, questo mi permetterà di rinfrescare la memoria quando racconterò il mio viaggio a Mina.
I will record here some of my notes, this will allow me to refresh my memory when I recount my journey to Mina.
La population de la Transylvanie comprend quatre nationalités distinctes : les Saxons au sud, mêlés aux Valaques, qui sont les descendants des anciens Daces, les Magyars à l'ouest, et les Szekelys à l'est et au nord.
the|population|of|the|Transylvania|it includes|four|nationalities|distinct|the|Saxons|in the|south|mixed|with|Vlachs|who|they are|the|descendants|of the|ancient|Dacians|the|Hungarians|in|the west|and|the|Szekelys|in|the east|and|in|north
La|popolazione|di|la|Transilvania|comprende|quattro|nazionalità|distinte|i|Sassoni|a|sud|mescolati|ai|Valacchi|che|sono|i|discendenti|degli|antichi|Daci|i|Ungheresi|a|ovest|e|i|Székely|a|est|e|a|nord
La popolazione della Transilvania comprende quattro nazionalità distinte: i Sassoni a sud, mescolati con i Valacchi, che sono i discendenti dei vecchi Daci, gli Ungheresi a ovest e i Szekely a est e a nord.
The population of Transylvania includes four distinct nationalities: the Saxons in the south, mixed with the Vlachs, who are the descendants of the ancient Dacians, the Magyars in the west, and the Szekelys in the east and north.
C'est vers ces derniers que je me dirige, eux qui prétendent descendre des Huns d'Attila.
it is|towards|these|last|that|I|myself|I head|they|who|they claim|to descend|from|Huns|of Attila
È|verso|questi|ultimi|che|io|mi|dirigo|loro|che|pretendono|discendere|dai|Unni|
È verso questi ultimi che mi dirigo, loro che affermano di discendere dagli Unni di Attila.
It is towards the latter that I am heading, those who claim to descend from Attila's Huns.
C'est peut-être vrai, car quand les Magyars ont conquis le pays au onzième siècle, ils y ont trouvé les Huns qui y étaient déjà installés.
it is|||true|because|when|the|Magyars|they have|conquered|the|country|in the|eleventh|century|they|there|they have|found|the|Huns|who|there|they were|already|settled
È|||vero|perché|quando|i|Magiari|hanno|conquistato|il|paese|nel|undicesimo|secolo|essi|lì|hanno|trovato|gli|Unni|che|lì|erano|già|insediati
Potrebbe essere vero, poiché quando gli Ungheresi conquistarono il paese nell'undicesimo secolo, trovarono già gli Unni che vi erano insediati.
This may be true, for when the Magyars conquered the land in the eleventh century, they found the Huns who were already settled there.
J'ai lu quelque part que toutes les superstitions connues dans le monde se trouvaient rassemblées dans les Carpathes, comme si ce pays était le centre de quelque tourbillon des imaginations ; s'il en est ainsi, mon séjour va être des plus intéressants (note : je dois demander au Comte de tout me raconter à ce sujet).
I have|read|somewhere|part|that|all|the|superstitions|known|in|the|world|they|they were|gathered|in|the|Carpathians|as|if|this|country|it was|the|center|of|some|whirlpool|of|imaginations|if it|it|is|thus|my|stay|it is going to be|to be|some|more|interesting|note|I|I must|to ask|to the|Count|to|everything|to me|to tell|about|this|subject
Ho|letto|qualche|parte|che|tutte|le|superstizioni|conosciute|nel|il||||||||||questo|||||||||||||||||||||||||||||||||argomento
Ho letto da qualche parte che tutte le superstizioni conosciute nel mondo si trovano riunite nei Carpazi, come se questo paese fosse il centro di qualche vortice delle immaginazioni; se è così, il mio soggiorno sarà dei più interessanti (nota: devo chiedere al Conte di raccontarmi tutto al riguardo).
I read somewhere that all the known superstitions in the world were gathered in the Carpathians, as if this country were the center of some whirlwind of imaginations; if that is the case, my stay is going to be very interesting (note: I must ask the Count to tell me all about it).
Je n'ai pas bien dormi ; pourtant mon lit était confortable, mais j'ai fait toutes sortes de rêves étranges.
I|I have not|not|well|slept|yet|my|bed|it was|comfortable|but|I had|made|all|kinds|of|dreams|strange
Io|non ho|affatto|bene|dormito|tuttavia|mio|letto|era|confortevole|ma|ho|fatto|tutte|le sorte|di|sogni|strani
Non ho dormito bene; eppure il mio letto era comodo, ma ho fatto ogni sorta di sogni strani.
I did not sleep well; yet my bed was comfortable, but I had all sorts of strange dreams.
Il y a un chien qui a hurlé toute la nuit sous ma fenêtre, et peut-être cela a-t-il un rapport, ou peut-être est-ce le paprika, car j'ai eu beau boire toute l'eau de ma carafe, j'avais encore soif.
there|there|there is|a|dog|who|has|howled|all|the|night|under|my|window|and|||it||||a|connection|or|||||the|paprika|because|I have|had|much|to drink|all|the water|from|my|carafe|I was|still|thirsty
(non tradotto)|(non tradotto)|c'è|un|cane|che|ha|urlato|tutta|la|notte|sotto|mia|finestra|e|||questo|ha|||un|rapporto|o|||||il|paprika|perché|ho|avuto|tanto|bere|tutta|l'acqua|della|mia|caraffa|avevo|ancora|sete
C'è un cane che ha ululato tutta la notte sotto la mia finestra, e forse questo ha un rapporto, o forse è il paprika, perché ho bevuto tutta l'acqua della mia caraffa, ma avevo ancora sete.
There was a dog howling all night under my window, and perhaps that has something to do with it, or maybe it’s the paprika, because no matter how much water I drank from my carafe, I was still thirsty.
A l'approche de l'aube, je me suis endormi, et je fus réveillé par quelqu'un qui frappait à ma porte depuis longtemps ; je pense donc que j'ai dormi très profondément.
at|the approach|of|the dawn|I|myself|I am|asleep|and|I|I was|awakened|by|someone|who|was knocking|at|my|door|for|a long time|I|I think|so|that|I have|slept|very|deeply
Al|l'avvicinarsi|dell'||io|mi|sono|addormentato|e|io|fui|svegliato|da|qualcuno|che|bussava|alla|mia|porta|da|molto tempo|io|penso|quindi|che|ho|dormito|molto|profondamente
All'avvicinarsi dell'alba, mi sono addormentato, e sono stato svegliato da qualcuno che bussava alla mia porta da molto tempo; penso quindi di aver dormito molto profondamente.
As dawn approached, I fell asleep, and I was awakened by someone knocking at my door for a long time; I think I must have slept very deeply.
Pour le petit déjeuner on me servit encore du paprika, et une sorte de porridge de farine de maïs qu'ils appellent « mamaliga », ainsi que des aubergines farcies, un plat vraiment excellent qu'ils nomment « impleta » (note : en obtenir la recette également).
for|the|small|breakfast|we|me|they served|again|some|paprika|and|a|kind|of|porridge|of|flour|of|corn|that they|they call|mamaliga|as well as|that|some|eggplants|stuffed|a|dish|really|excellent|that they|they name|impleta|(note|to|obtain|the|recipe|also
Per|la|colazione|colazione|mi|mi|servì|ancora|del|paprika|e|una|sorta|di|porridge|di|farina|di|mais|che|chiamano|mamaliga|così|che|delle|melanzane|ripiene|un|piatto|davvero|eccellente|che||impleta|nota|di|ottenere|la|ricetta|anche
Per colazione mi hanno servito ancora del paprika, e una sorta di porridge di farina di mais che chiamano « mamaliga », insieme a melanzane ripiene, un piatto davvero eccellente che chiamano « impleta » (nota: ottenere anche la ricetta).
For breakfast, I was served paprika again, and a kind of cornmeal porridge they call "mamaliga," as well as stuffed eggplants, a truly excellent dish they name "impleta" (note: also get the recipe for this).
Je dus avaler rapidement mon petit déjeuner, car le train partait juste avant huit heures, ou plutôt, il devait partir à cette heure- là, car, après m'être précipité à la gare à sept heures et demie, je dus attendre dans le wagon pendant plus d'une heure avant qu'il se mette en mouvement.
I|I had to|to swallow|quickly|my|small|breakfast|because|the|train|it was leaving|just|before|eight|hours|or|rather|it|it was supposed to|to leave|at|that|hour||||||||||||||||||||||||before|that it|it|it started|in|motion
Io|dovetti|ingoiare|rapidamente|mio|piccolo|colazione|perché|il|treno|partì|proprio|prima|otto|ore|o|piuttosto|esso|doveva|partire|a|quell'|ora||||||||||||||||||||||||prima|che esso|si|metta|in|movimento
Dovetti ingoiare rapidamente la mia colazione, poiché il treno partiva poco prima delle otto, o meglio, doveva partire a quell'ora, perché, dopo essermi precipitato alla stazione alle sette e mezza, dovetti aspettare nel vagone per più di un'ora prima che si mettesse in movimento.
I had to quickly swallow my breakfast, as the train was leaving just before eight o'clock, or rather, it was supposed to leave at that time, because after rushing to the station at seven-thirty, I had to wait in the carriage for more than an hour before it started moving.
On dirait que plus on va vers l'est, moins les trains sont ponctuels.
it|it would seem|that|more|we|we go|towards|the east|less|the|trains|they are|punctual
Si|direbbe|che|più|si|va|verso|l'est|meno|i|treni|sono|puntuali
Sembra che più ci si sposti verso est, meno i treni siano puntuali.
It seems that the further east you go, the less punctual the trains are.
Qu'est-ce que cela doit être en Chine !
||that|it|it must be|to be|in|China
||che|questo|deve|essere|in|Cina
Chissà com'è in Cina!
What must it be like in China!
Toute la journée, nous avons cheminé à travers un pays regorgeant de merveilles de toutes sortes.
all|the|day|we|we have|walked|through|across|a|country|overflowing|of|wonders|of|all|kinds
Tutto|la|giornata|noi|abbiamo|camminato|attraverso|un|un|paese|straripante|di|meraviglie|di|tutte|le varietà
Per tutto il giorno abbiamo viaggiato attraverso un paese ricco di meraviglie di ogni tipo.
All day long, we walked through a country filled with wonders of all kinds.
Parfois nous apercevions de petites villes ou des châteaux au sommet de collines escarpées comme on peut en voir dans les vieux missels.
sometimes|we|we caught sight of|of|small|towns|or|some|castles|on|top|of|hills|steep|as|one|one can|in|to see|in|the|old|missals
A volte|noi|scorgevamo|delle|piccole|città|o|dei|castelli|in cima|cima|di|colline|ripide|come|si|può|ne|vedere|nei|i|vecchi|messali
A volte scorgevamo piccole città o castelli in cima a colline scoscese come si possono vedere nei vecchi messali.
Sometimes we caught sight of small towns or castles atop steep hills like those seen in old missals.
Parfois nous suivions des rivières ou des ruisseaux qui devaient, à en juger par les parapets de pierre sur leurs bords, être sujets à d'importantes crues.
sometimes|we|we followed|some|rivers|or|some|streams|which|they had to|to|judging|to judge|by|the|parapets|of|stone|on|their|banks|to be|subject|to|significant|floods
A volte|noi|seguivamo|delle|fiumi|o|dei|ruscelli|che|dovevano|a|a|giudicare|da|i|parapetti|di|pietra|sui|i loro|bordi|essere|soggetti|a|importanti|piene
Parfois nous suivions des rivières ou des ruisseaux qui devaient, à en juger par les parapets de pierre sur leurs bords, être sujets à d'importantes crues.
A volte seguivamo fiumi o ruscelli che, a giudicare dai parapetti di pietra sulle loro sponde, dovevano essere soggetti a importanti piene.
Sometimes we followed rivers or streams that, judging by the stone parapets on their banks, must be subject to significant floods.
Il devait falloir de grandes quantité d'eau, et se déplaçant très vite, pour franchir ces protections.
it|it had to|to be necessary|of|large|quantity|of water|and|itself|moving|very|fast|to|to cross|these|protections
(non tradotto)|doveva|servire|di|grandi|quantità|d'acqua|e|(non tradotto)|muovendosi|molto|veloce|per|superare|queste|protezioni
Ci dovevano volere grandi quantità d'acqua, e muovendosi molto velocemente, per superare queste protezioni.
It must take a large amount of water, moving very quickly, to breach these protections.
A chaque gare nous voyions des gens, parfois nombreux, dans toutes sortes d'accoutrements.
at|each|station|we|we saw|some|people|sometimes|many|in|all|kinds|of outfits
Ad|ogni|stazione|noi|vedevamo|dei|persone|a volte|numerosi|in|tutte|le varietà|di abbigliamenti
Ad ogni stazione vedevamo persone, a volte numerose, in tutti i tipi di abbigliamento.
At each station, we saw people, sometimes many, in all sorts of outfits.
Certains ressemblent aux gens que l'on voit chez nous, ou qui viennent de France ou d'Allemagne, avec des vestes courtes, des chapeaux ronds, et des pantalons qu'ils fabriquent eux-mêmes.
some|they resemble|to the|people|that|we|we see|at|us|or|who|they come|from|France|or|from Germany|with|some|jackets|short|some|hats|round|and|some|pants|that they|they make||
Alcuni|somigliano|alle|persone|che|si|vede|a|noi|o|che|vengono|dalla|Francia|o||con|delle|giacche|corte|dei|cappelli|rotondi|e|dei|pantaloni|che essi|fabbricano||
Alcuni somigliano alle persone che vediamo da noi, o che vengono dalla Francia o dalla Germania, con giacche corte, cappelli rotondi e pantaloni che si fanno da soli.
Some resemble the people we see at home, or who come from France or Germany, with short jackets, round hats, and pants they make themselves.
Mais d'autres offrent un tableau plus pittoresque.
but|others|they offer|a|picture|more|picturesque
Ma|altri|offrono|un|quadro|più|pittoresco
Ma altri offrono un quadro più pittoresco.
But others present a more picturesque scene.
Les femmes semblent jolies, mais quand vous les approchez, vous constatez qu'elles ont la taille trop large.
the|women|they seem|pretty|but|when|you|them|you approach|you|you notice|that they|they have|the|size|too|large
Le|donne|sembrano|carine|ma|quando|voi|le|avvicinate|voi|notate|che esse|hanno|la|taglia|troppo|grande
Le donne sembrano carine, ma quando ci ci avvicini, ti accorgi che hanno la vita troppo larga.
The women seem pretty, but when you get closer, you notice that they have a too wide waist.
Elles portent de grandes manches blanches, et la plupart d'entre elles ont de larges ceintures avec des bandes de tissu flottant autour d'elles comme des robes de ballet, avec bien sûr un jupon en-dessous.
they|they wear|of|large|sleeves|white|and|the|most|of them|they|they have|of|wide|belts|with|some|strips|of|fabric|floating|around|them|like|some|dresses|of|ballet|with|of course|sure|a|petticoat||
Esse|indossano|di|grandi|maniche|bianche|e|la|maggior parte|di|esse|hanno|di|larghe|cinture|con|delle|strisce|di|tessuto|fluttuante|intorno|a loro|come|dei|vestiti|di|balletto|con|bene|certo|una|sottogonna||
Indossano grandi maniche bianche, e la maggior parte di loro ha larghe cinture con strisce di tessuto che fluttuano intorno a loro come abiti da balletto, con ovviamente un sottogonna sotto.
They wear large white sleeves, and most of them have wide belts with strips of fabric floating around them like ballet dresses, with of course a petticoat underneath.
Mais les plus étranges sont les Slovaques, plus barbares que les autres, avec leurs chapeaux de cow-boy, leurs larges pantalons blanc cassé, leurs chemises en lin blanc, et leurs énormes ceintures de cuir, de près d'un pied de large, toutes cloutées de cuivre.
but|the|more|strange|they are|the|Slovaks|more|barbaric|than|the|others|with|their|hats|of|||their|wide|pants|white|broken|their|shirts|in|linen|white|and|their|huge|belts|of|leather|of|about|a|foot|of|wide|all|studded|with|copper
Ma|i|più|strani|sono|i|slovacchi|più|barbari|di|gli|altri|con|i loro|cappelli|da|||i loro|larghi|pantaloni|bianco|sporco|le|camicie|in|lino|bianco|e|le|enormi|cinture|di|pelle|di|quasi|di un|piede|di|largo|tutte|chiodate|di|rame
Ma i più strani sono gli slovacchi, più barbari degli altri, con i loro cappelli da cowboy, i loro larghi pantaloni bianco sporco, le loro camicie di lino bianco e le loro enormi cinture di cuoio, larghe quasi un piede, tutte chiodate di rame.
But the strangest are the Slovaks, more barbaric than the others, with their cowboy hats, their wide off-white pants, their white linen shirts, and their huge leather belts, nearly a foot wide, all studded with copper.
Ils portent de grandes bottes, et rentrent dedans le bas de leur pantalon.
they|they wear|some|large|boots|and|they tuck|inside|the|bottom|of|their|pants
Loro|indossano|delle|grandi|stivali|e|infilano|dentro|il|fondo|di|loro|pantalone
Indossano grandi stivali e infilano il fondo dei loro pantaloni dentro.
They wear large boots, and tuck the bottoms of their pants into them.
Ils ont de longs cheveux noirs et de grosses moustaches noires.
they|they have|some|long|hair|black|and|some|big|mustaches|black
Loro|hanno|dei|lunghi|capelli|neri|e|dei|grosse|baffi|neri
Hanno lunghi capelli neri e grosse baffi neri.
They have long black hair and large black mustaches.
Ils sont très pittoresques, mais pas très engageants.
they|they are|very|picturesque|but|not|very|engaging
Loro|sono|molto|pittoreschi|ma|non|molto|coinvolgenti
Sono molto pittoreschi, ma non molto accattivanti.
They are very picturesque, but not very inviting.
Si je voyageais en diligence, je les aurais immédiatement pris pour une de ces bandes de brigands orientaux.
if|I|I were traveling|in|stagecoach|I|them|I would have|immediately|taken|for|one|of|those|bands|of|brigands|Eastern
Se|io|viaggiassi|in|diligenza|io|li|avrei|immediatamente|presi|per|una|di|quelle|bande|di|briganti|orientali
Se viaggiassi in diligenza, li avrei subito presi per una di quelle bande di briganti orientali.
If I were traveling by stagecoach, I would have immediately taken them for one of those bands of Eastern brigands.
Toutefois, on m'a dit qu'ils étaient inoffensifs et plutôt timides.
however|we|they told me|they said|that they|they were|harmless|and|rather|shy
Tuttavia|si|mi|ha detto|che essi|erano|inoffensivi|e|piuttosto|timidi
Tuttavia, mi hanno detto che erano inoffensivi e piuttosto timidi.
However, I was told that they were harmless and rather shy.
Le soleil s'était déjà couché quand nous arrivâmes à Bistritz, qui est un endroit ancien et assez intéressant.
the|sun|it had|already|set|when|we|we arrived|at|Bistritz|which|is|a|place|ancient|and|quite|interesting
Il|sole|si era|già|coricato|quando|noi|arrivammo|a|Bistritz|che|è|un|luogo|antico|e|abbastanza|interessante
Il sole era già tramontato quando arrivammo a Bistritz, che è un luogo antico e abbastanza interessante.
The sun had already set when we arrived in Bistritz, which is an old and quite interesting place.
Situé pratiquement à la frontière – car la passe de Borgo mène directement en Bucovine – cette ville a eu une existence chaotique, et en porte encore aujourd'hui les stigmates.
located|practically|at|the|border|because|the|pass|of|Borgo|leads|directly|in|Bukovina|this|city|has|had|a|existence|chaotic|and|it|it bears|still|today|the|stigmas
Situato|praticamente|alla|la||||strada|di|Borgo|porta|direttamente|in|Bucovina|questa|città|ha|avuto|un|esistenza|caotica|e|in|porta|ancora|oggi|le|stigmate
Situata praticamente al confine – poiché il valico di Borgo porta direttamente in Bucovina – questa città ha avuto un'esistenza caotica, e porta ancora oggi i segni di ciò.
Located almost at the border – as the Borgo pass leads directly into Bukovina – this city has had a chaotic existence, and still bears the scars of it today.
Il y a cinquante ans, il y eut là une série d'incendies, qui firent de terribles ravages cinq fois de suite.
there|there|there is|fifty|years|there|there|there was|there|a|series|of fires|which|they caused|of|terrible|ravages|five|times|of|in a row
Esso|c'|ha|cinquanta|anni|esso|||lì|una|serie|di incendi|che|causarono|di|terribili|devastazioni|cinque|volte|di|seguito
Cinquanta anni fa, ci fu una serie di incendi che causarono terribili devastazioni cinque volte di seguito.
Fifty years ago, there was a series of fires there, which caused terrible devastation five times in a row.
Au tout début du dix-septième siècle, elle subit un siège de trois semaines et perdit 13.000 habitants, les victimes de la famine et de la maladie s'ajoutant à ceux qui furent tués lors des combats.
at|all|beginning|of|||century|she|she underwent|a|siege|of|three|weeks|and|she lost|inhabitants|the|victims|of|the|famine|and|of|the|disease|adding|to|those|who|they were|killed|during|some|fighting
Al|tutto|inizio|del|||secolo|essa|subì|un|assedio|di|tre|settimane|e|perse|abitanti|le|vittime|di|la|fame|e|di|la|malattia|aggiungendosi|a|coloro|che|furono|uccisi|durante|dei|combattimenti
All'inizio del diciassettesimo secolo, subì un assedio di tre settimane e perse 13.000 abitanti, con le vittime della fame e della malattia che si aggiunsero a coloro che furono uccisi durante i combattimenti.
At the very beginning of the seventeenth century, it endured a three-week siege and lost 13,000 inhabitants, with victims of famine and disease adding to those who were killed in the fighting.
Le Comte Dracula m'a indiqué que je devais me rendre à l'hôtel de la Couronne d'Or, que j'ai trouvé, à mon vif plaisir, tout à fait démodé, car bien sûr je voulais découvrir autant que possible les coutumes du pays.
the|Count|Dracula|he told me|indicated|that|I|I had to|to|to go|to|the hotel|of|the|Crown|of Gold|that|I have|found|at|my|keen|pleasure|quite|||outdated|because|of course|sure|I|I wanted|to discover|as much|as|possible|the|customs|of|country
Il|Conte|Dracula|mi ha|indicato|che|io|dovevo|mi|recare|all'||della||Corona|d'Oro|che|ho|trovato|con|mio|vivo|piacere|tutto|||demodé|perché|bene|certo|io|volevo|scoprire|tanto|che|possibile|le|usanze|del|paese
Il Conte Dracula mi ha indicato che dovevo recarmi all'hotel della Corona d'Oro, che ho trovato, con mio grande piacere, piuttosto antiquato, perché naturalmente volevo scoprire il più possibile le usanze del paese.
Count Dracula indicated to me that I should go to the Golden Crown hotel, which I found, to my great pleasure, quite outdated, as of course I wanted to discover as much as possible about the customs of the country.
J'étais visiblement attendu : quand je m'approchai de la porte, je me retrouvai face à une vieille femme très aimable, dans la tenue habituelle des paysannes - des vêtements blancs couverts devant et derrière d'un double tablier coloré, presque trop serré pour la pudeur.
I was|visibly|expected|when|I|I approached|of|the|door|I|myself|I found myself|face|to|a|old|woman|very|kind|in|the|outfit|usual|some|peasant|some|clothes|white|covered|in front|and|behind|of a|double|apron|colored|almost|too|tight|for|the|modesty
Ero|visibilmente|atteso|quando|io|mi avvicinai|alla|la||||||||||||||||||||||||||||||||||pudore
Evidentemente ero atteso: quando mi avvicinai alla porta, mi trovai di fronte a una vecchia donna molto gentile, con l'abito abituale delle contadine - vestiti bianchi coperti davanti e dietro da un doppio grembiule colorato, quasi troppo stretto per la pudicizia.
I was clearly expected: when I approached the door, I found myself face to face with a very kind old woman, dressed in the usual attire of peasant women - white clothes covered in front and back with a double colorful apron, almost too tight for modesty.
Quand je m'approchai elle se courba et dit : « Vous êtes le Monsieur anglais ?
when|I|I approached|she|she|she bent|and|she said|you|you are|the|Mister|English
Quando|io|mi avvicinai|lei|si|piegò|e|disse|Voi|siete|il|Signore|inglese
Quando mi avvicinai, si piegò e disse: «Siete il signor inglese?»
As I approached, she bent down and said, "Are you the English gentleman?"
» « Oui », répondis-je, « Jonathan Harker.
yes|||Jonathan|Harker
Sì|||Jonathan|Harker
» « Sì », risposi, « Jonathan Harker.
"Yes," I replied, "Jonathan Harker."
» Elle sourit, et dit quelques mots à un vieil homme en chemise blanche qui l'avait suivie.
she|she smiled|and|she said|some|words|to|a|old|man|in|shirt|white|who|he had|followed her
Lei|sorride|e|disse|qualche|parole|a|un|vecchio|uomo|in|camicia|bianca|che||seguita
» Lei sorrise e disse alcune parole a un vecchio in camicia bianca che l'aveva seguita.
She smiled and said a few words to an old man in a white shirt who had followed her.
Celui-ci disparut, mais revint presque immédiatement avec une lettre :
||he disappeared|but|he returned|almost|immediately|with|a|letter
||scomparve|ma|tornò|quasi|immediatamente|con|una|lettera
Questi scomparve, ma tornò quasi immediatamente con una lettera :
He disappeared, but returned almost immediately with a letter:
« Mon ami,
my|friend
Mio|amico
« Amico mio,
"My friend,
« Bienvenue dans les Carpathes.
|in|the|Carpathians
Benvenuto|nei|i|Carpazi
« Benvenuto nei Carpazi.
"Welcome to the Carpathians.
Je suis impatient de vous recevoir.
I|I am|impatient|to|you|to receive
Io|sono|impaziente|di|vi|ricevere
Non vedo l'ora di ricevervi.
I look forward to welcoming you.
Dormez bien cette nuit.
sleep|well|this|night
Dormite|bene|questa|notte
Dormite bene questa notte.
Sleep well tonight.
A trois heures demain, la diligence partira pour la Bucovine ; une place vous y est réservée.
at|three|hours|tomorrow|the|stagecoach|it will leave|for|the|Bukovina|a|seat|you|there|is|reserved
Alle|tre|ore|domani|la|diligenza|partirà|per|la|Bucovina|un|posto|vi|lì|è|riservato
Domani alle tre, la diligenza partirà per la Bucovina; un posto è riservato per voi.
At three o'clock tomorrow, the coach will leave for Bukovina; a seat is reserved for you.
A la passe de Borgo, ma voiture vous attendra et elle vous mènera jusqu'à moi.
at|the|pass|of|Borgo|my|car|you|it will wait|and|it|you|it will take you|until|me
Alla|la|sosta|di|Borgo|la mia|auto|vi|aspetterà|e|essa|vi|porterà|fino a|me
Al passo di Borgo, la mia carrozza vi aspetterà e vi porterà da me.
At the Borgo pass, my car will be waiting for you and it will take you to me.
J'espère que votre voyage depuis Londres a été agréable, et que vous apprécierez votre séjour dans mon beau pays.
I hope|that|your|journey|from|London|has|been|pleasant|and|that|you|you will enjoy|your|stay|in|my|beautiful|country
Spero|che|il vostro|viaggio|da|Londra|ha|stato|piacevole|e|che|voi|apprezzerete|il vostro|soggiorno|nel|mio|bello|paese
Spero che il vostro viaggio da Londra sia stato piacevole e che apprezzerete il vostro soggiorno nel mio bel paese.
I hope your journey from London was pleasant, and that you will enjoy your stay in my beautiful country.
Votre ami, DRACULA.
your|friend|Dracula
Il tuo|amico|DRACULA
Il tuo amico, DRACULA.
Your friend, DRACULA.
»
»
"
4 mai
May
maggio
4 maggio
May 4
Je réalisai que le propriétaire avait lui aussi reçu une lettre du Comte, lui demandant de me réserver la meilleure place dans la diligence, mais quand je lui demandai des détails, il sembla plus réticent, et prétendit qu'il ne comprenait pas bien mon allemand.
I|I realized|that|the|owner|he had|him|also|received|a|letter|from the|Count|him|asking|to|me|to reserve|the|best|place|in|the|coach|but|when|I|him|I asked|some|details|he|he seemed|more|reluctant|and|he claimed|that he|not|he understood|not|well|my|German
Io|realizzai|che|il|proprietario|aveva|lui|anche|ricevuto|una|lettera|del|Conte|lui|chiedendo|di|mi|riservare|il|migliore|posto|nella|la|diligenza|ma|quando|io|lui|chiesi|dei|dettagli|egli|sembrava|più|riluttante|e|pretese|che egli|non|capiva|bene|bene|il mio|tedesco
Realizzai che anche il proprietario aveva ricevuto una lettera dal Conte, chiedendogli di riservarmi il posto migliore nella diligenza, ma quando gli chiesi dettagli, sembrò più riluttante e pretese di non capire bene il mio tedesco.
I realized that the owner had also received a letter from the Count, asking him to reserve the best seat for me in the coach, but when I asked him for details, he seemed more reluctant and claimed that he did not understand my German very well.
Ce n'était pas vrai, car jusque-là il m'avait toujours parfaitement compris : d'ailleurs il finit par répondre à mes questions.
it|it was not|not|true|because|||he|he had me|always|perfectly|understood|moreover|he|he ended|by|to answer|to|my|questions
Questo|non era|non|vero|perché|||lui|mi aveva|sempre|perfettamente|capito|del resto|lui|finì|a|rispondere|alle|mie|domande
Non era vero, perché fino a quel momento mi aveva sempre capito perfettamente: d'altronde finì per rispondere alle mie domande.
It was not true, because until then he had always understood me perfectly: besides, he eventually answered my questions.
Lui et sa femme, la vieille dame qui m'avait accueilli, échangeaient des regards quelque peu effrayés.
him|and|his|wife|the|old|lady|who|she had welcomed me|welcomed|they exchanged|some|looks|somewhat||scared
Lui|e|sua|moglie|la|vecchia|donna|che||accolto|scambiavano|dei|sguardi|qualche|poco|spaventati
Lui e sua moglie, la vecchia signora che mi aveva accolto, scambiavano sguardi piuttosto spaventati.
He and his wife, the old lady who had welcomed me, exchanged somewhat frightened glances.
Il murmura que l'argent avait été envoyé par lettre, et c'était tout ce qu'il savait.
he|he murmured|that|the money|had|been|sent|by|letter|and|it was|all|that|that he|he knew
Lui|sussurrò|che|il denaro|era|stato|inviato|per|lettera|e|era|tutto|ciò|che lui|sapeva
Murmurò che i soldi erano stati inviati per lettera, e questo era tutto ciò che sapeva.
He murmured that the money had been sent by letter, and that was all he knew.
Quand je lui demandai s'il connaissait le Comte Dracula, et s'il pouvait me parler un peu du château, ils se signèrent tous les deux, et, disant qu'ils ne savaient rien du tout, refusèrent de dire un mot de plus.
when|I|him|I asked|if he|he knew|the|Count|Dracula|and|if he|he could|me|to talk|a|little|about the|castle|they|themselves|they signed|all|the|two|and|saying|that they|not|they knew|anything|about|all|they refused|to|to say|a|word|of|more
Quando|io|gli|chiesi|se|conosceva|il|Conte|Dracula|e|se|poteva|mi|parlare|un|po'|del|castello|essi|si|segnarono|tutti|i|due|e|dicendo|che essi|non|sapevano|niente|di|tutto|rifiutarono|di|dire|un|parola|di|più
Quando gli chiesi se conosceva il Conte Dracula, e se poteva parlarmi un po' del castello, entrambi si segnarono e, dicendo che non sapevano nulla, rifiutarono di dire una parola di più.
When I asked him if he knew Count Dracula, and if he could tell me a little about the castle, they both crossed themselves, and, saying that they knew nothing at all, refused to say another word.
L'heure du départ approchait et je n'avais plus le temps d'interroger quelqu'un d'autre, mais tout cela était bien mystérieux, et fort peu encourageant.
the hour|of|departure|it was approaching|and|I|I did not have|more|the|time|to question|someone|else|but|all|that|it was|very|mysterious|and|very|little|encouraging
L'ora|di|partenza|si avvicinava|e|io|non avevo|più|il|tempo|di interrogare|qualcuno|d'altro|ma|tutto|ciò|era|molto|misterioso|e|molto|poco|incoraggiante
L'ora della partenza si avvicinava e non avevo più tempo per interrogare qualcun altro, ma tutto ciò era molto misterioso e poco incoraggiante.
The time for departure was approaching and I no longer had time to question anyone else, but all of this was quite mysterious and very discouraging.
Juste avant que je parte, la vieille dame monta dans ma chambre et me demanda d'un ton hystérique :
just|before|that|I|I leave|the|old|lady|she came up|in|my|room|and|me|she asked|in a|tone|hysterical
Proprio|prima|che|io|parta|la|vecchia|signora|salì|nella|mia|camera|e|mi|chiese|con un|tono|isterico
Proprio prima di partire, la vecchia signora salì nella mia camera e mi chiese con tono isterico:
Just before I left, the old lady came into my room and asked me in a hysterical tone:
« Devez-vous vraiment aller là-bas ?
||really|to go||
||davvero|andare||
« Devi davvero andare lì ?
"Do you really have to go there?
Oh, mein Herr, devez-vous y aller ?
Oh|my|sir|||there|to go
Oh|mio|signore|||lì|andare
Oh, mio signore, devi andarci ?
Oh, my dear sir, do you have to go there?
» Elle était si excitée qu'elle semblait avoir perdu le peu d'allemand qu'elle connaissait, et le mélangeait avec une autre langue dont j'ignorais tout.
she|she was|so|excited|that she|she seemed|to have|lost|the|little|of German|that she|she knew|and|it|she mixed|with|a|another|language|of which|I knew nothing about|everything
Lei|era|così|eccitata|che lei|sembrava|avere|perso|il|poco|di tedesco|che lei|conosceva|e|lo|mescolava|con|una|altra|lingua|di cui||tutto
» Era così eccitata che sembrava aver perso il poco tedesco che conosceva, mescolandolo con un'altra lingua di cui non sapevo nulla.
"She was so excited that she seemed to have lost the little German she knew, and was mixing it with another language of which I knew nothing."},{
Je l'assaillis de questions, en vain.
I|I assailed him/her|with|questions|in|vain
Io|assalii|di|domande|in|vano
La assalii di domande, invano.
Quand je lui dis que je devais partir tout de suite, et que je m'occupais d'une affaire importante, elle me demanda :
when|I|to her|I say|that|I|I had to|to leave|right|of|immediately|and|that|I|I was taking care of|of a|matter|important|she|she|she asked
Quando|io|le|dissi|che|io|dovevo|partire|subito|di|seguito|e|che|io|mi occupavo|di un|affare|importante|lei|mi|chiese
Quando le dissi che dovevo partire subito, e che mi occupavo di un affare importante, mi chiese:
« Savez-vous quel jour nous sommes ?
||what|day|we|we are
||quale|giorno|noi|siamo
« Sapete che giorno è oggi ?
» Je lui répondis que nous étions le 4 mai.
I|to him/her|I replied|that|we|we were|the|May
Io|gli|risposi|che|noi|eravamo|il|maggio
» Gli risposi che eravamo il 4 maggio.
I replied that it was May 4th.
Elle secoua la tête et me dit :
she|she shook|the|head|and|to me|she said
Lei|scosse|la|testa|e|mi|disse
Lei scosse la testa e mi disse :
She shook her head and said to me:
« Oh, oui, je sais !
Oh|yes|I|I know
Oh|sì|io|so
« Oh, sì, lo so !
"Oh, yes, I know!
Je sais, mais savez-vous quel jour nous sommes ?
I|I know|but|||what|day|we|we are
Io|so|ma|||quale|giorno|noi|siamo
Lo so, ma sapete che giorno è oggi ?
I know, but do you know what day it is?"
» Quand je lui eus répondu que je ne comprenais pas, elle poursuivit :
when|I|to her|I had|answered|that|I|not|I understood|not|she|she continued
Quando|io|a lui|ebbi|risposto|che|io|non|comprendevo|affatto|lei|continuò
» Quando le risposi che non capivo, continuò :
"When I replied that I did not understand, she continued:"},{
« C'est la veille de la Saint Georges.
it is|the|eve|of|the|Saint|George
È|la|vigilia|di|la|San|Giorgio
« È la vigilia di San Giorgio.
Savez-vous que cette nuit, quand l'horloge sonnera minuit, toutes les choses maléfiques règneront sur le monde ?
||that|this|night|when|the clock|it will strike|midnight|all|the|things|evil|they will reign|on|the|world
||che|questa|notte|quando|l'orologio|suonerà|mezzanotte|tutte|le|cose|malefiche|regneranno|sul|il|mondo
Sapete che questa notte, quando l'orologio segnerà mezzanotte, tutte le cose malefiche regneranno sul mondo ?
Savez-vous où vous allez, et vers quoi vous allez ?
|you||you|you go|||||
|voi||voi|andate|||||
Sapete dove state andando, e verso cosa state andando ?
» Elle était visiblement dans une telle détresse que j'essayai de la réconforter, mais sans résultat.
she|she was|visibly|in|a|such|distress|that|I tried|to|her|to comfort|but|without|result
Lei|era|visibilmente|in|una|tale|angoscia|che|io cercai|di|lei|confortare|ma|senza|risultato
» Era visibilmente in un tale stato di angoscia che cercai di consolarla, ma senza risultato.
She was clearly in such distress that I tried to comfort her, but to no avail.
Elle finit par se mettre à genoux et par m'implorer de ne pas partir, ou au moins d'attendre un jour ou deux.
she|she ends|by|herself|to put|on|knees|and|by|to implore me|to|not|not|to leave|or|at|least|to wait|a|day|or|two
Lei|finisce|per|si|mettere|in|ginocchio|e|per|implorarmi|di|non|partire|partire|o|almeno|meno|di aspettare|un|giorno|o|due
Alla fine si mise in ginocchio e mi implorò di non partire, o almeno di aspettare un giorno o due.
She eventually knelt down and begged me not to leave, or at least to wait a day or two.
Tout cela était ridicule, mais je ne me sentais pas à l'aise.
all|that|it was|ridiculous|but|I|not|myself|I felt|not|at|ease
Tutto|ciò|era|ridicolo|ma|io|non|mi|sentivo|non|a|agio
Tutto ciò era ridicolo, ma non mi sentivo a mio agio.
All of this was ridiculous, but I didn't feel comfortable.
Toutefois, mon affaire devait être menée à bien, et rien ne devait interférer avec elle.
however|my|business|it had to|to be|conducted|to|well|and|nothing|not|it had to|to interfere|with|it
Tuttavia|mio|affare|doveva|essere||a|bene|e|niente|non|doveva|interferire|con|essa
Tuttavia, la mia faccenda doveva essere portata a termine, e nulla doveva interferire con essa.
However, my business had to be carried out, and nothing was to interfere with it.
Je m'efforçai donc de relever la vieille dame et lui dis, avec autant de gravité que j'en étais capable, que je la remerciai, mais que c'était pour moi un devoir impératif, que je devais y aller.
I|I made an effort|therefore|to|to lift|the|old|lady|and|to her|I said|with|as much|of|gravity|that|I was|I was|capable|that|I|her|I thanked|but|that|it was|for|me|a|duty|imperative|that|I|I had to|there|to go
Io|mi sforzai|quindi|di|sollevare|la|vecchia|signora|e|le|dissi|con|tanto|di|gravità|che|ne|ero|capace|che|io|la|ringraziai|ma|che|era|per|me|un|dovere|imperativo|che|io|dovevo|lì|andare
Mi sforzai quindi di sollevare la vecchia signora e le dissi, con tutta la gravità di cui ero capace, che la ringraziavo, ma che per me era un dovere imperativo, che dovevo andare.
I therefore made an effort to help the old lady up and told her, with as much seriousness as I could muster, that I thanked her, but that it was an imperative duty for me, that I had to go.
Alors elle se releva, sécha ses larmes, puis elle prit le crucifix qu'elle portait autour du cou et me l'offrit.
so|she|herself|she got up|she dried|her|tears|then|she|she took|the|crucifix|that she|she was wearing|around|of the|neck|and|to me|she offered it
Allora|lei|si|rialzò|asciugò|le sue|lacrime|poi|lei|prese|il|crocifisso|che lei|portava|attorno|del|collo|e|me|lo offrì
Allora si rialzò, si asciugò le lacrime, poi prese il crocifisso che portava al collo e me lo offrì.
Then she got up, dried her tears, and took the crucifix she was wearing around her neck and offered it to me.
Je ne savais que faire, car élevé dans la religion anglicane, on m'avait appris à considérer de telles choses comme de l'idolâtrie, et pourtant, il me semblait tellement inconvenant d'opposer un refus à une vieille dame si bien intentionnée, et dans un tel état d'esprit !
I|not|I knew|that|to do|because|raised|in|the|religion|Anglican|we|they had taught me|taught|to|to consider|of|such|things|as|of|idolatry|and|yet|it|to me|it seemed|so|inappropriate|to oppose|a|refusal|to|a|old|lady|so|well|intentioned|and|in|a|such|state|of mind
Io|non|sapevo|cosa|fare|perché|cresciuto|nella||religione|anglicana|si|mi aveva|insegnato|a|considerare|di|tali|cose|come|di|idolatria|e|tuttavia|mi||sembrava|così|sconveniente|di opporre|un|rifiuto|a|una|vecchia|signora|così|bene|intenzionata|e|in|un|tale|stato|d'animo
Non sapevo cosa fare, poiché cresciuto nella religione anglicana, mi era stato insegnato a considerare tali cose come idolatria, eppure mi sembrava così inopportuno rifiutare una vecchia signora così ben intenzionata, e in un tale stato d'animo!
I didn't know what to do, for having been raised in the Anglican religion, I had been taught to regard such things as idolatry, and yet, it seemed so inappropriate to refuse an old lady who was so well-meaning, and in such a state of mind!
Elle lut, je crois, le doute sur mon visage, car elle attacha le rosaire à mon cou et me dit : « Pour l'amour de votre mère », puis sortit de la pièce.
she|she read|I|I believe|the|doubt|on|my|face|because|she|she attached|the|rosary|to|my|neck|and|to me|she said|For|the love|of|your|mother|then|she left|from|the|room
Lei|lesse|io|credo|il|dubbio|sul|mio|viso|perché|lei|attaccò|il|rosario|al|mio|collo|e|mi|disse|Per|l'amore|di|vostra|madre|poi|uscì|da|la|stanza
Credo che lei abbia letto il dubbio sul mio viso, perché attaccò il rosario al mio collo e mi disse: «Per amore di tua madre», poi uscì dalla stanza.
She read, I believe, the doubt on my face, for she fastened the rosary around my neck and said to me: "For the love of your mother," and then left the room.
J'écris cette partie de mon journal tandis que j'attends la diligence, qui, bien sûr, est en retard, et le crucifix est toujours à mon cou.
I write|this|part|of|my|journal|while|that|I wait|the|coach|which|of course|sure|is|in|delay|and|the|crucifix|is|always|at|my|neck
Io scrivo|questa|parte|del|mio|diario|mentre|che|aspetto|la|diligenza|che|bene|certo|è|in|ritardo|e|il|crocifisso|è|sempre|al|mio|collo
Scrivo questa parte del mio diario mentre aspetto la diligenza, che, ovviamente, è in ritardo, e il crocifisso è ancora al mio collo.
I am writing this part of my journal while I wait for the coach, which, of course, is late, and the crucifix is still around my neck.
Est-ce dû aux craintes de la vieille dame, aux superstitions du pays, ou au crucifix lui-même, je ne sais pas, mais je ne me sens pas aussi tranquille que d'habitude.
||due|to the|fears|of|the|old|lady|to the|superstitions|of the|country|or|to the|crucifix|||I|not|I know|not|but|I|not|myself|I feel|not|as|calm|as|usual
||dovuto|alle|paure|della||vecchia|signora||superstizioni|del|paese|o|al|crocifisso|||io|non|so|non|ma|||mi|sento|non|così|tranquillo|come|di solito
Se ciò sia dovuto alle paure della vecchia signora, alle superstizioni del paese, o al crocifisso stesso, non lo so, ma non mi sento così tranquillo come al solito.
Whether it is due to the fears of the old lady, the superstitions of the country, or the crucifix itself, I do not know, but I do not feel as calm as usual.
Si ce carnet pouvait jamais parvenir à Mina avant moi, alors qu'il lui transmette mes adieux.
if|this|notebook|it could|ever|to reach|to|Mina|before|me|then|that it|to her|to convey|my|farewells
Se|questo|quaderno|potesse|mai|arrivare|a|Mina|prima|di me|allora|che egli|a lei|trasmetta|miei|addii
Se questo quaderno potesse mai arrivare a Mina prima di me, allora che le trasmetta i miei addii.
If this notebook could ever reach Mina before me, then let it convey my farewells to her.
Voici la diligence !
here is|the|diligence
Ecco|la|diligenza
Ecco la diligenza!
Here comes the coach!
5 mai
May
maggio
5 maggio
May 5
Le château.
the|castle
Il|castello
Il castello.
The castle.
La pâleur du matin s'est dissipée, et le soleil est haut au-dessus de l'horizon, qui semble découpé, par des arbres ou des collines, je ne saurais le dire, car il est si lointain que grandes et petites choses s'y confondent.
the|pallor|of|morning|it has|dissipated|and|the|sun|is|high|above|above|of|the horizon|which|it seems|cut out|by|some|trees|or|some|hills|I|not|I would know|it|to say|because|it|it is|so|distant|that|big|and|small|things|in it|they blend
La|pallore|del|mattino|si è|dissipata|e|il|sole|è|alto|sopra|sopra|di|l'orizzonte|che|sembra|ritagliato|da|degli|alberi|o|delle|colline|io|non|saprei|lo|dire|perché|esso|è|così|lontano|che|grandi|e|piccole|cose|in esso|confondono
La pallore del mattino si è dissipata, e il sole è alto sopra l'orizzonte, che sembra essere tagliato da alberi o colline, non saprei dirlo, perché è così lontano che grandi e piccole cose si confondono.
The morning's pallor has dissipated, and the sun is high above the horizon, which seems to be cut out by trees or hills, I couldn't say, as it is so distant that large and small things blend together.
Je ne suis pas fatigué, et comme je pourrai me lever demain quand je le voudrai, je vais évidemment écrire jusqu'à ce que je sois gagné par le sommeil.
I|not|I am|not|tired|and|as|I|I will be able to|to me|to get up|tomorrow|when|I|it|I want|I|I am going to|obviously|to write|until|that|that|I|I am|won|by|the|sleep
Io|non|sono|affatto|stanco|e|come|io|potrò|mi|alzare|domani|quando|io|lo|vorrò|io|andrò|ovviamente|scrivere|fino a|questo|che|io|sarò|vinto|da|il|sonno
Non sono stanco, e poiché potrò alzarmi domani quando vorrò, ovviamente scriverò fino a quando non sarò preso dal sonno.
I am not tired, and since I can get up tomorrow whenever I want, I will obviously write until I am overcome by sleep.
J'ai tellement de choses étranges à raconter, et, de crainte que celui lira ces lignes ne s'imagine que j'ai trop bien dîné avant de quitter Bistritz, je vais en rapporter ici le menu exact.
I have|so much|of|things|strange|to|to tell|and|of|fear|that|the one|he will read|these|lines|not|he imagines|that|I have|too|well|dined|before|to|to leave|Bistritz|I|I will|in|to report|here|the|menu|exact
Ho|così tante|di|cose|strane|da|raccontare|e|di|paura|che|colui|leggerà|queste|righe|non|si immagini|che|ho|troppo|bene|cenato|prima|di|lasciare|Bistritz|io|andrò|di|riportare|qui|il|menu|esatto
Ho così tante cose strane da raccontare e, temendo che chi leggerà queste righe possa pensare che ho cenato troppo bene prima di lasciare Bistritz, riporterò qui il menu esatto.
I have so many strange things to tell, and, for fear that whoever reads these lines might think I had too good a dinner before leaving Bistritz, I will report here the exact menu.
J'ai mangé ce qu'ils appellent un « steak de bandit » - un peu de bacon, des oignons et du boeuf, assaisonné de poivre rouge, ficelé sur des baguettes et rôti au-dessus du feu, comme nous le faisons à Londres avec les abats.
I have|eaten|that|that they|they call|a|steak|of|bandit|a|a little|of|bacon|some|onions|and|some|beef|seasoned|with|pepper|red|tied|on|some|sticks|and|roasted|over|above|the|fire|as|we|it|we do|in|London|with|the|offal
Ho|mangiato|ciò|che|chiamano|un|steak|di|bandito|un|poco|di|bacon|degli|cipolle|e|di|manzo|condito|di|pepe|rosso|legato|su|delle|bacchette|e|arrostito|||di|fuoco|come|noi|lo|facciamo|a|Londra|con|i|frattagni
Ho mangiato quello che chiamano un « steak di bandito » - un po' di pancetta, cipolle e manzo, condito con pepe rosso, legato su bastoncini e arrostito sopra il fuoco, come facciamo a Londra con le frattaglie.
I ate what they call a "bandit steak" - a bit of bacon, onions, and beef, seasoned with red pepper, tied on sticks and roasted over the fire, as we do in London with offal.
Le vin était du Mediasch doré, qui pique singulièrement la langue, ce qui n'est toutefois pas désagréable.
the|wine|was|of|Mediasch|golden|which|it stings|particularly|the|tongue|this|which|it is not|however|not|unpleasant
Il|vino|era|del|Mediasch|dorato|che|punge|singolarmente|la|lingua|ciò|che|non è|tuttavia|non|sgradevole
Il vino era del Mediasch dorato, che punge singolarmente la lingua, il che non è però sgradevole.
The wine was golden Mediasch, which tingles the tongue in a peculiar way, though it is not unpleasant.
J'en bus un ou deux verres, et pas plus.
I had some|I drank|one|or|two|glasses|and|not|more
Ne|bevvi|un|o|due|bicchieri|e|non|più
Ne bevvi uno o due bicchieri, e non di più.
I drank one or two glasses, and no more.
Quand je me rendis à la diligence, le cocher n'avait pas encore gagné son siège, et je le vis qui discutait avec la propriétaire.
when|I|myself|I went|to|the|stagecoach|the|coachman|he had not|not|yet|won|his|seat|and|I|him|I saw|who|he was discussing|with|the|owner
Quando|io|mi|resi|alla|la|diligenza|il|cocchiere|non aveva|non|ancora|preso|il|posto|e|io|lo|vidi|che|discuteva|con|la|proprietaria
Quando mi recai alla diligenza, il cocchiere non era ancora salito sul suo sedile, e lo vidi discutere con la proprietaria.
When I arrived at the coach, the driver had not yet taken his seat, and I saw him discussing with the owner.
Ils parlaient évidemment de moi, car ils me lançaient régulièrement des regards.
they|they were talking|obviously|about|me|because|they|me|they were throwing|regularly|some|looks
Loro|parlavano|ovviamente|di|me|perché|Loro|mi|lanciavano|regolarmente|dei|sguardi
Parlavano ovviamente di me, perché mi lanciavano regolarmente sguardi.
They were obviously talking about me, as they were regularly casting glances in my direction.
Certaines des personnes qui étaient assises sur le banc près de la porte – ils donnent à ce type de banc un nom qui veut dire « discuteur » - s'approchaient et écoutaient, puis me regardaient, avec un air de pitié.
some|of the|people|who|they were|sitting|on|the|bench|near|of|the|door|they|they give|to|this|type|of|bench|a|name|which|it means|to say|talker|they approached|and|they listened|then|me|they looked|with|a|look|of|pity
Alcune|delle|persone|che|erano|sedute|su|il|banco|vicino|alla|la|porta|essi|danno|a|questo|tipo|di|banco|un|nome|che|vuole|dire|discutitore|si avvicinavano|e|ascoltavano|poi|mi|guardavano|con|un|aria|di|pietà
Alcune delle persone sedute sulla panchina vicino alla porta – a questo tipo di panchina danno un nome che significa «discutitore» - si avvicinavano e ascoltavano, poi mi guardavano, con un'aria di pietà.
Some of the people who were sitting on the bench near the door – they give this type of bench a name that means "discussant" - were approaching and listening, then looking at me with a look of pity.
Je pouvais entendre des mots maintes fois répétés, des mots inintelligibles, car il y avait beaucoup de nationalités différentes.
I|I could|to hear|some|words|many|times|repeated|some|words|unintelligible|because|there|||many|of|nationalities|different
Io|potevo|sentire|dei|parole|molte|volte|ripetute|||inintelligibili|perché|c'era|lì|aveva|molte|di|nazionalità|diverse
Potevo sentire parole ripetute più volte, parole incomprensibili, perché c'erano molte nazionalità diverse.
I could hear words repeated many times, unintelligible words, as there were many different nationalities.
Je sortis donc discrètement mon dictionnaire polyglotte de mon sac, et en cherchai la signification.
I|I took out|therefore|discreetly|my|dictionary|polyglot|from|my|bag|and|in|I searched|the|meaning
Io|uscii|quindi|discretamente|mio|dizionario|poliglotta|da|mio|sacco|e|lo|cercai|la|significato
Così tirai fuori discretamente il mio dizionario poliglotta dalla borsa e cercai il significato.
I discreetly took out my polyglot dictionary from my bag and looked up the meaning.
Je dois dire qu'il n'y avait pas là de quoi m'encourager, car je trouvai Ordog, pour Satan, Pokol, enfer, stregoica, sorcière, et enfin vrolok et vlkoslak, qui ont tous deux le même sens, en Slovaque et en Serbe : loup-garou ou vampire (note : je dois interroger le Comte au sujet de ces superstitions).
I|I must|to say|that there|there was not|there was|not|there|of|what|to encourage me|because|I|I found|Ordog|for|Satan|Pokol|hell|stregoica|witch|and|finally|vrolok|and|vlkoslak|who|they have|all|two|the|same|meaning|in|Slovak|and|in|Serbian|||or|vampire|(note|I|I must|to question|the|Count|about|subject|of|these|superstitions
Io|devo|dire|che lui|non ci|era|non|lì|di|cosa|incoraggiarmi|perché|io|trovai|Ordog|per|Satana|Pokol|inferno|stregoica|strega|e|infine|vrolok|e|vlkoslak|che|hanno|tutti|due|lo|stesso|senso|in|Slovacco|e|in|Serbo|||o|vampiro|nota|io|devo|interrogare|il|Conte|riguardo|argomento|di|queste|superstizioni
Devo dire che non c'era nulla che mi incoraggiasse, perché trovai Ordog, per Satana, Pokol, inferno, stregoica, strega, e infine vrolok e vlkoslak, che hanno entrambi lo stesso significato, in Slovacco e in Serbo: lupo mannaro o vampiro (nota: devo interrogare il Conte riguardo a queste superstizioni).
I must say there was nothing there to encourage me, as I found Ordog for Satan, Pokol for hell, stregoica for witch, and finally vrolok and vlkoslak, which both have the same meaning in Slovak and Serbian: werewolf or vampire (note: I must ask the Count about these superstitions).
Quand nous partîmes, les gens qui se trouvaient près de la porte, beaucoup plus nombreux qu'auparavant, faisaient tous le signe de la croix et pointaient deux doigts vers moi.
when|we|we left|the|people|who|themselves|they were|near|of|the|door|much|more|numerous|than before|they were making|all|the|sign|of|the|cross|and|they were pointing|two|fingers|towards|me
Quando|noi|partimmo|le|persone|che|si|trovavano|vicino|di|la|porta|molto|più|numerosi|di prima|facevano|tutti|il|segno|di|la|croce|e|puntavano|due|dita|verso|me
Quando partimmo, le persone che si trovavano vicino alla porta, molto più numerose di prima, facevano tutti il segno della croce e puntavano due dita verso di me.
When we left, the people near the door, many more than before, were all making the sign of the cross and pointing two fingers at me.
Avec quelques difficultés, je parvins à faire dire à l'un de mes compagnons de voyage ce que cela signifiait : d'abord il n'avait pas voulu me répondre, mais, apprenant que j'étais anglais, il m'expliqua qu'il s'agissait d'un charme ou d'une protection contre le mauvais oeil.
with|some|difficulties|I|I managed|to|to make|to say|to|one|of|my|companions|of|travel|what|that|it|it meant|at first|he|he had not|not|wanted|to me|to answer|but|learning|that|I was|English|he|he explained to me|that it|it was about|of a|charm|or|of a|protection|against|the|bad|eye
Con|alcune|difficoltà|io|riuscii|a|far|dire|a|uno|dei|miei|compagni|di|viaggio|ciò|che|questo|significava|prima|lui|non aveva|non|voluto|a me|rispondere|ma|apprendendo|che|io ero|inglese|lui|mi spiegò|che lui|si trattava|di un|incantesimo|o|di una|protezione|contro|il|cattivo|occhio
Con qualche difficoltà, riuscii a far dire a uno dei miei compagni di viaggio cosa significasse: inizialmente non voleva rispondermi, ma, sapendo che ero inglese, mi spiegò che si trattava di un incantesimo o di una protezione contro il malocchio.
With some difficulty, I managed to get one of my travel companions to tell me what it meant: at first, he did not want to answer me, but upon learning that I was English, he explained that it was a charm or protection against the evil eye.
Cela n'était pas très rassurant pour moi, qui me dirigeais vers un lieu inconnu pour y rencontrer un homme inconnu, mais chacun semblait si bien intentionné à mon égard, et se faire tellement de souci pour moi, que je ne pus qu'être touché.
it|it was not|not|very|reassuring|for|me|who|myself|I was heading|towards|a|place|unknown|to|there|to meet|a|man|unknown|but|everyone|they seemed|so|well|intentioned|towards|my|regard|and|to be|to make|so much|of|worry|for|me|that|I|not|I could||touched
Questo|non era|molto|molto|rassicurante|per|me|che|mi|dirigevo|verso|un|luogo|sconosciuto|per|lì|incontrare|un|uomo|sconosciuto|ma|ognuno|sembrava|così|bene|intenzionato|nei|miei|confronti|e|si|fare|così tanto|di|preoccupazione|per|me|che|io|non|potevo||toccato
Questo non era molto rassicurante per me, che mi dirigevo verso un luogo sconosciuto per incontrare un uomo sconosciuto, ma ognuno sembrava così ben intenzionato nei miei confronti, e si preoccupava così tanto per me, che non potei fare a meno di esserne toccato.
This was not very reassuring for me, as I was heading towards an unknown place to meet an unknown man, but everyone seemed so well-intentioned towards me, and worried so much about me, that I could only be touched.
Je n'oublierai jamais le dernier regard que je jetai à la cour de l'auberge et à cette foule pittoresque, chacun faisant le signe de la croix sous la grande porte voûtée, devant les lauriers-roses et les orangers dans leurs pots verts rassemblés au centre de la cour.
I|I will never forget|never|the|last|look|that|I|I cast|at|the|courtyard|of|the inn|and|at|that|crowd|picturesque|each one|making|the|sign|of|the|cross|under|the|large|door|vaulted|in front of|the|||and|the|orange trees|in|their|pots|green|gathered|at|center|of|the|courtyard
Io|non dimenticherò|mai|il|ultimo|sguardo|che|io|gettai|alla|la|corte||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Non dimenticherò mai l'ultimo sguardo che lanciai nel cortile dell'osteria e a quella folla pittoresca, ognuno che faceva il segno della croce sotto il grande portone a volta, davanti ai lauri e agli aranci nei loro vasi verdi riuniti al centro del cortile.
I will never forget the last glance I cast at the inn's courtyard and at that picturesque crowd, each making the sign of the cross under the large arched door, in front of the oleanders and the orange trees in their green pots gathered in the center of the courtyard.
Puis notre cocher, dont la grande
then|our|coachman|whose|the|great
Poi|nostro|cocchiere|di cui|la|grande
Poi il nostro cocchiere, la cui grande
Then our coachman, whose large linen trousers covered the entire seat (his "gotza," as they say), cracked his large whip to set his four small horses, harnessed side by side, galloping, and we began our journey.
culotte de lin couvrait le siège tout entier (son « gotza », comme ils disent), fit claquer son grand fouet pour lancer au galop ses quatre petits chevaux, attelés de front, et nous commençâmes notre voyage.
pant|of|linen|it covered|the|seat|whole|entire|his|gotza|as|they|they say|he/she/it cracked|to crack|his|big|whip|to|to start|at|gallop|his|four|small|horses|harnessed|of|front|and|we|we began|our|journey
culotte|di|lino|copriva|il|sedile|tutto|intero|suo|gotza|come|loro|dicono)|fece|schioccare|il suo|grande|frustino|per|far partire|al|galoppo|i suoi|quattro|piccoli|cavalli|imbregati|di|fronte|e|noi|cominciammo|il nostro|viaggio
la culotte di lino copriva l'intero sedile (il suo « gotza », come dicono), fece schioccare il suo grande frustino per far galoppare i suoi quattro piccoli cavalli, attaccati di fronte, e cominciammo il nostro viaggio.
J'oubliai bien vite mes peurs irrationnelles face à la beauté des paysages que nous traversions, même si je pense que si j'avais compris la langue, ou plutôt les langues dans lesquelles mes compagnons de voyage discutaient, je n'aurais pas pu me débarrasser aussi vite de mes craintes.
I forgot|very|quickly|my|fears|irrational|in the face of|to|the|beauty|of|landscapes|that|we|we were crossing|even|if|I|I think|that|if|I had|understood|the|language|or|rather|the|languages|in which||my|companions|of|travel|they were discussing|I|I would not have|not|been able to|to get rid of|to get rid of|so|quickly|of|my|fears
Io dimenticai|molto|in fretta|le mie|paure|irrazionali|di fronte|alla|la|||||||||io||||||||||||||le mie|||||||||||||||paure
Dimenticai ben presto le mie paure irrazionali di fronte alla bellezza dei paesaggi che attraversavamo, anche se penso che se avessi capito la lingua, o meglio le lingue in cui i miei compagni di viaggio discutevano, non sarei riuscito a liberarmi così in fretta delle mie paure.
I quickly forgot my irrational fears in the face of the beauty of the landscapes we were crossing, even though I think that if I had understood the language, or rather the languages in which my travel companions were discussing, I would not have been able to rid myself of my fears so quickly.
Devant nous s'étendait un pays vert et vallonné, couvert de forêts, avec ça et là des collines escarpées, couronnées de bouquets d'arbres ou de fermes, dont le pignon blanc faisait face à la route.
in front of|us|it stretched|a|country|green|and|hilly|covered|with|forests|with|that|and|there|some|hills|steep|crowned|with|clusters|of trees|or|of|farms|whose|the|gable|white|it faced|face|to|the|road
Davanti|noi|si est esteso|un|paese|verde|e|collinare|coperto|di|foreste|con|questo|e|là|delle|colline|ripide|coronate|di|gruppi|di alberi|o|di|fattorie|di cui|il|frontone|bianco|faceva|fronte|alla|la|strada
Davanti a noi si estendeva un paese verde e collinoso, coperto di foreste, con qua e là colline scoscese, coronate da gruppi di alberi o fattorie, il cui frontone bianco si affacciava sulla strada.
Before us lay a green and hilly country, covered with forests, with steep hills here and there, crowned with clusters of trees or farms, whose white gable faced the road.
Partout les arbres fruitiers fleurissaient – pommiers, pruniers, pêchers et cerisiers – et en passant je pouvais voir l'herbe sous les arbres, couverte de pétales tombés.
everywhere|the|trees|fruit|they were blooming|apple trees|plum trees|peach trees|and|cherry trees|and|while|passing|I|I could|to see|the grass|under|the|trees|covered|with|petals|fallen
Ovunque|gli|alberi|da frutto|fiorivano|meli|pruni|pesche|e|ciliegi|e|passando|||potevo|vedere|l'erba|sotto|gli|alberi|coperta|di|petali|caduti
Ovunque gli alberi da frutto fiorivano – meli, pruni, pesche e ciliegi – e passando potevo vedere l'erba sotto gli alberi, coperta di petali caduti.
Everywhere fruit trees were blooming – apple trees, plum trees, peach trees, and cherry trees – and as I passed by I could see the grass under the trees, covered with fallen petals.
La route serpentait parmi les vertes collines de ce qu'ils appellent le « Mittel land », se perdant en d'incessants virages parmi les herbes, puis se faufilant entre deux bois de pins qui par endroits descendaient des collines comme des langues de feu.
the|road|it was winding|among|the|green|hills|of|what|they|they call|the|Mittel|land|it|losing|in|incessant|turns|among|the|grasses|then|it|weaving|between|two|woods|of|pines|which|by|places|they were descending|some|hills|like|some|tongues|of|fire
La|strada|serpeggiava|tra|le|verdi|colline|di|questo|che|chiamano|il|Mittel|land|si|perdeva|in|incessanti|curve|tra|le|erbe|poi|si|infilava|tra|due|boschi|di|pini|che|per|luoghi|scendevano|delle|colline|come|delle|lingue|di|fuoco
La strada si snodava tra le verdi colline di quello che chiamano il « Mittel land », perdendosi in continui tornanti tra le erbe, poi si infilava tra due boschi di pini che in alcuni punti scendevano dalle colline come lingue di fuoco.
The road wound among the green hills of what they call the "Mittel land", getting lost in endless turns among the grasses, then weaving between two pine woods that at times descended the hills like tongues of fire.
La route était difficile, mais il me semblait que nous volions à une vitesse folle.
the|road|was|difficult|but|it|to me|it seemed|that|we|we were flying|at|a|speed|crazy
La|strada|era|difficile|ma|egli|mi||che|noi|volavamo|a|una|velocità|folle
La strada era difficile, ma mi sembrava che volassimo a una velocità folle.
The road was difficult, but it seemed to me that we were flying at a crazy speed.
Je ne pouvais comprendre pourquoi le cocher se précipitait ainsi, mais il avait visiblement l'intention d'arriver à Borgo Prund le plus vite possible.
I|not|I could|to understand|why|the|coachman|himself|he was rushing|like that|but|he|he had|visibly|the intention|to arrive|at|Borgo|Prund|the|more|fast|possible
Io|non|potevo|capire|perché|il|cocchiere|si|precipitava|così|ma|egli|aveva|visibilmente|l'intenzione|di arrivare|a|Borgo|Prund|il|più|velocemente|possibile
Non riuscivo a capire perché il cocchiere si affrettasse in quel modo, ma aveva chiaramente l'intenzione di arrivare a Borgo Prund il più velocemente possibile.
I couldn't understand why the coachman was rushing like that, but he clearly intended to reach Borgo Prund as quickly as possible.
On me dit que cette route était excellente en été, mais qu'elle n'avait pas encore été remise en état après les neiges de l'hiver.
on|me|he/she says|that|this|road|it was|excellent|in|summer|but|that it|it had not|not|yet|been|restored|in|condition|after|the|snows|of|winter
Mi|(pronome riflessivo)|dice|che|questa|strada|era|eccellente|in|estate|ma|che|non aveva|non|ancora|stata|rimessa|in|stato|dopo|le|nevicate|dell'|
Mi hanno detto che questa strada era eccellente in estate, ma che non era ancora stata ripristinata dopo le nevicate invernali.
I was told that this road was excellent in summer, but it had not yet been repaired after the winter snows.
A cet égard, elle est différente de la plupart des routes des Carpathes, qui sont fort peu entretenues par tradition : en effet les seigneurs locaux, les Hospodar, ne les entretiennent pas, de crainte que les turcs n'y voient des préparatifs en vue de l'arrivée de troupes étrangères, hâtant ainsi une guerre déjà toujours trop prompte à éclater.
in|this|regard|she|is|different|from|the|most|of|roads|of|Carpathians|which|they are|very|little|maintained|by|tradition|in|indeed|the|lords|local|the|Hospodar|not|them||not|of|fear|that|the|Turks|they see it|they see|some|preparations|in|view|of|the arrival|of|troops|foreign|hastening|thus|a|war|already|always|too|quick|to|break out
In|questo|riguardo|essa|è|diversa|da|la|maggior parte|delle|strade|dei|Carpazi|che|sono|molto|poco|mantenute|da|tradizione|infatti|effetto|i|signori|locali|i|Hospodar|non|le||affatto|di|paura|che|i|turchi|non vi|vedano|dei|preparativi|in|vista|di|l'arrivo|di|truppe|straniere|affrettando|così|una|guerra|già|sempre|troppo|pronta|a|esplodere
A questo proposito, è diversa dalla maggior parte delle strade dei Carpazi, che sono molto poco curate per tradizione: infatti i signori locali, gli Hospodar, non le mantengono, per paura che i turchi possano vederci dei preparativi per l'arrivo di truppe straniere, accelerando così una guerra già sempre troppo pronta a scoppiare.
In this regard, it is different from most of the roads in the Carpathians, which are very poorly maintained by tradition: indeed, the local lords, the Hospodar, do not maintain them, for fear that the Turks might see it as preparations for the arrival of foreign troops, thus hastening a war that is already always too quick to break out.
Par-delà les vertes collines du Mittel Land, la forêt s'élevait sur les pentes altières qui constituent les Carpathes elles-mêmes.
||the|green|hills|of|Middle|Land|the|forest|it was rising|on|the|slopes|high|which|they constitute|the|Carpathians||
Oltre|le|le|verdi|colline|del|Mittel|Land|la|foresta|si elevava|su|le|pendii|alte|che|costituiscono|le|Carpatì|esse|stesse
Oltre le verdi colline del Mittel Land, la foresta si ergeva sulle pendici alte che costituiscono i Carpazi stessi.
Beyond the green hills of the Mittel Land, the forest rose on the lofty slopes that make up the Carpathians themselves.
Les montagnes se dressaient à notre droite et à notre gauche ; le soleil de l'après-midi révélait leurs couleurs splendides, d'un bleu et d'un pourpre profonds à l'ombre des pics, vertes et brunes là où l'herbe et le roc se mêlaient, puis c'était une perspective sans fin de rocs découpés et de pics effilés qui finissaient par se perdre dans le lointain, là où les mont enneigés s'élevaient fièrement.
the|mountains|they|they stood|at|our|right|and|at|our|left|the|sun|of|||it revealed|their|colors|splendid|of a|blue|and|of a|purple|deep|in|the shadow|of the|peaks|green|and|brown|there|where|the grass|and|the|rock|they|they mixed|then|it was|a|perspective|without|end|of|rocks|cut|and|of|peaks|sharp|that|they ended|by|to|lose|in|the|distance|there|where|the|mountains|snow-capped|they rose|proudly
Le|montagne|si|ergevano|a|nostra|destra|e|a|nostra|sinistra|il|sole|di|||rivelava|i loro|colori|splendidi|di un|blu|e|di un|porpora|profondi|all'||dei|picchi|verdi|e|bruni|là|dove||e|il|roccia|si|mescolavano|poi|c'era|una|prospettiva|senza|fine|di|rocce|tagliate|e|di|picchi|affilati|che|finivano|per|si|perdere|nell'|il|lontano|là|dove|i||innevati|si ergevano|orgogliosamente
Le montagne si ergevano a destra e a sinistra; il sole del pomeriggio rivelava i loro splendidi colori, un blu e un porpora profondi all'ombra delle cime, verdi e bruni dove l'erba e la roccia si mescolavano, poi c'era una prospettiva senza fine di rocce frastagliate e cime affilate che finivano per perdersi nell'orizzonte, dove le montagne innevate si ergevano orgogliosamente.
The mountains stood to our right and left; the afternoon sun revealed their splendid colors, deep blue and purple in the shadow of the peaks, green and brown where grass and rock mingled, then it was an endless perspective of jagged rocks and pointed peaks that eventually faded into the distance, where the snow-capped mountains rose proudly.
Ça et là, des gouffres s'ouvraient dans les montagnes, et on pouvait y apercevoir, tandis que le soleil se couchait, l'éclat blanc d'une chute d'eau.
it|and|there|some|chasms|they were opening|in|the|mountains|and|we|we could|there|to see|while|that|the|sun|it|was setting|the brightness|white|of a|waterfall|of water
Questo|e|là|dei|voragini|si aprivano|nelle||montagne|e|si|poteva|lì|scorgere|mentre|che|il|sole|si|tramontava|il bagliore|bianco|di una|cascata|d'acqua
Qua e là, degli abissi si aprivano nelle montagne, e si poteva scorgere, mentre il sole tramontava, il bagliore bianco di una cascata.
Here and there, chasms opened in the mountains, and one could catch a glimpse, as the sun set, of the white gleam of a waterfall.
L'un de mes compagnons toucha mon bras au moment où nous venions de contourner la base d'une colline, nous retrouvant face à un pic vertigineux et couvert de neige, qui semblait nous barrer la route :
one|of|my|companions|he touched|my|arm|at|moment|where|we|we were coming|from|to bypass|the|base|of a|hill|we|finding ourselves|face|to|a|peak|dizzying|and|covered|with|snow|which|it seemed|to us|to block|the|road
Uno|di|miei|compagni|toccò|mio|braccio|nel|momento|dove|noi|venivamo|di|aggirare|la|base|di una|collina|ci|ritrovando|di fronte|a|un|picco|vertiginoso|e|coperto|di|neve|che|sembrava|ci|bloccare|la|strada
Uno dei miei compagni toccò il mio braccio nel momento in cui avevamo appena contornato la base di una collina, ritrovandoci di fronte a una cima vertiginosa e coperta di neve, che sembrava sbarrarci la strada:
One of my companions touched my arm just as we had rounded the base of a hill, finding ourselves facing a dizzying snow-covered peak that seemed to block our way:
« Regardez !
look
Guardate
« Guardate !
"Look!"
Isten szek !
God|throne
Dio|sedia
Isten szek !
God's throne!
le trône de Dieu !
the|throne|of|God
il|trono|di|Dio
il trono di Dio!
"The throne of God!"
» et il se signa avec déférence.
and|he|himself|he signed|with|deference
e|lui|si|segnò|con|deferenza
» e si segnò con deferenza.
"" and he crossed himself with reverence.
Tandis que nous poursuivions notre chemin sans fin, le soleil baissait de plus en plus, et les ombres du soir commencèrent à se répandre autour de nous.
while|that|we|we were pursuing|our|path|without|end|the|sun|it was setting|of|more|in|more|and|the|shadows|of the|evening|they began|to|themselves|to spread|around|of|us
Mentre|che|noi|proseguivamo|nostro|cammino|senza|fine|il|sole|calava|di|più|in|più|e|le|ombre|del|sera|cominciarono|a|si|diffondere|intorno|di|noi
Mentre proseguivamo il nostro cammino senza fine, il sole calava sempre di più, e le ombre della sera cominciarono a diffondersi attorno a noi.
As we continued our endless journey, the sun was setting lower and lower, and the evening shadows began to spread around us.
Les sommets enneigés interceptaient les derniers rayons du soleil, et semblaient briller d'une délicate lumière rose.
the|peaks|snow-covered|they intercepted|the|last|rays|of|sun|and|they seemed|to shine|with a|delicate|light|pink
I|cime|innevate|intercettavano|i|ultimi|raggi|del|sole|e|sembravano|brillare|di una|delicata|luce|rosa
Le cime innevate intercettavano gli ultimi raggi del sole, e sembravano brillare di una delicata luce rosa.
The snow-capped peaks intercepted the last rays of the sun, and seemed to shine with a delicate pink light.
Par endroits, nous dépassions des Tchèques ou des Slovaques, toujours en tenue pittoresque, mais je remarquai avec tristesse que les goitres étaient étrangement fréquents.
by|places|we|we were passing|some|Czechs|or|some|Slovaks|always|in|attire|picturesque|but|I|I noticed|with|sadness|that|the|goiters|they were|strangely|frequent
In|alcuni|noi|superavamo|dei|cechi|o|dei|slovacchi|sempre|in|abbigliamento|pittoresco|ma|io|notai|con|tristezza|che|i|gozzi|erano|stranamente|frequenti
In alcuni punti, superavamo cechi o slovacchi, sempre in abiti pittoreschi, ma notai con tristezza che i gozzi erano stranamente frequenti.
In some places, we passed Czechs or Slovaks, always in picturesque attire, but I sadly noticed that goiters were strangely common.
De nombreuses croix se dressaient le long de la route, et quand nous les dépassions, mes compagnons se signaient.
of|many|crosses|themselves|they were standing|||of|the|road|and|when|we|them|we passed|my|companions|they|they crossed themselves
Di|numerose|croci|si|ergevano|lungo|lungo|di|la|strada|e|quando|noi|le|superavamo|miei|compagni|si|segnavano
Numerose croci si ergevano lungo la strada, e quando le superavamo, i miei compagni si segnavano.
Many crosses stood along the road, and when we passed them, my companions made the sign of the cross.
Parfois nous voyions une paysanne ou un paysan agenouillé devant une chapelle, et qui ne se retournait même pas à notre passage, et semblait au contraire absorbé dans une telle ferveur religieuse qu'il n'avait plus d'yeux ni d'oreilles pour le monde terrestre.
sometimes|we|we saw|a|peasant (female)|or|a|peasant (male)|kneeling|in front of|a|chapel|and|who|not|himself/herself|he/she turned|even|not|at|our|passage|and|he/she seemed|in|contrary||in|a|such|fervor|religious|that he|he had|no more|eyes|nor|ears|for|the|world|earthly
A volte|noi|vedevamo|una|contadina|o|un|contadino|inginocchiato|davanti|una|cappella|e|che|non|si|girava|nemmeno|non|al|nostro|passaggio|e|sembrava|al|contrario||in|una|tale|fervore|religiosa|che lui|non aveva|più|di occhi|né|di orecchie|per|il|mondo|terrestre
A volte vedevamo una contadina o un contadino inginocchiato davanti a una cappella, che non si voltava nemmeno al nostro passaggio, e sembrava invece assorbito in una tale fervente religiosità che non aveva più occhi né orecchie per il mondo terreno.
Sometimes we would see a peasant kneeling in front of a chapel, who didn't even turn around as we passed by, and seemed instead absorbed in such religious fervor that he had no eyes or ears for the earthly world.
Beaucoup de choses sont nouvelles pour moi : par exemple, les meules de foin dans les arbres, et par endroits, de très beaux massifs de bouleaux, leurs branches blanches brillant comme de l'argent à travers le vert délicat des feuilles.
many|of|things|they are|new|for|me|by|example|the|bales|of|hay|in|the|trees|and|in|places|of|very|beautiful|clusters|of|birches|their|branches|white|shining|like|of|silver|through|across|the|green|delicate|of|leaves
Molte|di|cose|sono|nuove|per|me|per|esempio|le|balle|di|fieno|negli||alberi|e|per|luoghi|di|molto|belli|gruppi|di|betulle|i loro|rami|bianche|brillanti|come|di|l'argento|attraverso|attraverso|il|verde|delicato|delle|foglie
Molte cose sono nuove per me: per esempio, i covoni di fieno sugli alberi, e in alcuni posti, bellissimi gruppi di betulle, i cui rami bianchi brillavano come argento attraverso il verde delicato delle foglie.
Many things are new to me: for example, the haystacks in the trees, and in some places, very beautiful clusters of birch trees, their white branches shining like silver through the delicate green of the leaves.
Parfois nous dépassions une charrette de paysan, avec sa structure toute en longueur comme un serpent, conçue pour épouser les irrégularités de la route.
sometimes|we|we surpassed|a|cart|of|peasant|with|its|structure|all|in|length|like|a|snake|designed|to|embrace|the|irregularities|of|the|road
A volte|noi|superavamo|un|carro|di|contadino|con|la sua|struttura|tutta|in|lunghezza|come|un|serpente|progettata|per|adattarsi|le|irregolarità|della|la|strada
A volte superavamo un carro di contadini, con la sua struttura tutta in lunghezza come un serpente, progettata per adattarsi alle irregolarità della strada.
Sometimes we would pass a peasant's cart, with its long structure like a snake, designed to fit the irregularities of the road.
On pouvait être certain d'y trouver assis des paysans avenants, les Tchèques avec leurs peaux de mouton blanches, et les slovaques avec des peaux de mouton teintes de couleurs vives, ces derniers portant leurs longues haches comme si elles eussent été des lances.
we|we could|to be|certain|to find there|to find|sitting|some|peasants|pleasant|the|Czechs|with|their|skins|of|sheep|white|and|the|Slovaks|with|some|skins|of|sheep|dyed|with|colors|bright|these|the latter|wearing|their|long|axes|as|if|they|they had been|been|some|spears
Si|poteva|essere|certo|di trovarvi|trovare|seduti|dei|contadini|amichevoli|gli|cechi|con|i loro|pellicce|di|pecora|bianche|e|gli|slovacchi|con|delle|pellicce|di|pecora|tinte|di|colori|vivaci|questi|ultimi|portando|i loro|lunghe|asce|come|se|esse|fossero|state|delle|lance
Si poteva essere certi di trovare seduti contadini affabili, i cechi con le loro pelli di pecora bianche, e gli slovacchi con pelli di pecora tinti di colori vivaci, questi ultimi portando le loro lunghe asce come se fossero lance.
One could be sure to find friendly peasants sitting there, the Czechs with their white sheep skins, and the Slovaks with brightly colored dyed sheep skins, the latter carrying their long axes as if they were lances.
Comme la nuit tombait, il commença à faire très froid, et avec le crépuscule l'ombre des arbres, chênes, hêtres et pins sembla fondre dans une même brume enténébrée.
as|the|night|it was falling|it|he began|to|to be|very|cold|and|with|the|twilight|the shadow|of the|trees|oaks|beeches|and|pines|it seemed|to melt|in|a|same|mist|darkened
Come|la|notte|calava|egli|cominciò|a|fare|molto|freddo|e|con|il|crepuscolo|l'ombra|degli|alberi|querce|faggi|e|pini|sembrava|fondere|in|una|stessa|nebbia|tenebrosa
Mentre la notte calava, cominciò a fare molto freddo, e con il crepuscolo l'ombra degli alberi, querce, faggi e pini sembrava fondersi in una stessa nebbia tenebrosa.
As night fell, it began to get very cold, and with dusk the shadows of the trees, oaks, beeches, and pines seemed to melt into a single dark mist.
Dans les vallées enchâssées entre les parois des montagnes, loin en- dessous de nous qui montions vers le col, les sapins noirs se dressaient par endroits devant les étendues de neige pas encore fondue.
in|the|valleys|embedded|between|the|walls|of|mountains|far|in|below|of|us|who|we were climbing|towards|the|pass|the|fir trees|black|themselves|they stood|by|places|in front of|the|expanses|of|snow|not|yet|melted
Nelle|le|valli|incassate|tra|le|pareti|delle|montagne|lontano||sotto|di|noi|che|salivamo|verso|il|valico|gli|abeti|neri|si|ergevano|per|luoghi|davanti|le|distese|di|neve|non|ancora|sciolta
Nelle valli incastonate tra le pareti delle montagne, lontano sotto di noi che salivamo verso il passo, i pini neri si ergevano in alcuni punti davanti alle distese di neve non ancora sciolta.
In the valleys nestled between the mountain walls, far below us as we ascended towards the pass, the dark firs stood in places before the stretches of snow that had not yet melted.
Parfois, comme la route s'enfonçait dans les bois de pins qui semblaient dans l'obscurité se refermer sur nous, de grandes masses de brouillard, qui nous masquaient parfois jusqu'aux arbres, produisaient un effet particulièrement étrange et solennel, qui me ramenait aux pensées et aux folles idées qui avaient été les miennes plus tôt dans la soirée : le soleil couchant donne un étrange relief aux nuages fantomatiques qui dans les Carpathes glissent sans fin au fond des vallées.
sometimes|as|the|road|it was sinking|in|the|woods|of|pines|which|they seemed|in|the darkness|||on|us|of|large|masses|of|fog|which|us|they masked|sometimes||trees|they produced|a|effect|particularly|strange|and|solemn|which|me|it brought me back|to|thoughts|and|the|crazy|ideas|that|they had|been|mine|mine|more|earlier|in|the|evening|the|sun|setting|gives|a|strange|relief|to|clouds|ghostly|which|in|the|Carpathians|they slide|without|end|in|bottom|of|valleys
A volte|come|la|strada|si addentrava|nei|le||||che||nei||||||||||||||||||||||||||||||||||||i||||||||||||||||||||Carpazi|scivolano|senza|fine|sul|fondo|delle|valli
A volte, mentre la strada si addentrava nei boschi di pini che sembravano nell'oscurità richiudersi su di noi, grandi masse di nebbia, che a volte ci nascondevano fino agli alberi, producevano un effetto particolarmente strano e solenne, che mi riportava ai pensieri e alle folli idee che erano state mie prima nella serata: il sole calante dà un strano rilievo alle nuvole fantasmagoriche che nelle Carpathe scivolano senza fine nel fondo delle valli.
Sometimes, as the road plunged into the pine woods that seemed to close in on us in the darkness, large masses of fog, which sometimes obscured even the trees, created a particularly strange and solemn effect, bringing back to me the thoughts and wild ideas that had been mine earlier in the evening: the setting sun gives a strange relief to the ghostly clouds that glide endlessly in the Carpathians at the bottom of the valleys.
Parfois la pente était si abrupte que, malgré la hâte de notre cocher, les chevaux ne pouvaient progresser que lentement.
sometimes|the|slope|it was|so|steep|that|despite|the|haste|of|our|coachman|the|horses|they|they could|to progress|only|slowly
A volte|la|pendenza|era|così|ripida|che|nonostante|la|fretta|del|nostro|cocchiere|i|cavalli|non|potevano|progredire|che|lentamente
A volte la pendenza era così ripida che, nonostante la fretta del nostro cocchiere, i cavalli potevano progredire solo lentamente.
Sometimes the slope was so steep that, despite our coachman's haste, the horses could only progress slowly.
Je proposais de descendre et de marcher, comme nous le faisons chez nous, mais le cocher ne voulut pas en entendre parler.
I|I proposed|to|to go down|and|to|to walk|as|we|the|we do|at|home|but|the|coachman|not|he wanted|not|to|to hear|to talk
Io|proponevo|di|scendere|e|di|camminare|come|noi|lo|facciamo|a|noi|ma|il|cocchiere|non|volle|non|di|sentire|parlare
Proposi di scendere e camminare, come facciamo a casa nostra, ma il cocchiere non volle sentirne parlare.
I suggested getting down and walking, as we do at home, but the coachman would not hear of it.
« Non, non » dit-il, « vous ne devez pas marcher ici, les chiens sont trop féroces.
no|no|||you|not|you must|not|to walk|here|the|dogs|they are|too|fierce
No|no|||you|not|must|not|walk|here|the|dogs|are|too|fierce
« No, no » disse, « non dovete camminare qui, i cani sono troppo feroci.
"No, no," he said, "you must not walk here, the dogs are too fierce.
», et il ajoutait, sur le ton de l'humour noir, car il lançait des regards aux autres passagers pour quêter un sourire approbateur : « Et vous en aurez suffisamment d'ici à ce que vous alliez au lit.
and|he|he was adding|on|the|tone|of|humor|black|because|he|he was throwing|some|glances|to the|other|passengers|to|to seek|a|smile|approving|And|you|in it|you will have|enough|by the time|to|that|you|you|you go|to|bed
e|lui|aggiungeva|sul||tono|di|l'umorismo|nero|perché|lui|lanciava|dei|sguardi|agli|altri|passeggeri|per|chiedere|un|sorriso|approvante|E|voi|ne|avrete|abbastanza|da qui|a|questo|che|voi|andaste|a|letto
», e aggiunse, con tono di umorismo nero, mentre lanciava sguardi agli altri passeggeri per cercare un sorriso approvante: « E ne avrete abbastanza prima di andare a letto.
" And he added, in a tone of dark humor, as he glanced at the other passengers to seek an approving smile: "And you will have enough of that by the time you go to bed.
» La seule pause qu'il s'accorda fut pour allumer ses lampes.
the|only|pause|that he|he allowed himself|it was|to|to light|his|lamps
La|sola|pausa|che lui|si concesse|fu|per|accendere|sue|lampade
» L'unica pausa che si concesse fu per accendere le sue lampade.
" The only pause he allowed himself was to light his lamps.
Quand les ténèbres s'épaissirent, les passagers furent gagnés par une certaine excitation, et ils ne cessèrent de parler au cocher, l'un après l'autre, comme pour le presser d'aller plus vite.
when|the|darkness|they thickened|the|passengers|they were|won|by|a|certain|excitement|and|they|not|they ceased|to|talk|to the|coachman|one|after|the other|as|to|him|to urge|to go|faster|quickly
Quando|le|tenebre|si fecero più fitte|i|passeggeri|furono|presi|da|una|certa|eccitazione|e|essi|non|cessarono|di|parlare|al|cocchiere|l'uno|dopo|l'altro|come|per|il|sollecitare|ad andare|più|veloce
Quando le tenebre si fecero più fitte, i passeggeri furono presi da una certa eccitazione, e non smisero di parlare con il cocchiere, uno dopo l'altro, come per spingerlo ad andare più veloce.
When the darkness thickened, the passengers were filled with a certain excitement, and they kept talking to the coachman, one after the other, as if to urge him to go faster.
Il harassait ses chevaux sans pitié de son long fouet, et avec
he|he was harassing|his|horses|without|pity|of|his|long|whip|and|with
Lui|maltrattava|suoi|cavalli|senza|pietà|con|il|lungo|frustino|e|con
Maltrattava i suoi cavalli senza pietà con il suo lungo frustino, e con
He mercilessly exhausted his horses with his long whip, and with
des cris sauvages, les encourageait à faire toujours plus d'efforts.
some|cries|wild|them|he/she was encouraging|to|to make|always|more|efforts
dei|urli|selvaggi|li|incoraggiava|a|fare|sempre|più|sforzi
grida selvaggi, li incoraggiava a fare sempre più sforzi.
wild cries, encouraged them to make even more effort.
Puis, à travers les ténèbres, je pus distinguer une lueur grisâtre devant nous, comme s'il y avait une passe dans les rochers.
then|at|through|the|darkness|I|I could|to distinguish|a|glow|grayish|in front of|us|as|if it|||a|pass|in|the|rocks
Poi|attraverso||le||||||||||||||||||rocce
Poi, attraverso le tenebre, riuscii a distinguere una luce grigiastra davanti a noi, come se ci fosse un varco tra le rocce.
Then, through the darkness, I could make out a grayish light ahead of us, as if there were a pass in the rocks.
L'excitation des passagers s'accrût encore, la diligence se balançait follement sur ses ressorts de cuir, comme un navire emporté par une tempête.
the excitement|of the|passengers|it increased|even more|the|stagecoach|it|it was swaying|wildly|on|its|springs|of|leather|like|a|ship|carried away|by|a|storm
L'eccitazione|dei|passeggeri|aumentò|ancora|la|diligenza|si|oscillava|follemente|sui|i|molle|di|cuoio|come|un|nave|portata|da|una|tempesta
L'eccitazione dei passeggeri aumentò ulteriormente, la diligenza oscillava follemente sulle sue molle di cuoio, come una nave portata da una tempesta.
The excitement of the passengers increased even more, the coach swayed wildly on its leather springs, like a ship caught in a storm.
Je devais me tenir fermement.
I|I had to|myself|to hold|firmly
Io|dovevo|mi|tenere|fermamente
Dovevo tenermi saldamente.
I had to hold on tightly.
La route finit par s'aplanir, et nous eûmes l'impression de voler.
the|road|it ends|by|to flatten|and|we|we had|the impression|of|to fly
La|strada|finisce|per|appianarsi|e|noi|avemmo|l'impressione|di|volare
La strada finì per appiattirsi, e avemmo l'impressione di volare.
The road eventually flattened out, and we felt like we were flying.
Alors, les montagnes semblèrent se rapprocher des deux côtés et se refermer sur nous : nous entrions dans la passe de Borgo.
so|the|mountains|they seemed|themselves|to get closer|from|two|sides|and|to|to close|on|us|we|we were entering|in|the|pass|of|Borgo
Allora|le|montagne|sembrarono|si|avvicinare|da|due|lati|e|si|richiudere|su|noi||entravamo|nella|la|valle|di|Borgo
Allora, le montagne sembrarono avvicinarsi da entrambi i lati e chiudersi su di noi: stavamo entrando nel passo di Borgo.
Then, the mountains seemed to close in on both sides and envelop us: we were entering the Borgo pass.
L'un après l'autre, certains des passagers m'offrirent des présents, qu'ils poussaient vers moi avec un tel sérieux qu'il n'était pas question de les refuser.
one|after|the other|some|some|passengers|they offered me|some|gifts|that they|they pushed|towards|me|with|a|such|seriousness|that it|it was not|not|question|to|them|to refuse
Uno|dopo|l'altro|alcuni|dei|passeggeri|mi offrirono|dei||che|spingevano|verso|me|con|un|tale|serietà|che lui|non era|non|questione|di|essi|rifiutare
Uno dopo l'altro, alcuni dei passeggeri mi offrirono dei doni, che spingevano verso di me con tale serietà che non era possibile rifiutarli.
One after another, some of the passengers offered me gifts, which they pushed towards me with such seriousness that there was no question of refusing them.
Ces présents étaient assurément étranges et hétéroclites, mais ils étaient offerts avec de bonnes intentions, accompagnés de mots aimables, d'une bénédiction, et de ces gestes qui révélaient la peur, et que j'avais déjà remarqués devant l'hôtel, à Bistritz – le signe de croix, et le charme contre le mauvais oeil.
these|gifts|they were|certainly|strange|and|eclectic|but|they|they were|offered|with|of|good|intentions|accompanied|by|words|kind|of a|blessing|and|of|those|gestures|which|revealed|the|fear|and|that|I had|already|noticed|in front of|the hotel|in|Bistritz|the|sign|of|cross|and|the|charm|against|the|evil|eye
Questi|regali|erano|sicuramente|strani|e|eterogenei|ma|essi|erano|offerti|con|di|buone|intenzioni|accompagnati|da|parole|gentili|di una|benedizione|e|di|questi|gesti|che|rivelavano|la|paura|e|che|avevo|già|notati|davanti||a|Bistritz|il|segno|di|croce|e|il|amuleto|contro|il|cattivo|occhio
Questi doni erano sicuramente strani e eterogenei, ma erano offerti con buone intenzioni, accompagnati da parole gentili, da una benedizione, e da quei gesti che rivelavano paura, e che avevo già notato davanti all'hotel, a Bistritz – il segno della croce, e il talismano contro il malocchio.
These gifts were certainly strange and eclectic, but they were offered with good intentions, accompanied by kind words, a blessing, and those gestures that revealed fear, which I had already noticed in front of the hotel in Bistritz – the sign of the cross, and the charm against the evil eye.
Puis, tandis que nous filions à vive allure, le cocher se pencha en avant, et les passagers se mirent à regarder attentivement les ténèbres par les portières de la diligence.
then|while|that|we|we were going|at|high|speed|the|coachman|he|he leaned|forward|front|and|the|passengers|they|they began|to|to look|attentively|the|darkness|through|the|doors|of|the|stagecoach
Poi|mentre|che|noi|correvamo|a|viva|velocità|il|cocchiere|si|chinò|in|avanti|e|i|passeggeri|si|misero|a|guardare|attentamente|le|tenebre|attraverso|le|portiere|della|la|diligenza
Poi, mentre correvamo a tutta velocità, il cocchiere si piegò in avanti, e i passeggeri cominciarono a guardare attentamente le tenebre attraverso le portiere della diligenza.
Then, as we sped along, the coachman leaned forward, and the passengers began to look intently into the darkness through the coach windows.
Il était évident que quelque chose s'était produit, ou était sur le point de se produire, mais j'avais beau interroger mes compagnons de voyage, aucun ne me donna la moindre explication.
it|it was|evident|that|something|thing|it had|happened|or|it was|on|the|point|to|it|to happen|but|I had|much|to question|my|companions|of|travel|none|not|me|he gave|the|slightest|explanation
(lui)|era|evidente|che|qualcosa|cosa|si era|prodotta|o|era|sul||punto|di|si|produrre|ma|avevo|(nonostante)|interrogare|miei|compagni|di|viaggio|nessuno|(particella negativa)|mi|diede|la|minima|spiegazione
Era evidente che qualcosa era accaduto, o stava per accadere, ma per quanto interrogassi i miei compagni di viaggio, nessuno mi diede la minima spiegazione.
It was clear that something had happened, or was about to happen, but no matter how much I questioned my fellow travelers, none gave me the slightest explanation.
Cette tension se maintint pendant un certain temps, et enfin nous vîmes la passe s'ouvrir sur le côté est.
this|tension|it|it was maintained|for|a|certain|time|and|finally|we|we saw|the|pass|to open|on|the|side|east
Questa|tensione|si|mantenne|per|un|certo|tempo|e|finalmente|noi|vedemmo|la|apertura|aprirsi|su|il|lato|est
Questa tensione si mantenne per un certo tempo, e infine vedemmo il passo aprirsi sul lato est.
This tension lasted for a while, and finally we saw the pass open on the east side.
Il y avait de gros nuages noirs dans le ciel, et l'air était orageux et oppressant.
there|there|there was|some|big|clouds|black|in|the|sky|and|the air|it was|stormy|and|oppressive
(non tradotto)|(non tradotto)|aveva|di|grandi|nuvole|nere|nel||cielo|e|l'aria|era|temporalesca|e|opprimente
C'erano grandi nuvole nere nel cielo, e l'aria era tempestosa e opprimente.
There were large black clouds in the sky, and the air was stormy and oppressive.
C'était comme si l'atmosphère était différente d'un côté et de l'autre de la montagne, et que nous pénétrions maintenant dans une région plus tempétueuse.
it was|like|if|the atmosphere|it was|different|from one|side|and|of|the other|of|the|mountain|and|that|we|we were entering|now|in|a|region|more|stormy
Era|come|se|l'atmosfera|era|diversa|da un|lato|e|di|l'altro|di|la|montagna|e|che|noi|penetravamo|ora|in|una|regione|più|tempestosa
Era come se l'atmosfera fosse diversa da un lato e dall'altro della montagna, e che ora stessimo entrando in una regione più tempestosa.
It was as if the atmosphere was different on one side of the mountain and the other, and that we were now entering a more tempestuous region.
Quant à moi, je cherchais maintenant le moyen de transport qui devait me conduire jusqu'au Comte.
as for|to|me|I|I was looking for|now|the|means|of|transport|which|it was supposed to|me|to lead|until the|Count
A|a|me|io|cercavo|ora|il|mezzo|di|trasporto|che|doveva|mi|portare|fino al|Conte
Per quanto mi riguarda, stavo ora cercando il mezzo di trasporto che mi avrebbe portato fino al Conte.
As for me, I was now looking for the means of transport that would take me to the Count.
A chaque instant, je m'attendais à apercevoir la lueur de ses lampes dans l'obscurité, mais tout n'était que ténèbres.
at|each|moment|I|I was expecting|to|to see|the|glow|of|his|lamps|in|the darkness|but|everything|it was|only|darkness
Ad|ogni|istante|io|mi aspettavo|a|vedere|la|luce|dei|sue|lampade|nell'||ma|tutto|non era|che|tenebre
Ad ogni istante, mi aspettavo di vedere il bagliore delle sue lampade nell'oscurità, ma tutto era solo tenebre.
At every moment, I expected to catch a glimpse of the light from his lamps in the darkness, but all was just darkness.
Seules nos propres lampes brillaient d'une lueur vacillante, dans laquelle l'haleine de nos chevaux épuisés formait un nuage blanc.
only|our|own|lamps|they shone|of a|glow|flickering|in|in which|the breath|of|our|horses|exhausted|it formed|a|cloud|white
Solo|nostri|proprie|lampade|brillavano|di una|luce|vacillante|in|cui|il respiro|dei|nostri|cavalli|esausti|formava|una|nuvola|bianca
Solo le nostre lampade brillavano di una luce tremolante, nella quale il respiro dei nostri cavalli esausti formava una nuvola bianca.
Only our own lamps shone with a flickering light, in which the breath of our exhausted horses formed a white cloud.
Nous pouvions maintenant voir la route sablée qui s'étendait blanche devant nous, mais il n'y avait là aucun véhicule.
we|we could|now|to see|the|road|sandy|which|it was stretching|white|in front of|us|but|there|there was no|there was|there|no|vehicle
Noi|potevamo|ora|vedere|la|strada|sabbiosa|che|si estendeva|bianca|davanti|noi|ma|esso|non c'era|aveva|lì|nessun|veicolo
Ora potevamo vedere la strada sabbiosa che si estendeva bianca davanti a noi, ma non c'era alcun veicolo.
We could now see the sandy road that stretched white before us, but there was no vehicle in sight.
Les passagers s'enfoncèrent dans leurs sièges avec un air de soulagement, qui semblait railler ma propre déception.
the|passengers|they sank|in|their|seats|with|a|air|of|relief|which|it seemed|to mock|my|own|disappointment
I|passeggeri|si sprofondarono|nei|loro|sedili|con|un|aria|di|sollievo|che|sembrava|deridere|la mia|propria|delusione
I passeggeri si sprofondarono nei loro sedili con un'aria di sollievo, che sembrava deridere la mia stessa delusione.
The passengers sank into their seats with a look of relief, which seemed to mock my own disappointment.
Je commençais à me demander ce qu'il convenait de faire, quand le cocher, regardant sa montre, prononça à l'attention des autres passagers des paroles que je pus à peine entendre, tant elles étaient dites à voix basse ; c'était quelque chose comme : « Une heure en avance » ; puis, se tournant vers moi, dans un allemand pire que le mien :
I|I was starting|to|to me|to ask|what|that it|it was appropriate|to|to do|when|the|coachman|looking|his|watch|he pronounced|to|the attention|of the|other|passengers|some|words|that|I|I could|to|barely|to hear|so much|they|they were|said|in|voice|low|it was|something|like|like|One|hour|in|advance|then|turning|turning|towards|me|in|a|German|worse|than|mine|mine
Io|cominciavo|a|mi|chiedere|ciò|che lui|conveniva|di|fare|quando|il|cocchiere|guardando|il suo|orologio|pronunciò|all'||dei|altri|passeggeri|delle|parole|che|io|potei|a|malapena|sentire|tanto|esse|erano|dette|a|voce|bassa|era|qualche|cosa|come|Un'|ora|in|anticipo|poi|si|girando|verso|me|in|un|tedesco|peggiore|di|il|mio
Cominciavo a chiedermi cosa fosse opportuno fare, quando il cocchiere, guardando il suo orologio, pronunciò a voce bassa delle parole che riuscii a malapena a sentire; era qualcosa come: « Un'ora di anticipo »; poi, voltandosi verso di me, in un tedesco peggiore del mio:
I was starting to wonder what should be done when the coachman, looking at his watch, said to the other passengers words that I could barely hear, as they were spoken in a low voice; it was something like: "An hour early"; then, turning to me, in a German worse than mine:
« Il n'y a pas de voiture ici.
it|there is not|there is|not|any|car|here
Non|c'è|ha|non|di|auto|qui
« Non c'è nessuna carrozza qui.
"There is no carriage here.
Mein Herr n'est pas attendu en fin de compte.
my|sir|is not|not|expected|in|end|of|account
Mio|Signore|non è|affatto|atteso|in|fine|di|conto
Il mio signore non è atteso alla fine.
My Lord is not expected after all.
Il va venir avec nous en Bucovine, et rentrera demain ou le jour suivant.
he|he is going to|to come|with|us|in|Bukovina|and|he will return|tomorrow|or|the|day|following
Lui|andrà|venire|con|noi|in|Bucovina|e|tornerà|domani|o|il|giorno|seguente
Verrà con noi in Bucovina e tornerà domani o il giorno seguente.
He will come with us to Bukovina, and will return tomorrow or the day after.
Le jour suivant, c'est mieux.
the|day|following|it's|better
Il|giorno|seguente|è|meglio
Il giorno seguente è meglio.
The next day, it is better.
»
»
"
Tandis qu'il parlait, les chevaux commencèrent à hennir et à renâcler, si bien qu'il dut les maîtriser.
while|that he|he was speaking|the|horses|they began|to|to neigh|and|to|to snort|so|well|that he|he had to|them|to control
Mentre|che lui|parlava|i|cavalli|cominciarono|a|nitrire|e|a|scalpitare|così|bene|che lui|dovette|i|domare
Mentre parlava, i cavalli cominciarono a nitrire e a scalpitare, tanto che dovette dominarli.
While he was speaking, the horses began to neigh and snort, so he had to control them.
Alors, tandis que les paysans poussaient un cri d'une seule voix et se signaient frénétiquement, une calèche attelée de quatre chevaux arriva derrière nous, nous dépassa, et s'arrêta à côté de la diligence.
so|while|that|the|peasants|they were shouting|a|cry|of a|||and|||||||of|||||||||||||the|stagecoach
Allora|mentre|che|i|contadini|emettevano|un|grido|di una|sola|voce|e|si|segnavano|freneticamente|una|carrozza|trainata|da|quattro|cavalli|arrivò|dietro|noi||superò|e|si fermò|vicino|lato|della|la|diligenza
Allora, mentre i contadini alzavano un grido all'unisono e si segnavano freneticamente, una carrozza trainata da quattro cavalli arrivò dietro di noi, ci superò e si fermò accanto alla diligenza.
Then, while the peasants let out a cry in unison and frantically crossed themselves, a carriage drawn by four horses came up behind us, passed us, and stopped next to the stagecoach.
A la lumière de nos lampes, je vis que les chevaux étaient de splendides bêtes noires comme la nuit.
at|the|light|of|our|lamps|I|I saw|that|the|horses|they were|of|splendid|beasts|black|like|the|night
Alla|la|luce|dei|nostri|lampade|io|vidi|che|i|cavalli|erano|delle|splendide|bestie|nere|come|la|notte
Alla luce delle nostre lampade, vidi che i cavalli erano splendide bestie nere come la notte.
In the light of our lamps, I saw that the horses were splendid black beasts like the night.
L'homme qui les conduisait était grand, avec une longue barbe brune et un grand chapeau noir, qui nous cachait son visage.
the man|who|them|he was driving|he was|tall|with|a|long|beard|brown|and|a|big|hat|black|who|us|it was hiding|his|face
L'uomo|che|li|guidava|era|alto|con|una|lunga|barba|bruna|e|un|grande|cappello|nero|che|ci|nascondeva|il|viso
L'uomo che li guidava era alto, con una lunga barba bruna e un grande cappello nero, che ci nascondeva il viso.
The man who was driving them was tall, with a long brown beard and a large black hat that concealed his face from us.
Je ne pouvais voir que le reflet de ses yeux brillants, qui me semblèrent presque rouges à la lueur des lampes, quand il se tourna vers nous.
I|not|I could|to see|only|the|reflection|of|his|eyes|shining|who|to me|they seemed|almost|red|at|the|light|of|lamps|when|he|he|he turned|towards|us
Io|non|potevo|vedere|che|il|riflesso|di|suoi|occhi|brillanti|che|mi|sembrarono|quasi|rossi|alla||luce|delle|lampade|quando|lui|si|girò|verso|noi
Potevo vedere solo il riflesso dei suoi occhi brillanti, che mi sembrarono quasi rossi alla luce delle lampade, quando si voltò verso di noi.
I could only see the reflection of his bright eyes, which seemed almost red in the light of the lamps when he turned towards us.
Il dit au cocher :
he|he says|to the|coachman
Lui|dice|al|cocchiere
Disse al cocchiere:
He said to the coachman:
« Vous êtes en avance ce soir, mon ami.
you|you are|in|advance|this|evening|my|friend
Tu|sei|in|anticipo|questo|sera|mio|amico
« Sei in anticipo stasera, amico mio.
"You are early this evening, my friend.
»
»
"
L'homme répondit en bégayant : « Mein Herr anglais était pressé.
the man|he replied|in|stuttering|my|sir|English|he was|in a hurry
L'uomo|rispose|in|balbettando|Mio|Signore|inglese|era|di fretta
L'uomo rispose balbettando: « Il mio signore inglese era di fretta.
The man replied stammering: "My English gentleman was in a hurry.
» A quoi l'étranger répliqua : « Voilà pourquoi, je suppose, vous vouliez l'emmener en Bucovine.
to|what|the stranger|he replied|here is|why|I|I suppose|you|you wanted|to take her|to|Bukovina
A|cosa|lo straniero|replicò|Ecco|perché|io|suppongo|voi|volevate|portarlo|in|Bucovina
» A cui lo straniero replicò: « Ecco perché, suppongo, volevi portarlo in Bucovina.
" To which the stranger replied: "That's why, I suppose, you wanted to take him to Bukovina.
Vous ne pouvez me tromper, mon ami ; j'en sais trop, et mes chevaux sont rapides.
you|not|you can|me|to deceive|my|friend|I know it|I know|too much|and|my|horses|they are|fast
Voi|non|potete|mi|ingannare|mio|amico|ne ne|so|troppo|e|i miei|cavalli|sono|veloci
Non puoi ingannarmi, amico mio; so troppo, e i miei cavalli sono veloci.
You cannot deceive me, my friend; I know too much, and my horses are fast.
» Tandis qu'il parlait, il sourit, et à la lueur des lampes sa bouche semblait cruelle, avec des lèvres très rouges et des dents acérées, blanches comme l'ivoire.
while|that he|he was speaking|he|he smiled|and|at|the|light|of|lamps|his|mouth|it seemed|cruel|with|some|lips|very|red|and|some|teeth|sharp|white|like|ivory
Mentre|che lui|parlava|lui|sorrise|e|alla|la|luce|delle|lampade|sua|bocca|sembrava|crudele|con|delle|labbra|molto|rosse|e|dei|denti|affilate|bianche|come|
» Mentre parlava, sorrise, e alla luce delle lampade la sua bocca sembrava crudele, con labbra molto rosse e denti affilati, bianchi come l'avorio.
As he spoke, he smiled, and in the light of the lamps, his mouth seemed cruel, with very red lips and sharp teeth, white as ivory.
Un de mes compagnons murmura à l'oreille de son voisin le vers tiré du « Lenore » de Burger :
one|of|my|companions|he murmured|to|the ear|of|his|neighbor|the|verse|taken|from|Lenore|of|Burger
Uno|di|miei|compagni|sussurrò|all'||di|suo|vicino|il|verso|tratto|da|Lenore|di|Burger
Uno dei miei compagni mormorò all'orecchio del suo vicino il verso tratto da « Lenore » di Burger:
One of my companions whispered in his neighbor's ear the line taken from Burger's "Lenore":
« Denn die Todten reiten schnell » « Car les morts marchent vite.
for|the|dead|they ride|fast|for|the|dead|they walk|fast
Perché|i|morti|cavalcano|veloce|||||
« Denn die Todten reiten schnell » « Perché i morti camminano veloci.
"Denn die Todten reiten schnell" "For the dead ride fast.
»
»
>
L'étrange cocher entendit évidemment ces mots, car il le regarda avec un sourire énigmatique.
the strange|coachman|he heard|obviously|these|words|because|he|him|he looked at|with|a|smile|enigmatic
Lo strano|cocchiere|sentì|ovviamente|queste|parole|perché|lui|lo|guardò|con|un|sorriso|enigmatico
Il misterioso cocchiere udì evidentemente queste parole, poiché lo guardò con un sorriso enigmatico.
The strange coachman obviously heard these words, for he looked at him with an enigmatic smile.
Le passager détourna le regard, tout en tendant deux doigts et en se signant.
the|passenger|he turned away|the|gaze|while|in|extending|two|fingers|and|in|himself|signing
Il|passeggero|distolse|il|sguardo|tutto|mentre|tendendo|due|dita|e|mentre|si|segnando
Il passeggero distolse lo sguardo, mentre tendeva due dita e si firmava.
The passenger looked away, while extending two fingers and making the sign of the cross.
« Donnez-moi les bagages de mein Herr », reprit le cocher, et, avec une étonnante rapidité, mes valises furent chargées dans la calèche.
||the|luggage|of|my|sir|he repeated|the|coachman|and|with|a|astonishing|speed|my|suitcases|they were|loaded|in|the|carriage
||i|bagagli|di|mio|signore|riprese|il|cocchiere|e|con|una|sorprendente|rapidità|le mie|valigie|furono|caricate|nella|la|carrozza
« Datemi i bagagli di mein Herr », riprese il cocchiere, e, con una sorprendente rapidità, le mie valigie furono caricate sulla carrozza.
"Give me the luggage of mein Herr," the coachman continued, and, with astonishing speed, my suitcases were loaded into the carriage.
Celle-ci était juste à côté de la diligence, et une fois que je fus descendu, son conducteur m'aida à monter en me prenant le bras d'une main qui me sembla faite d'acier.
||was|just|at|side|of|the|stagecoach|and|a|once|that|I|I was|descended|his|driver|he helped me|to|to get on|by|me|taking|the|arm|with a|hand|which|me|it seemed|made|of steel
||era|proprio|vicino|lato|della||diligenza|e|una|volta|che|io|fui|sceso|suo|conducente|mi aiutò|a|salire|in|mi|prendendo|il|braccio|di una|mano|che|mi|sembrava|fatta|d'acciaio
Questa era proprio accanto alla diligenza, e una volta sceso, il suo conducente mi aiutò a salire prendendomi il braccio con una mano che mi sembrò fatta d'acciaio.
This one was right next to the stagecoach, and once I got down, its driver helped me get on by taking my arm with a hand that seemed made of steel.
Sa force devait être prodigieuse.
his|strength|it was supposed to be|to be|prodigious
La|forza|doveva|essere|prodigiosa
La sua forza doveva essere prodigiosa.
His strength must have been prodigious.
Sans un mot, il secoua ses rênes ; les chevaux tournèrent, et nous nous enfonçâmes dans les ténèbres de la passe.
without|a|word|he|he shook|his|reins|the|horses|they turned|and|we|we|we sank|in|the|darkness|of|the|pass
Senza|un|parola|egli|scosse|le sue|redini|i|cavalli|girarono|e|noi|ci|immergemmo|nelle||tenebre|di|la|gola
Senza una parola, scosse le redini; i cavalli girarono, e ci immergemmo nelle tenebre del passo.
Without a word, he shook his reins; the horses turned, and we plunged into the darkness of the pass.
Me retournant, je vis l'haleine des chevaux éclairée par les lampes, et les visages de mes anciens compagnons de voyage qui se signaient.
me|turning|I|I saw|the breath|of the|horses|illuminated|by|the|lamps|and|the|faces|of|my|former|companions|of|travel|who|themselves|they were signing
Mi|girando|io|vidi|il respiro|dei|cavalli|illuminata|da|le|lampade|e|i|volti|dei|miei|antichi|compagni|di|viaggio|che|si|segnavano
Girandomi, vidi il respiro dei cavalli illuminato dalle lampade, e i volti dei miei antichi compagni di viaggio che si segnavano.
Turning around, I saw the breath of the horses illuminated by the lamps, and the faces of my former travel companions who were crossing themselves.
Alors le cocher fit claquer son fouet et poussa un cri pour lancer ses chevaux, et ils reprirent leur chemin vers la Bucovine.
so|the|coachman|he made|to crack|his|whip|and|he shouted|a|cry|to|to start|his|horses|and|they|they resumed|their|way|towards|the|Bukovina
Allora|il|cocchiere|fece|schioccare|il|frustino|e|diede|un|urlo|per|far partire|i|cavalli|e|essi|ripresero|il loro|cammino|verso|la|Bucovina
Allora il cocchiere fece schioccare il suo frustino e lanciò un grido per far partire i suoi cavalli, e ripresero il loro cammino verso la Bucovina.
Then the coachman cracked his whip and shouted to start his horses, and they resumed their journey towards Bukovina.
Tandis qu'ils disparaissaient dans la nuit, je ressentis un étrange frisson, et je fus gagné par un sentiment de solitude, mais le cocher jeta un manteau sur mes épaules, plaça une couverture sur mes genoux, et me dit, dans un excellent allemand :
while|that they|they were disappearing|in|the|night|I|I felt|a|strange|shiver|and|I|I was|overcome|by|a|feeling|of|solitude|but|the|coachman|he threw|a|coat|on|my|shoulders||a|blanket|on|my|knees|and|me|he said|in|an|excellent|German
Mentre|che essi|scomparivano|nella||notte|io|provai|un|strano|brivido|e|io|fui|colpito|da|un|sentimento|di|solitudine|ma|il|cocchiere|gettò|un|mantello|su|le mie|spalle||una|coperta|su|le mie|ginocchia|e|mi|disse|in|un|eccellente|tedesco
Mentre scomparivano nella notte, provai un strano brivido, e fui sopraffatto da un sentimento di solitudine, ma il cocchiere mi gettò un mantello sulle spalle, posò una coperta sulle mie ginocchia, e mi disse, in un ottimo tedesco:
As they disappeared into the night, I felt a strange shiver, and I was overcome by a feeling of loneliness, but the coachman threw a coat over my shoulders, placed a blanket on my knees, and said to me, in excellent German:
« La nuit est froide, mein Herr, et mon maître le Comte m'a demandé de prendre soin de vous.
the|night|is|cold|my|sir|and|my|master|the|Count|he has|asked|to|to take|care|of|you
La|notte|è|fredda|mio|signore|e|mio|padrone|il|Conte|mi|ha chiesto|di|prendere|cura|di|voi
« La notte è fredda, mein Herr, e il mio padrone il Conte mi ha chiesto di prendermi cura di lei.
"The night is cold, mein Herr, and my master the Count has asked me to take care of you.
Il y a un flacon de slivovitz (l'alcool de prune du pays) sous votre siège, si vous en avez besoin.
there|there|there is|a|bottle|of|slivovitz||of|plum|from the|country|under|your||if|you|of it|you have|need
(non tradotto)|(non tradotto)|c'è|un|flacone|di|slivovitz|(l'alcol|di|prugna|del|paese)||il vostro|sedile|(non tradotto)|(non tradotto)|(non tradotto)|avete|bisogno
C'è una bottiglia di slivovitz (l'alcol di prugna del paese) sotto il suo sedile, se ne ha bisogno.
There is a bottle of slivovitz (the local plum brandy) under your seat, if you need it.
» Je n'en pris pas, mais c'était un soulagement de savoir le flacon à portée de main.
I|not of it|I took|not|but|it was|a|relief|to|to know|the|bottle|at|reach|of|hand
Io|ne|presi|non|ma|era|un|sollievo|di|sapere|il|flacone|a|portata|di|mano
» Non ne presi, ma fu un sollievo sapere che la fiala era a portata di mano.
I didn't take it, but it was a relief to know the bottle was within reach.
J'avais un sentiment d'étrangeté, j'étais même effrayé.
I had|a|feeling|of strangeness|I was|even|scared
Avevo|un|sentimento|di stranezza|ero|anche|spaventato
Avevo un senso di stranezza, ero persino spaventato.
I had a feeling of strangeness, I was even scared.
Je pense que si j'avais eu une autre solution, je n'aurais pas continué ce voyage incertain dans la nuit.
I|I think|that|if|I had|had|a|another|solution|I|I would not have|not|continued|this|journey|uncertain|in|the|night
Io|penso|che|se|avessi avuto|un'altra|||soluzione|Io|non avrei|continuato|continuato|questo|viaggio|incerto|nella||notte
Penso che se avessi avuto un'altra soluzione, non avrei continuato questo viaggio incerto nella notte.
I think that if I had had another solution, I wouldn't have continued this uncertain journey into the night.
L'attelage fila tout droit à vive allure, puis tourna à un carrefour pour prendre une autre route rectiligne.
the harness|it went|all|straight|at|lively|speed|then|it turned|at|a|crossroads|to|to take|a|another|road|straight
Il traino|filò|tutto|dritto|a|viva|velocità|poi|girò|a|un|incrocio|per|prendere|un|altro|strada|rettilinea
Il traino sfrecciò dritto a grande velocità, poi svoltò a un incrocio per prendere un'altra strada rettilinea.
The team sped straight ahead at a brisk pace, then turned at a crossroads to take another straight road.
Il me semblait que nous parcourions encore et toujours la même contrée ; je pris alors un point de repère fixe et pus constater que c'était bien le cas.
it|me|it seemed|that|we|we were traveling|still|and|always|the|same|land|I|I took|then|a|point|of|reference|fixed|and|I could|to notice|that|it was|indeed|the|case
(soggetto del verbo)|(pronome riflessivo)|sembrava|che|noi|percorrevamo|ancora|e|sempre|(articolo determinativo)|stessa|regione|(soggetto del verbo)|presi|allora|(articolo indeterminativo)|punto|di|riferimento|fisso|e|potetti|constatare|che|era|davvero|(articolo determinativo)|caso
Mi sembrava che stessimo percorrendo sempre la stessa regione; allora presi un punto di riferimento fisso e potei constatare che era proprio così.
It seemed to me that we were still traversing the same region over and over; I then took a fixed point of reference and was able to confirm that this was indeed the case.
J'aurais aimé pouvoir demander au cocher la raison de tout ceci, mais j'avais peur de le faire, car je pensais que dans ma position, cela n'aurait aucun effet, s'il avait effectivement l'intention de faire des détours.
I would have|liked|to be able to|to ask|to the|coachman|the|reason|of|all|this|but|I had|fear|to|it|to do|because|I|I thought|that|in|my|position|it|it would not have|any|effect|if he|he had|indeed|the intention|to|to make|some|detours
avrei|voluto|poter|chiedere|al|cocchiere|la|ragione|di|tutto|questo|ma|avevo|paura|di|lo|fare|perché|io|pensavo|che|nella|mia|posizione|questo|non avrebbe|alcun|effetto|se lui|avesse|effettivamente|l'intenzione|di|fare|dei|detour
Avrei voluto poter chiedere al cocchiere il motivo di tutto ciò, ma avevo paura di farlo, perché pensavo che nella mia posizione non avrebbe avuto alcun effetto, se avesse effettivamente intenzione di fare delle deviazioni.
I would have liked to ask the coachman the reason for all this, but I was afraid to do so, as I thought that in my position, it would have no effect, if he indeed intended to take detours.
Au bout d'un moment cependant, j'étais curieux de savoir combien de temps s'était écoulé ; je craquai une allumette pour consulter ma montre : il était presque minuit.
at|end|of a|moment|however|I was|curious|to|know|how much|of|time|it had|elapsed|I|I struck|a|match|to|check|my|watch|it|it was|almost|midnight
Al|termine|di un|momento|tuttavia|ero|curioso|di|sapere|quanto|di|tempo|si era|trascorso|io|accesi|un|fiammifero|per|controllare|il mio|orologio|esso|era|quasi|mezzanotte
Dopo un po' però, ero curioso di sapere quanto tempo fosse passato; accesi un fiammifero per controllare il mio orologio: era quasi mezzanotte.
After a while, however, I was curious to know how much time had passed; I struck a match to check my watch: it was almost midnight.
Ce fut un choc : je crois que les superstitions habituelles à propos de minuit avaient été renforcées par mes récentes expériences.
it|it was|a|shock|I|I believe|that|the|superstitions|usual|about|regarding|of|midnight|they had|been|reinforced|by|my|recent|experiences
Questo|fu|un|shock|io|credo|che|le|superstizioni|abituali|riguardo a|riguardo|di|mezzanotte|erano|state|rinforzate|da|le mie|recenti|esperienze
Fu uno shock: credo che le superstizioni abituali riguardo a mezzanotte fossero state amplificate dalle mie recenti esperienze.
It was a shock: I believe that the usual superstitions about midnight had been reinforced by my recent experiences.
J'attendais, malade d'angoisse.
I was waiting|sick|with anxiety
Aspettavo|malato|di angoscia
Aspettavo, malato d'angoscia.
I was waiting, sick with anxiety.
Alors un chien se mit à hurler dans une ferme quelque part en contrebas de la route – un long gémissement plaintif, de peur peut-être.
so|a|dog|himself|he started|to|to howl|in|a|farm|||in|down|of|the|road|a|long|moan|plaintive|of|fear||
Allora|un|cane|si|mise|a|ululare|in|una|fattoria|qualche|parte|in|basso|di|la|strada|un|lungo|gemito|lamentoso|di|paura||
Allora un cane cominciò a ululare in una fattoria da qualche parte in basso lungo la strada – un lungo lamento lamentoso, forse per paura.
Then a dog began to howl in a farm somewhere down the road – a long plaintive moan, perhaps out of fear.
Un autre chien lui fit écho, puis encore un autre, et encore, et enfin ce fut comme si un hurlement sauvage et sans fin s'élevait de tout le pays, d'aussi loin que pouvait le concevoir l'imagination à travers les ténèbres, porté par le vent qui soufflait maintenant doucement à travers la passe.
another|other|dog|it|it made|echo|then|another|one|other|and|again|and|finally|it|it was|as|if|a|howl|wild|and|without|end|it was rising|from|all|the|country|as far as|far|that|it could|the|to conceive|the imagination|through|across|the|darkness|carried|by|the|wind|which|it was blowing|now|softly|through|across|the|pass
Un|altro|cane|gli|fece|eco|poi|ancora|un|altro|e|ancora|e|finalmente|questo|fu|come|se|un|urlo|selvaggio|e|senza|fine|si alzava|da|tutto|il|paese|da così|lontano|che|poteva|lo|concepire|l'immaginazione|attraverso|le|le|tenebre|portato|dal|il|vento|che|soffiava|ora|dolcemente|attraverso|il|il|passo
Un altro cane gli fece eco, poi un altro ancora, e ancora, e infine fu come se un ululato selvaggio e senza fine si levasse da tutto il paese, da così lontano che l'immaginazione poteva concepirlo attraverso le tenebre, portato dal vento che soffiava ora dolcemente attraverso il passo.
Another dog echoed it, then another, and another, and finally it was as if a wild and endless howl rose from the whole country, as far as the imagination could conceive through the darkness, carried by the wind that was now gently blowing through the pass.
Au premier cri, les chevaux commencèrent à se cabrer et à renâcler, mais le cocher leur parler d'un ton rassurant, et ils se calmèrent bientôt, mais ils continuèrent à frissonner et à transpirer comme s'ils venaient de s'enfuir pour échapper à un danger soudain.
at the|first|cry|the|horses|they began|to|themselves||and|to|to snort|but|the|coachman|to them|to speak|in a|tone|reassuring|and|they|they|they calmed down|soon|but|they|they continued|to|to shiver|and|to|to sweat|as|if they|they had come|from|to flee|to|to escape|to|a|danger|sudden
Al|primo|nitrito|i|cavalli|cominciarono|a|si|imbizzarrirsi|e|a|nitrire|ma|il|cocchiere|loro|parlò|di un|tono|rassicurante|e|essi|si|calmò|presto|ma|essi|continuarono|a|rabbrividire|e|a|sudare|come|se|erano|da|fuggire|per|sfuggire|a|un|pericolo|improvviso
Al primo grido, i cavalli cominciarono a imbizzarrirsi e a nitrire, ma il cocchiere parlò loro con tono rassicurante, e presto si calmarono, ma continuarono a tremare e a sudare come se fossero appena scappati per sfuggire a un pericolo improvviso.
At the first cry, the horses began to rear and snort, but the coachman spoke to them in a reassuring tone, and they soon calmed down, but they continued to shiver and sweat as if they had just fled to escape a sudden danger.
Alors, dans le lointain, depuis les montagnes des deux côtés de la calèche, commença à se faire entendre un autre hurlement, plus fort et plus perçant – celui des loups.
so|in|the|distant|from|the|mountains|of|two|sides|of|the|carriage|it began|to|to|to|to hear|a|another|howl|more|loud|and|more|piercing|that|of|wolves
Allora|nel|il|lontano|da|le|montagne|dei|due|lati|della||carrozza|cominciò|a|si|fare|sentire|un|altro|ululato|più|forte|e|più|acuto|quello|dei|lupi
Allora, in lontananza, dalle montagne ai lati della carrozza, cominciò a farsi sentire un altro ululato, più forte e più acuto – quello dei lupi.
So, in the distance, from the mountains on both sides of the carriage, another howl began to be heard, louder and more piercing – that of the wolves.
Je fus tenté de sauter de la calèche et de courir, tandis que les chevaux, eux, faisaient de folles ruades, et le cocher eut besoin de toute sa force pour les empêcher de s'emballer.
I|I was|tempted|to|jump|from|the|carriage|and|to|run|while|that|the|horses|they|they were making|of|crazy|rearing|and|the|coachman|he had|need|of|all|his|strength|to|them|to prevent|from|getting out of control
Io|fui|tentato|di|saltare|di|la|carrozza|e|di|correre|mentre|che|i|cavalli|essi|facevano|di|folli|ribaltoni|e|il|cocchiere|ebbe|bisogno|di|tutta|la sua|forza|per|i|fermare|di|imballare
Fui tentato di saltare dalla carrozza e correre, mentre i cavalli, invece, facevano delle pazze capriole, e il cocchiere ebbe bisogno di tutta la sua forza per impedirgli di imbizzarrirsi.
I was tempted to jump from the carriage and run, while the horses were rearing wildly, and the coachman needed all his strength to prevent them from bolting.
En quelques minutes toutefois, mes oreilles s'habituèrent à ce son, et les chevaux retrouvèrent suffisamment de calme pour que mon compagnon puisse descendre et venir se placer devant eux.
in|some|minutes|however|my|ears|they got used|to|that|sound|and|the|horses|they regained|enough|of|calm|for|that|my|companion|he could|to get down|and|to come|to|to place|in front|them
In|pochi|minuti|tuttavia|le mie|orecchie|si abituarono|a|questo|suono|e|i|cavalli|ritrovarono|sufficientemente|di|calma|affinché|che|il mio|compagno|potesse|scendere|e|venire|si|posizionare|davanti|loro
Tuttavia, dopo pochi minuti, le mie orecchie si abituarono a quel suono, e i cavalli ritrovarono abbastanza calma affinché il mio compagno potesse scendere e venire a mettersi davanti a loro.
However, within a few minutes, my ears got used to the sound, and the horses regained enough calm for my companion to get down and come stand in front of them.
Il les caressa, les apaisa, et leur chuchota des mots à l'oreille, comme j'avais entendu que les dresseurs de chevaux savaient le faire, et il fut extraordinairement efficace, car sous ses caresses ils devinrent à nouveau contrôlables, même s'ils tremblaient toujours.
he|them|he caressed|them|he calmed|and|to them|he whispered|some|words|in|the ear|as|I had|heard|that|the|trainers|of|horses|they knew|how|to do|and|he|he was|extraordinarily|effective|because|under|his|caresses|they|they became|to|again|controllable|even|if they|they trembled|still
Lui|li|accarezzò|li|calmò|e|a loro|sussurrò|delle|parole|all'||come|avevo|sentito|che|i|addestratori|di|cavalli|sapevano|lo|fare|e|lui|fu|straordinariamente|efficace|perché|sotto|le sue|carezze|essi|divennero|a|nuovo|controllabili|anche|se|tremavano|sempre
Li accarezzò, li calmò e gli sussurrò parole all'orecchio, come avevo sentito che i domatori di cavalli sapevano fare, e fu straordinariamente efficace, perché sotto le sue carezze tornarono a essere controllabili, anche se tremavano ancora.
He stroked them, calmed them, and whispered words in their ears, as I had heard horse trainers could do, and he was extraordinarily effective, for under his caresses they became controllable again, even though they were still trembling.
Il reprit sa place sur son siège, et, secouant les rênes, lança l'attelage à vive allure.
he|he took back|his|place|on|his|seat|and|shaking|the|reins|he launched|the team|at|lively|pace
Egli|riprese|sua|posto|su|suo|seggiolino|e|scuotendo|le|redini|lanciò|il traino|a|veloce|andatura
Riprese il suo posto sul sedile e, scuotendo le redini, lanciò il carro a tutta velocità.
He took his place back on his seat, and, shaking the reins, urged the team into a brisk pace.
Cette fois, parvenu de l'autre côté de la passe, il prit soudain un chemin étroit et pentu vers la droite.
this|time|having arrived|from|the other|side|of|the|pass|he|he took|suddenly|a|path|narrow|and|steep|towards|the|right
Questa|volta|arrivato|dall'|l'altro|lato|di|la|passerella|egli|prese|improvvisamente|un|sentiero|stretto|e|ripido|verso|la|destra
Questa volta, giunto dall'altra parte del passo, prese improvvisamente un sentiero stretto e ripido verso destra.
This time, having reached the other side of the pass, he suddenly took a narrow and steep path to the right.
Bientôt nous nous retrouvâmes entourés d'arbres, qui parfois formaient une arche au-dessus de la route, comme si nous passions dans un tunnel.
soon|we|we|we found ourselves|surrounded|by trees|which|sometimes|they formed|an|arch|||of|the|road|as|if|we|we were passing|in|a|tunnel
Presto|noi|ci|ritrovammo|circondati|da alberi|che|a volte|formavano|un|arco|||della||strada|come|se|noi|passavamo|in|un|tunnel
Presto ci ritrovammo circondati da alberi, che a volte formavano un arco sopra la strada, come se stessimo passando attraverso un tunnel.
Soon we found ourselves surrounded by trees, which sometimes formed an arch above the road, as if we were passing through a tunnel.
Puis de nouveau de part et d'autre s'élevèrent de gros rochers.
then|of|again|of|part|and|the other|they rose|of|big|rocks
Poi|di|nuovo|di|parte|e|d'altra|si elevarono|di|grossi|rocce
Poi di nuovo da entrambi i lati si elevarono grandi rocce.
Then again, large rocks rose up on either side.
Bien qu'à l'abri, nous pouvions entendre le vent qui se levait, car il gémissait et sifflait entre les pierres, et les branches des arbres s'entrechoquaient.
although|that at|shelter|we|we could|to hear|the|wind|that|itself|it was rising|because|it|it was moaning|and|it was whistling|between|the|stones|and|the|branches|of|trees|they were clashing
Anche|a|riparo|noi|potevamo|sentire|il|vento|che|si|alzava|perché|esso|gemette|e|fischiava|tra|le|pietre|e|le|rami|degli|alberi|si scontravano
Anche se eravamo al riparo, potevamo sentire il vento che si alzava, poiché gemeva e fischiava tra le pietre, e i rami degli alberi si urtavano.
Although we were sheltered, we could hear the rising wind, as it moaned and whistled between the stones, and the branches of the trees clashed.
Il se mit à faire encore plus froid, et une fine neige poudreuse commença à tomber : bientôt une pellicule blanche nous recouvrit ainsi que tout ce qui se trouvait autour de nous.
it|it|he began|to|to make|even|more|cold|and|a|fine|snow|powdery|it began|to|to fall|soon|a|film|white|us|it covered|as well as|that|everything|that|that|it|it was|around|of|us
Esso|si|mise|a|fare|ancora|più|freddo|e|una|fine|neve|polverosa|cominciò|a|cadere|presto|un|pellicola|bianca|noi|coprì|così|che|tutto|ciò|che|si|trovava|intorno|di|noi
Iniziò a fare ancora più freddo, e una fine neve polverosa cominciò a cadere: presto un sottile strato bianco ci coprì così come tutto ciò che ci circondava.
It became even colder, and a fine powdery snow began to fall: soon a white film covered us as well as everything around us.
Le vent âpre nous apportait toujours le hurlement des chiens, même s'il s'affaiblissait à mesure que nous avancions.
the|wind|harsh|us|it brought|always|the|howling|of|dogs|even|if it|it weakened|as|measure|that|we|we advanced
Il|vento|aspro|ci|portava|sempre|il|ululato|dei|cani|anche|se|indeboliva|man mano che|misura|che|noi|avanzavamo
Il vento gelido ci portava sempre il ululato dei cani, anche se si affievoliva man mano che avanzavamo.
The biting wind still brought us the howling of the dogs, even though it weakened as we moved forward.
Les loups par contre étaient de plus en plus près, comme s'ils nous encerclaient complètement.
the|wolves|by|against|they were|of|more|in|more|close|as|if they|us|they were encircling|completely
I|lupi|invece|contro|erano|di|più|in||vicino|come|se|ci|circondavano|completamente
I lupi invece erano sempre più vicini, come se ci circondassero completamente.
The wolves, on the other hand, were getting closer and closer, as if they were completely surrounding us.
J'en étais terriblement effrayé, et les chevaux également.
I was|I was|terribly|scared|and|the|horses|also
di esso|ero|terribilmente|spaventato|e|i|cavalli|anch'essi
Ero terribilmente spaventato, e anche i cavalli.
I was terribly frightened, and the horses were too.
Le cocher toutefois ne semblait pas le moins du monde perturbé ; il continuait à tourner la tête de droite et de gauche, mais je ne pouvais rien voir dans les ténèbres.
the|coachman|however|not|he seemed|not|the|least|of|world|disturbed|he|he continued|to|to turn|the|head|of|right|and|of|left|but|I|not|I could|nothing|to see|in|the|darkness
Il|cocchiere|tuttavia|non|sembrava|affatto|lo|meno|del|mondo|turbato|egli|continuava|a|girare|la|testa|di|destra|e|di|sinistra|ma|io|non|potevo|nulla|vedere|nelle||tenebre
Il cocchiere però non sembrava affatto turbato; continuava a girare la testa a destra e a sinistra, ma non riuscivo a vedere nulla nell'oscurità.
The coachman, however, did not seem the least bit disturbed; he continued to turn his head from side to side, but I could see nothing in the darkness.
Soudain, à gauche, j'aperçus une petite flamme bleue vacillante.
suddenly|at|left|I caught sight of|a|small|flame|blue|flickering
Improvvisamente|a|sinistra|scorsi|una|piccola|fiamma|blu|tremolante
Improvvisamente, a sinistra, scorsi una piccola fiamma blu tremolante.
Suddenly, to the left, I caught sight of a small flickering blue flame.
Le cocher la vit au même moment, et aussitôt il arrêta les chevaux, puis, sautant au sol, il disparut dans l'obscurité.
the|coachman|her|he saw|at the|the same|moment|and|immediately|he|he stopped|the|horses|then|jumping|to the|ground|he|he disappeared|in|the darkness
Il|cocchiere|la|vide|al|stesso|momento|e|subito|lui|fermò|i|cavalli|poi|saltando|a|terra|lui|scomparve|nell'|oscurità
Il cocchiere la vide nello stesso momento, e subito fermò i cavalli, poi, saltando a terra, scomparve nell'oscurità.
The coachman saw it at the same moment, and immediately he stopped the horses, then, jumping to the ground, he disappeared into the darkness.
Je ne savais que faire, surtout que le hurlement des loups se faisait de plus en plus proche, mais tandis que je m'interrogeais, l'homme reparut, et, sans un mot, il remonta sur son siège, et nous reprîmes notre route.
I|not|I knew|what|to do|especially|that|the|howling|of|wolves|it|it was|of|more|in|more|close|but|while|that|I|I was wondering|the man|he reappeared|and|without|a|word|he|he got back|on|his|seat|and|we|we resumed|our|route
Io|non|sapevo|cosa|fare|soprattutto|che|il|ululato|dei|lupi|si|faceva|di|più|in|più|vicino|ma|mentre|che|io|interrogavo|l'uomo|riapparve|e|senza|un|parola|egli|risalì|su|il|sedile|e|noi|riprendemmo|nostra|strada
Non sapevo cosa fare, soprattutto perché l'ululato dei lupi si avvicinava sempre di più, ma mentre mi interrogavo, l'uomo riapparve e, senza una parola, risalì sul suo sedile, e riprendemmo il nostro cammino.
I didn't know what to do, especially since the howling of the wolves was getting closer and closer, but while I was wondering, the man reappeared, and without a word, he climbed back onto his seat, and we continued on our way.
Je pense que j'ai dû m'endormir, et revivre cet évènement en rêve, car il me sembla se répéter encore et encore.
I|I think|that|I have|had to|to fall asleep|and|to relive|that|event|in|dream|because|it|it seemed to me||to|to repeat|again|and|again
Io|penso|che|ho|dovuto|addormentarmi|e|rivivere|questo|evento|in|sogno|perché|esso|mi|sembrava|si|ripetere|ancora|e|ancora
Penso di essermi addormentato e di aver rivissuto questo evento in sogno, perché mi sembrò ripetersi ancora e ancora.
I think I must have fallen asleep and relived this event in a dream, because it seemed to repeat over and over.
Oui, quand j'y repense maintenant, ce fut comme un horrible cauchemar.
yes|when|I think about it|I think again|now|it|it was|like|a|horrible|nightmare
Sì|quando|ci|ripenso|adesso|esso|fu|come|un|orribile|incubo
Sì, quando ci ripenso adesso, è stato come un orribile incubo.
Yes, when I think back on it now, it was like a horrible nightmare.
A un moment, la flamme bleue fut si proche de la route, que même dans ces épaisses ténèbres, je pus percevoir les mouvements du cocher.
at|a|moment|the|flame|blue|it was|so|close|to|the|road|that|even|in|these|thick|darkness|I|I could|to perceive|the|movements|of|coachman
A|un|momento|la|fiamma|blu|fu|così|vicina|dalla||strada|che|anche|in|queste|spesse|tenebre|io|potei|percepire|i|movimenti|del|cocchiere
A un certo punto, la fiamma blu era così vicina alla strada, che anche in quelle fitte tenebre, riuscii a percepire i movimenti del cocchiere.
At one point, the blue flame was so close to the road that even in that thick darkness, I could perceive the movements of the coachman.
Il se dirigea rapidement vers l'endroit d'où jaillissait la flamme – elle devait vraiment être très faible, car elle n'éclairait presque pas autour d'elle – puis, ramassant quelques pierres, il les assembla d'une manière particulière.
he|himself|he headed|quickly|towards|the place|from where|it was bursting|the|flame|it|it must have been|really|to be|very|weak|because|it|it was not lighting|almost|not|around|it|then|picking up|some|stones|he|them|he assembled|in a|way|particular
Egli|si|diresse|rapidamente|verso|il luogo|da dove|sgorgava|la|fiamma|essa|doveva|davvero|essere|molto|debole|perché|essa|non illuminava|quasi|affatto|intorno|a lei|poi|raccogliendo|alcune|pietre|Egli|le|assemblò|in un|modo|particolare
Si diresse rapidamente verso il punto da cui scaturiva la fiamma – doveva essere davvero molto debole, poiché non illuminava quasi nulla intorno a sé – poi, raccogliendo alcune pietre, le assemblò in un modo particolare.
He quickly headed towards the place where the flame was coming from – it must have been very weak, as it hardly illuminated the area around it – then, picking up some stones, he arranged them in a particular way.
Alors se produisit un étrange effet d'optique : tandis qu'ils se tenait entre la flamme et moi, cette dernière restait visible, et je continuais à voir tout aussi bien sa lueur spectrale.
then|it|it produced|a|strange|effect|of optics|while|that they|they|he was standing|between|the|flame|and|me|this|last|it remained|visible|and|I|I continued|to|to see|all|as|well|its|glow|spectral
Allora|si|produsse|un|strano|effetto|ottico|mentre|che|si|trovava|tra|la|fiamma|e|me|questa|ultima|rimaneva|visibile|e|io|continuavo|a|vedere|tutto|altrettanto|bene|la sua|luce|spettrale
Allora si verificò un strano effetto ottico: mentre si trovava tra la fiamma e me, quest'ultima rimaneva visibile, e continuavo a vedere altrettanto bene il suo bagliore spettrale.
Then a strange optical effect occurred: while he stood between the flame and me, the latter remained visible, and I continued to see just as well its spectral glow.
C'était déconcertant, mais comme cet effet ne fut que momentané, je me dis que mes yeux m'avaient sans doute trompé.
it was|disconcerting|but|as|this|effect|not|it was|only|momentary|I|I|I said|that|my|eyes|they had|without|doubt|deceived
Era|disorientante|ma|poiché|questo|effetto|non|fu|che|momentaneo|io|mi|dissi|che|miei|occhi|mi avevano|senza|dubbio|ingannato
Era disorientante, ma poiché questo effetto fu solo momentaneo, pensai che i miei occhi mi avessero probabilmente ingannato.
It was disconcerting, but since this effect was only momentary, I thought that my eyes had probably deceived me.
Pendant un temps, nous poursuivîmes notre route dans les ténèbres, sans plus voir de flammes bleues ; mais nous entendions toujours les loups hurler autour de nous, comme s'ils nous encerclaient tout en se déplaçant en même temps que la calèche.
for|a|time|we|we pursued|our|route|in|the|darkness|without|more|to see|of|flames|blue|but|we|we heard|always|the|wolves|to howl|around|of|us|as|if they|us|they were encircling|all|while|they|moving|in|the same|time|as|the|carriage
Per|un|tempo|noi|continuammo|nostra|strada|nell'|le|tenebre|senza|più|vedere|di|fiamme|blu|ma|noi|sentivamo|sempre|i|lupi|ululare|intorno|di|noi|come|se|noi|circondavano|tutto|mentre|si|muovevano|mentre|anche|tempo|che|la|carrozza
Per un po', continuammo il nostro cammino nell'oscurità, senza vedere più fiamme blu; ma sentivamo sempre i lupi ululare intorno a noi, come se ci circondassero mentre si muovevano insieme alla carrozza.
For a while, we continued our way in the darkness, no longer seeing any blue flames; but we could still hear the wolves howling around us, as if they were encircling us while moving along with the carriage.
A un moment, le cocher s'arrêta à nouveau et s'absenta plus longtemps qu'il ne l'avait fait auparavant, et durant son absence, les chevaux recommencèrent à trembler, à renâcler et à hennir de terreur.
at|a|moment|the|coachman|he stopped|at|again|and|he was absent|longer|for a long time|than he|not|he had|done|before|and|during|his|absence|the|horses|they began again|to|tremble|to|snort|and|to|neigh|of|terror
Ad|un|momento|il|cocchiere|si fermò|a|nuovo|e|si allontanò|più|a lungo|di quanto|non|lo aveva|fatto|in precedenza|e|durante|la sua|assenza|i|cavalli|ricominciarono|a|tremare|a|nitrire|e|a|nitrire|di|terrore
A un certo punto, il cocchiere si fermò di nuovo e si assentò più a lungo di quanto avesse fatto in precedenza, e durante la sua assenza, i cavalli ricominciarono a tremare, a nitrire e a scalpitare per la paura.
At one point, the coachman stopped again and was absent longer than he had been before, and during his absence, the horses began to tremble, to snort, and to neigh in terror.
Je n'en voyais pas la cause, car le hurlement des loups venait de cesser, mais juste à ce moment-là, la lune apparut entre deux nuages noirs, derrière la crête dentelée d'une montagne vertigineuse, couvert de pins, et elle me permit de voir autour de nous un cercle de loups ; ils avaient les dents blanches, la langue rouge, des pattes puissantes, et le poil hérissé.
I|not it|I was seeing|not|the|cause|because|the|howling|of|wolves|it was coming|from|to cease|but|just|at|that|||the|moon|it appeared|between|two|clouds|black|behind|the|ridge|jagged|of a|mountain|dizzying|covered|with|pines|and|it|it||to|to see|around|of|us|a|circle|of|wolves|they|they had|the|teeth|white|the|tongue|red|some|paws|powerful|and|the|fur|bristled
Io|non ne|vedevo|non|la|causa|perché|il|ululato|dei|lupi|veniva|di|smettere|ma|proprio|a|quel|||la|luna|apparve|tra|due|nuvole|nere|dietro|la|cresta|dentata|di una|montagna|vertiginosa||di|pini|e|essa|mi|permise|di|vedere|intorno|di|noi|un|cerchio|di|lupi|essi|avevano|i|denti|bianche|la|lingua|rossa|delle|zampe|potenti|e|il|pelo|irsuto
Non ne vedevo la causa, poiché l'ululato dei lupi era appena cessato, ma proprio in quel momento, la luna apparve tra due nuvole nere, dietro la cresta frastagliata di una montagna vertiginosa, coperta di pini, e mi permise di vedere intorno a noi un cerchio di lupi; avevano denti bianchi, lingua rossa, zampe potenti e il pelo arruffato.
I could not see the cause, for the howling of the wolves had just ceased, but just at that moment, the moon appeared between two black clouds, behind the jagged crest of a dizzying mountain covered with pines, and it allowed me to see around us a circle of wolves; they had white teeth, a red tongue, powerful legs, and bristling fur.
Ils étaient cent fois plus terribles dans ce silence sinistre
they|they were|hundred|times|more|terrible|in|this|silence|sinister
Loro|erano|cento|volte|più|terribili|in|questo|silenzio|sinistro
Erano cento volte più terribili in quel silenzio sinistro
They were a hundred times more terrifying in this sinister silence
que quand ils poussaient des hurlements.
that|when|they|they were pushing|some|screams
che|quando|loro|urlavano|dei|urli
che quando ululavano.
than when they were howling.
J'étais paralysé par la peur.
I was|paralyzed|by|the|fear
Ero|paralizzato|dalla||paura
Ero paralizzato dalla paura.
I was paralyzed by fear.
On ne peut pas comprendre l'horreur d'une telle situation sans y a voir été réellement confronté.
we|not|we can|not|to understand|the horror|of a|such|situation|without|there|to|to have|been|really|confronted
Si|non|può|non|comprendere|l'orrore|di una|tale|situazione|senza|ci|avere|visto|stato|realmente|confrontato
Non si può comprendere l'orrore di una tale situazione senza essere stati realmente confrontati ad essa.
One cannot understand the horror of such a situation without having truly faced it.
Soudain les loups se remirent à hurler, comme si le clair de lune avait eu un effet particulier sur eux.
suddenly|the|wolves|themselves|they started|to|howl|as|if|the|light|of|moon|it had|had|a|effect|particular|on|them
Improvvisamente|i|lupi|si|rimisero|a|ululare|come|se|il|chiaro|di|luna|aveva|avuto|un|effetto|particolare|su|di loro
Improvvisamente i lupi ricominciarono a ululare, come se la luce della luna avesse avuto un effetto particolare su di loro.
Suddenly the wolves began to howl again, as if the moonlight had a particular effect on them.
Les chevaux ruaient et sautaient sur place, et jetaient autour d'eux des regards désespérés qui faisaient peine à voir, mais cet anneau d'horreur vivante les entourait de toute part, et ils ne pouvaient lui échapper.
the|horses|they were rearing|and|they were jumping|on|place|and|they were throwing|around|them|some|looks|desperate|which|they made|pain|to|see|but|this|ring|of horror|living|them|it surrounded|from|all|part|and|they|not|they could|it|to escape
I|cavalli|scalciavano|e|saltavano|sul|posto|e|lanciavano|intorno|a loro|degli|sguardi|disperati|che|facevano|pena|a|vedere|ma|questo|anello|di orrore|vivente|li|circondava|da|ogni|parte|e|essi|non|potevano|a lui|sfuggire
I cavalli scalpitavano e saltavano sul posto, lanciando sguardi disperati che facevano pena da vedere, ma quell'anello di orrore vivente li circondava da ogni parte, e non potevano sfuggirgli.
The horses were rearing and jumping in place, casting desperate looks around them that were painful to see, but this ring of living horror surrounded them on all sides, and they could not escape it.
Je criai au cocher qu'il devait revenir ; et il me semblait que ma seule chance était de tenter de briser le cercle pour lui permettre de revenir.
I|I shouted|to the|coachman|that he|he had to|to return|and|it|to me|it seemed|that|my|only|chance|it was|to|to attempt|to|to break|the|circle|to|him|to allow|to|to return
Io|gridai|al|cocchiere|che lui|doveva|tornare|e|lui|mi|sembrava|che|la|sola|possibilità|era|di|tentare|di|rompere|il|cerchio|per|lui|permettere|di|tornare
Gridai al cocchiere che doveva tornare; e mi sembrava che la mia unica possibilità fosse tentare di rompere il cerchio per permettergli di tornare.
I shouted to the coachman that he had to come back; and it seemed to me that my only chance was to try to break the circle to allow him to return.
Je criai, et frappai sur la portière, espérant que le bruit ferait fuir les loups de ce côté, pour lui donner une chance de passer.
I|I shouted|and|I hit|on|the|door|hoping|that|the|noise|it would make|to flee|the|wolves|from|this|side|to|him|to give|a|chance|to|to pass
Io|gridai|e|colpì|sulla||portiera|sperando|che|il|rumore|avrebbe fatto|fuggire|i|lupi|da|questo|lato|per|lui|dare|una|possibilità|di|passare
Gridai e colpii la portiera, sperando che il rumore avrebbe fatto fuggire i lupi da questo lato, per dargli una possibilità di passare.
I shouted and banged on the door, hoping that the noise would scare the wolves away from this side, to give him a chance to pass.
Comment il parvint à me rejoindre, je ne sais, mais j'entendis soudain sa voix s'élever, d'un ton de commandement impérieux, et dirigeant mon regard dans la direction d'où elle provenait, je le vis debout au milieu de la route.
how|he|he managed|to|to me|to join|I|not|I know|but|I heard|suddenly|his|voice|to rise|in a|tone|of|command|imperious|and|directing|my|gaze|in|the|direction|from where|it|it was coming|I|him|I saw|standing|in the|middle|of|the|road
Come|egli|riuscì|a|a me|raggiungere|io|non|so|ma|io sentii|improvvisamente|la sua|voce|elevarsi|di un|tono|di|comando|imperioso|e|dirigendo|il mio|sguardo|nella|la|||||||||||||strada
Come riuscì a raggiungermi, non lo so, ma all'improvviso sentii la sua voce alzarsi, con un tono di comando imperioso, e dirigendo il mio sguardo nella direzione da cui proveniva, lo vidi in piedi in mezzo alla strada.
How he managed to reach me, I do not know, but I suddenly heard his voice rise, in a tone of imperious command, and directing my gaze in the direction from which it came, I saw him standing in the middle of the road.
Comme il faisait de son long bras le geste de repousser un obstacle invisible, les loups reculaient et se calmaient.
as|he|he was making|of|his|long|arm|the|gesture|to|push away|an|obstacle|invisible|the|wolves|they were retreating|and|themselves|they were calming down
Come|egli|faceva|con|suo|lungo|braccio|il|gesto|di|respingere|un|ostacolo|invisibile|i|lupi|indietreggiavano|e|si|calmavano
Mentre con il suo lungo braccio faceva il gesto di respingere un ostacolo invisibile, i lupi indietreggiavano e si calmavano.
As he made the gesture with his long arm to push away an invisible obstacle, the wolves retreated and calmed down.
Juste à ce moment, un gros nuage vint à passer devant la lune, et tout fut à nouveau plongé dans les ténèbres.
just|at|that|moment|a|big|cloud|came|to|to pass|in front of|the|moon|and|everything|it was|in|again|plunged|in|the|darkness
Proprio|a|questo|momento|una|grande|nuvola|venne|a|passare|davanti|la|luna|e|tutto|fu|di|nuovo|immerso|nelle|le|tenebre
Proprio in quel momento, una grande nuvola passò davanti alla luna, e tutto fu di nuovo immerso nelle tenebre.
Just at that moment, a large cloud passed in front of the moon, and everything was plunged back into darkness.
Quand je pus le distinguer à nouveau, il remontait sur la calèche, et les loups avaient disparu.
when|I|I could|him|to distinguish|at|again|he|he was getting back on|on|the|carriage|and|the|wolves|they had|disappeared
Quando|io|potei|lo|distinguere|a|nuovo|egli|risaliva|sulla|la|carrozza|e|i|lupi|avevano|sparito
Quando riuscii a distinguerlo di nuovo, stava risalendo sulla carrozza, e i lupi erano scomparsi.
When I could distinguish it again, it was climbing back onto the carriage, and the wolves had disappeared.
Tout ceci était si étrange et si troublant qu'une peur terrible s'abattit sur moi, et je craignais de parler ou même de bouger.
all|this|it was|so|strange|and|so|disturbing|that a|fear|terrible|it fell upon|on|me|and|I|I feared|to|speak|or|even|to|move
Tutto|questo|era|così|strano|e|così|inquietante|che una|paura|terribile|si abbatté|su|di me|e|io|temevo|di|parlare|o|anche|di|muovermi
Tutto questo era così strano e così inquietante che una paura terribile si abbatté su di me, e temevo di parlare o anche di muovermi.
All of this was so strange and so disturbing that a terrible fear fell upon me, and I was afraid to speak or even to move.
Le temps s'écoula avec une insupportable lenteur tandis que nous continuions notre voyage, dans une obscurité maintenant presque complète, car la lune avait disparu derrière les nuages.
the|time|it passed|with|a|unbearable|slowness|while|that|we|we continued|our|journey|in|a|darkness|now|almost|complete|because|the|moon|had|disappeared|behind|the|clouds
Il|tempo|si trascorse|con|una|insopportabile|lentezza|mentre|che|noi|continuavamo|nostro|viaggio|in|un|oscurità|ora|quasi|completa|perché|la|luna|aveva|scomparsa|dietro|le|nuvole
Il tempo passava con un'insopportabile lentezza mentre continuavamo il nostro viaggio, in un'oscurità ormai quasi completa, poiché la luna era scomparsa dietro le nuvole.
Time passed with unbearable slowness as we continued our journey, in an almost complete darkness now, for the moon had disappeared behind the clouds.
Nous montions toujours, avec par moment des rapides descentes, après lesquelles nous reprenions notre ascension.
we|we were climbing|always|with|by|moment|some|fast|descents|after|which|we|we resumed|our|ascent
Noi|salivamo|sempre|con|per|momento|delle|rapide|discese|dopo|le quali|noi|riprendevamo|nostra|ascensione
Continuavamo a salire, con momenti di rapide discese, dopo le quali riprendevamo la nostra ascesa.
We were always climbing, with occasional rapid descents, after which we resumed our ascent.
Enfin, je me rendis soudain compte que le cocher arrêtait la calèche dans la cour d'un vaste château en ruines ; aucune lumière n'éclairait ses hautes fenêtres noires, et ses créneaux dessinaient une ligne brisée devant le ciel, à nouveau éclairé par la lune.
finally|I|myself|I realized|suddenly|account|that|the|coachman|he was stopping|the|carriage|in|the|courtyard|of a|vast|castle|in|ruins|no|light|it was not illuminating|its|high|windows|black|and|its|battlements|they were drawing|a|line|broken|in front of|the|sky|at|again|illuminated|by|the|moon
Finalmente|io|mi|resi|improvvisamente|conto|che|il|cocchiere|fermava|la|carrozza|in|la|corte|di un|ampio|castello|in|rovina|nessuna|luce|illuminava|le sue|alte|finestre|nere|e|i suoi|merli|disegnavano|una|linea|spezzata|davanti|il|cielo|di nuovo|nuovo|illuminato|dalla|la|luna
Finalmente, mi resi conto all'improvviso che il cocchiere fermava la carrozza nel cortile di un vasto castello in rovina; nessuna luce illuminava le sue alte finestre nere, e i suoi merli disegnavano una linea frastagliata davanti al cielo, nuovamente illuminato dalla luna.
Finally, I suddenly realized that the coachman was stopping the carriage in the courtyard of a vast ruined castle; no light illuminated its high black windows, and its battlements outlined a broken line against the sky, once again lit by the moon.
SENT_CWT:AFkKFwvL=87.25 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.05 SENT_CWT:ANmt8eji=24.64 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.0
it:AFkKFwvL en:ANmt8eji
openai.2025-02-07
ai_request(all=318 err=0.00%) translation(all=254 err=2.76%) cwt(all=5640 err=2.66%)