×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Pure Politique, Macron l'incendiaire

Macron l'incendiaire

On ne peut accepter ni les factieux ni les factions.

La mobilisation contre la réforme des retraites qui se renforce,

Emmanuel Macron qui rajoute de l'huile sur le feu

et les violences lors de la manifestation parisienne.

C'est le sommaire du numéro 34 du Bourbon de Serge.

Si Emmanuel Macron pariait sur le pourrissement de la mobilisation, c'est raté.

Le recours à l'article 49-3 a, au contraire, ravivé l'incendie social.

Hier, en France, les manifestants étaient aussi nombreux que le 7 mars,

journée record de la mobilisation jusqu'ici.

3,5 millions de personnes ont défilé ce jeudi selon la CGT.

Le ministère de l'Intérieur, lui, n'en dénombre que 1,08 million.

Et il n'y a pas de raison que cela s'arrête.

L'intersyndicale appelle à une nouvelle manifestation mardi.

Car les directions des confédérations ont bien compris que la colère ne retombait pas.

La base veut s'exprimer.

Et la jeunesse est entrée dans la danse

comme en témoignent les manifestations sauvages

qui, chaque nuit, depuis une semaine,

épuisent les forces de l'ordre dans des courses-poursuites.

Le pays bouillonne.

Et l'intervention télévisée du chef de l'État, mercredi, n'a rien apaisé du tout.

Au contraire.

Vous avez dit : “La foule n'a pas de légitimité face au peuple qui s'exprime à travers les élus.”

Est-ce à dire, à vos yeux,

que le mécontement qui s'exprime dans les rues, aujourd'hui,

les manifestants, sont illégitimes ?

Non pas du tout, et merci de me permettre de clarifier cela,

parce que j'ai dit des choses hier, précises,

à des parlementaires qui ont subi des agressions.

Quand des groupes utilisent l'extrême violence pour agresser des élus de la République,

qu'ils soient parlementaires aujourd'hui ou maires,

malheureusement chaque semaine,

quand ils utilisent la violence, sans règle absolue,

parce qu'ils ne sont pas contents de quelque chose,

alors là ça n'est plus la République.

Or, la démocratie…

Convenez monsieur le président,

que ce ne sont pas des propos qui sont à même d'apaiser

ce qui se passe aujourd'hui dans les rues.

Pardon. Ce sont des propos qui clarifient.

Ce sont des propos qui clarifient.

Quand les Etats-Unis d'Amérique ont vécu ce qu'ils ont vécu, au Capitole,

quand le Brésil a vécu ce qu'il a vécu,

quand vous avez eu l'extrême violence en Allemagne, aux Pays-Bas,

ou parfois par le passé chez nous,

on ne peut accepter ni les factieux ni les factions.

Le chef de l'État aurait dû se souvenir de l'apostrophe de Victor Hugo

aux insurgés des trois journées de juillet 1830.

Les trois glorieuses qui mirent fin au règne de Charles X.

“Hier vous n'étiez qu'une foule. Vous êtes un peuple aujourd'hui.”

Et de fait, les scènes de violences qui ont émaillé la capitale

ont mis en évidence un basculement.

Au-delà des éternels blacks blocs,

c'est désormais une partie de la jeunesse qui se rebelle.

Et qui se laisse aller, elle aussi, à lancer du pavé.

Pas besoin de brandir un complot d'extrême gauche comme le fait Gérald Darmanin.

La radicalité de la rue découle directement du blocage politique.

Quand on escamote le débat démocratique à coups d'artifices de procédure,

il ne faut pas s'étonner qu'il s'exprime par des débordements dans les manifestations.

À Paris les affrontements ont duré plusieurs heures.

Esquisse de barricade,

feux de poubelles,

interpellations.

Cette compagnie d'intervention charge pour interpeller des individus.

Elle est aussitôt prise à partie par les manifestants.

Un peu plus loin, c'est une autre unité qui essuie des tirs d'engins pyrotechniques.

Les lancers de grenades de désencerclement s'enchaînent.

Place de l'Opéra, cette compagnie de CRS, dotée des derniers équipements,

se replie sous une pluie de projectiles.

Le cortège des syndicats s'approche de la place de l'Opéra, terme de la manifestation.

Service d'ordre syndical et gendarmes se font face un long moment.

Une compagnie d'intervention et la Brav foncent sur le cortège.

Les gradés peinent à stopper l'action.

Les unités de police se replient, caillassées.

Parvenus place de l'Opéra, les syndicats appellent à la dispersion.

De nombreux jeunes tentent de partir en manifestation sauvage vers le centre de Paris.

Place de l'Opéra et surtout dans les rues alentour, les incendies se multiplient.

Une partie des manifestants encore présents rebrousse chemin en direction de la Bastille.

Puis ils s'éparpillent dans les rues avoisinantes.

C'est l'heure des courses-poursuites et des incendies de poubelles.

Ce jeu du chat et de la souris va durer encore plusieurs heures.

Ce matin, le ministère de l'Intérieur annonçait “457 interpellations”

et 441 policiers et gendarmes blessés”.

À ceux qui entonneront le refrain du chaos et de la violence jamais vue,

on rappellera qu'au même endroit, le même jour, il y a 44 ans,

une manifestation syndicale avait elle aussi basculé dans la violence.

C'était le 23 mars 1979.

Les sidérurgistes lorrains montés à Paris pour défendre leurs emplois

affrontaient la police.

Les blacks blocs de l'époque s'appelaient "les autonomes".

Et le ministre de l'Intérieur, Christian Bonnet,

avait lui aussi agité, comme Gérald Darmanin hier soir,

le spectre du complot d'extrême gauche.

Pour avoir participé à l'époque à cette manifestation,

celle d'hier est restée mesurée en comparaison.

Il est vrai que du côté de Longwy, en Lorraine,

la police avait déserté le commissariat à force d'essuyer des jets d'engins incendiaires

et même des tirs d'armes à feu.

Dans la région, gendarmes et policiers rasaient les murs.

C'était ma minute la caméra de Serge explore le temps.

Sans caméra, d'ailleurs.

Emmanuel Macron a-t-il conscience que c'est désormais la paix civile qui est menacée.

Mercredi, en tout cas, il n'offrait au pays

que la perspective de petits arrangements avec la droite.

Et la mise au placard de la représentation nationale.

Elisabeth Borne a toujours votre confiance.

Oui. J'ai nommé Elisabeth Borne.

Je lui ai demandé de bâtir un programme législatif et un programme de gouvernement,

en lien avec la présidente de l'Assemblée nationale et le président du Sénat,

que j'ai vu hier,

pour avoir à la fois moins de textes de loi,

des textes plus courts, plus clairs.

Tout ne passe pas par la loi.

Le mandat que je lui ai donné,

c'est de continuer à élargir cette majorité autant qu'elle le pourra.

Il faut avoir beaucoup d'estime et de respect pour de nombreux parlementaires

qui sont venus en soutien de son texte.

Ils n'étaient pas la totalité d'un parti,

c'est pour ça que je dis que c'est dur de bâtir des coalitions

mais il y a des individualités politiques, avec leurs convictions,

qui sont prêtes à travailler avec les forces de la majorité.

Et donc je souhaite que la Première ministre puisse bâtir justement

cet élargissement de la majorité.

En clair, il faut s'attendre à une entrée prochaine au gouvernement

de ministres issus des Républicains, pour poursuivre exactement la même politique.

Cela aura certainement le mérite de la clarté.

Mais il n'est pas sûr que ce soit la réponse qu'attendent des millions de Français.

Le sens de l'État commande aujourd'hui d'entendre la clameur du pays.

Merci d'avoir regardé cette chronique.

Si vous l'avez appréciée, partagez-la.

Et n'oubliez pas les pouces.

Vous pouvez encore vous abonner à la chaîne.

En cliquant sur la cloche pour recevoir les notifications.

Vous pouvez aussi nous suivre sur Facebook et Twitter.

Les liens sont dans la description.

Et bien sûr, nous avons besoin de votre soutien financier pour continuer.

Je vous donne rendez-vous sur Donorbox.

Merci à tous ceux qui nous aident déjà. Votre confiance nous oblige.

Je vous dis à lundi pour Pol'Express.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Macron l'incendiaire Macron|o incendiário Macron|the incendiary Macron der Brandstifter Macron, el pirómano Macron o incendiário Macron the arsonist

On ne peut accepter ni les factieux ni les factions. nós|não|pode|aceitar|nem|os|facciosos|nem|as|facções We|not|we can|to accept|neither|the|factious|nor|the|factions Não podemos aceitar nem os facciosos nem as facções. We cannot accept either the factious or the factions.

La mobilisation contre la réforme des retraites qui se renforce, a|mobilização|contra|a|reforma|das|aposentadorias|que|se|reforça The|mobilization|against|the|reform|of the|pensions|which|itself|it strengthens A mobilização contra a reforma da previdência que se fortalece, The mobilization against the pension reform that is strengthening,

Emmanuel Macron qui rajoute de l'huile sur le feu Emmanuel|Macron|que|acrescenta|de|o óleo|sobre|o|fogo Emmanuel|Macron|who|he adds|some|oil|on|the|fire Emmanuel Macron que joga mais lenha na fogueira Emmanuel Macron who adds fuel to the fire

et les violences lors de la manifestation parisienne. e|as|violências|durante|a|a|manifestação|parisiense and|the|violence|during|of|the|demonstration|Parisian e as violências durante a manifestação parisiense. and the violence during the Parisian demonstration.

C'est le sommaire du numéro 34 du Bourbon de Serge. é|o|resumo|da|edição|do|Bourbon|de|Serge It's|the|summary|of the|number|of the|Bourbon|of|Serge Este é o resumo do número 34 do Bourbon de Serge. This is the summary of issue 34 of Serge's Bourbon.

Si Emmanuel Macron pariait sur le pourrissement de la mobilisation, c'est raté. se|Emmanuel|Macron|apostava|em|o|apodrecimento|da|a|mobilização|isso é|falhou If|Emmanuel|Macron|he was betting|on|the|deterioration|of|the|mobilization|it's|failed Se Emmanuel Macron apostava no desgaste da mobilização, ele errou. If Emmanuel Macron was betting on the deterioration of the mobilization, he missed.

Le recours à l'article 49-3 a, au contraire, ravivé l'incendie social. o|recurso|ao|artigo|ele|ao|contrário|reavivou|o incêndio|social The|use|to|the article|it has|in the|contrary|reignited|the fire|social O recurso ao artigo 49-3, ao contrário, reavivou o incêndio social. The use of article 49-3, on the contrary, rekindled the social fire.

Hier, en France, les manifestants étaient aussi nombreux que le 7 mars, ontem|na|França|os|manifestantes|estavam|também|numerosos|quanto|o|março Yesterday|in|France|the|protesters|they were|as|numerous|as|the|March Ontem, na França, os manifestantes eram tão numerosos quanto no dia 7 de março, Yesterday, in France, the protesters were as numerous as on March 7,

journée record de la mobilisation jusqu'ici. dia|recorde|de|a|mobilização|até agora day|record|of|the|mobilization|so far dia recorde de mobilização até agora. the record day of mobilization so far.

3,5 millions de personnes ont défilé ce jeudi selon la CGT. milhões|de|pessoas|têm|desfilado|esta|quinta-feira|segundo|a|CGT millions|of|people|they have|marched|this|Thursday|according to|the|CGT 3,5 milhões de pessoas desfilaram nesta quinta-feira, segundo a CGT. 3.5 million people marched this Thursday according to the CGT.

Le ministère de l'Intérieur, lui, n'en dénombre que 1,08 million. o|ministério|da|Interior|ele|não|conta|mais que|milhão The|ministry|of|the Interior|it|of it|it counts|only|million O ministério do Interior, por sua vez, contabiliza apenas 1,08 milhão. The Ministry of the Interior, however, counts only 1.08 million.

Et il n'y a pas de raison que cela s'arrête. e|ele|não|há|não|de|razão|que|isso|pare And|it|not|there is|not|of|reason|that|it|it stops E não há razão para que isso pare. And there is no reason for this to stop.

L'intersyndicale appelle à une nouvelle manifestation mardi. a intersindical|chama|para|uma|nova|manifestação|terça-feira The inter-union|it calls|for|a|new|demonstration|Tuesday A intersindical convoca uma nova manifestação na terça-feira. The inter-union group is calling for a new demonstration on Tuesday.

Car les directions des confédérations ont bien compris que la colère ne retombait pas. porque|as|direções|das|confederações|têm|bem|entenderam|que|a|raiva|não|diminuía|não Because|the|leaderships|of the|confederations|they have|well|understood|that|the|anger|not|it was subsiding|not Pois as direções das confederações entenderam bem que a raiva não diminui. Because the leadership of the unions has understood that the anger is not subsiding.

La base veut s'exprimer. a|base|quer|se expressar The|base|it wants|to express itself A base quer se expressar. The grassroots want to express themselves.

Et la jeunesse est entrée dans la danse e|a|juventude|está|entrou|na|a|dança And|the|youth|is|entered|in|the|dance E a juventude entrou na dança And the youth has joined the dance

comme en témoignent les manifestations sauvages como|em|testemunham|as|manifestações|selvagens as|in|they testify|the|protests|wild como atestam as manifestações selvagens as evidenced by the wild protests

qui, chaque nuit, depuis une semaine, que|cada|noite|desde|uma|semana which|every|night|for|a|week que, todas as noites, há uma semana, which, every night, for a week,

épuisent les forces de l'ordre dans des courses-poursuites. esgotam|as|forças|de|a ordem|em|algumas|| they exhaust|the|forces|of|the order|in|some|| esgotam as forças de segurança em perseguições. exhaust the law enforcement in chases.

Le pays bouillonne. o|país|ferve The|country|it is boiling O país está em ebulição. The country is boiling.

Et l'intervention télévisée du chef de l'État, mercredi, n'a rien apaisé du tout. e|a intervenção|televisiva|do|chefe|de|Estado|quarta-feira|não|nada|acalmou|de|tudo And|the intervention|televised|of the|chief|of|the State|Wednesday|it has not|anything|calmed|of the|at all E a intervenção televisiva do chefe de Estado, na quarta-feira, não acalmou nada. And the televised intervention of the head of state on Wednesday did not calm anything at all.

Au contraire. ao|contrário On|contrary Pelo contrário. On the contrary.

Vous avez dit : “La foule n'a pas de légitimité face au peuple qui s'exprime à travers les élus.” você|tem|dito|a|multidão|não|não|de|legitimidade|frente|ao|povo|que|se expressa|através|dos|os|eleitos You|you have|said|The|crowd|it has not||any|legitimacy|against|to the|people|who|it expresses itself|through|through|the|elected representatives Você disse: “A multidão não tem legitimidade diante do povo que se expressa através dos eleitos.” You said: “The crowd has no legitimacy against the people who express themselves through the elected representatives.”

Est-ce à dire, à vos yeux, ||a|||seus|olhos ||to|to say|to|your|eyes Isso quer dizer, aos seus olhos, Does this mean, in your eyes,

que le mécontement qui s'exprime dans les rues, aujourd'hui, que|o|descontentamento|que|se expressa|nas|as|ruas|hoje that|the||which|it is expressed|in|the|streets|today que o descontentamento que se expressa nas ruas, hoje, that the discontent expressed in the streets today,

les manifestants, sont illégitimes ? os|manifestantes|são|ilegítimos the|protesters|they are|illegitimate os manifestantes, são ilegítimos? the protesters, are illegitimate?

Non pas du tout, et merci de me permettre de clarifier cela, não|não|de|tudo|e|obrigado|por|me|permitir|de|esclarecer|isso No|not|of the|all|and|thank you|for|me|to allow|to|to clarify|that De forma alguma, e obrigado por me permitir esclarecer isso, Not at all, and thank you for allowing me to clarify that,

parce que j'ai dit des choses hier, précises, porque|que|eu|disse|algumas|coisas|ontem|precisas ||I have|said|some|things|yesterday|precise porque eu disse coisas ontem, precisas, because I said specific things yesterday,

à des parlementaires qui ont subi des agressions. a|alguns|parlamentares|que|sofreram|sofrer|algumas|agressões to|some|parliamentarians|who|they have|suffered|some|assaults a parlamentares que sofreram agressões. to parliamentarians who have suffered attacks.

Quand des groupes utilisent l'extrême violence pour agresser des élus de la République, quando|alguns|grupos|usam|a extrema|violência|para|agredir|alguns|eleitos|da|a|República When|some|groups|they use|extreme|violence|to|to attack|some|elected officials|of|the|Republic Quando grupos usam a extrema violência para agredir eleitos da República, When groups use extreme violence to attack elected officials of the Republic,

qu'ils soient parlementaires aujourd'hui ou maires, que eles|sejam|parlamentares|hoje|ou|prefeitos whether they|they are|parliamentarians|today|or|mayors sejam eles parlamentares hoje ou prefeitos, whether they are parliamentarians today or mayors,

malheureusement chaque semaine, infelizmente|cada|semana unfortunately|every|week infelizmente toda semana, unfortunately every week,

quand ils utilisent la violence, sans règle absolue, quando|eles|usam|a|violência|sem|regra|absoluta when|they|they use|the|violence|without|rule|absolute quando eles usam a violência, sem regra absoluta, when they use violence, without absolute rule,

parce qu'ils ne sont pas contents de quelque chose, porque|eles|não|estão|não|felizes|com|algo|coisa because|that they|not|they are||happy|of|some|thing porque não estão satisfeitos com algo, because they are unhappy about something,

alors là ça n'est plus la République. então|lá|isso|não é|mais|a|República then|there|it|it is|anymore|the|Republic então já não é mais a República. then it is no longer the Republic.

Or, la démocratie… ora|a|democracia But|the|democracy Ou, a democracia… Now, democracy...

Convenez monsieur le président, convenha|senhor|o|presidente Agree|sir|the|president Concorde, senhor presidente, Let us agree, Mr. President,

que ce ne sont pas des propos qui sont à même d'apaiser que|isso|não|são|não|algumas|declarações|que|são|a|mesmo|de acalmar that|it|not|they are|not|some|remarks|that|they are|to|able|to calm que não são essas palavras que podem acalmar that these are not remarks that can calm

ce qui se passe aujourd'hui dans les rues. isso|que|se|passa|hoje|nas||ruas what|that|itself|happens|today|in|the|streets o que está acontecendo hoje nas ruas. what is happening today in the streets.

Pardon. Ce sont des propos qui clarifient. desculpe|isso|são|algumas|declarações|que|esclarecem Sorry|It|they are|some|statements|that|they clarify Desculpe. Estas são declarações que esclarecem. Sorry. These are statements that clarify.

Ce sont des propos qui clarifient. isso|são|algumas|declarações|que|esclarecem It|they are|some|statements|that|they clarify Estas são declarações que esclarecem. These are statements that clarify.

Quand les Etats-Unis d'Amérique ont vécu ce qu'ils ont vécu, au Capitole, quando|os|||da América|eles têm|viveram|isso|que eles|têm|viveram|no|Capitólio When|the|||of America|they have|experienced|what|that they|they have|experienced|at the|Capitol Quando os Estados Unidos da América viveram o que viveram, no Capitólio, When the United States of America experienced what they experienced at the Capitol,

quand le Brésil a vécu ce qu'il a vécu, quando|o|Brasil|ele tem|viveu|isso|que ele|tem|viveu when|the|Brazil|it has|experienced|what|that it|it has|experienced quando o Brasil viveu o que viveu, when Brazil experienced what it experienced,

quand vous avez eu l'extrême violence en Allemagne, aux Pays-Bas, quando|você|teve|extrema||violência|na|Alemanha|nos|| when|you|you have|had|the extreme|violence|in|Germany|in the|| quando você teve a extrema violência na Alemanha, nos Países Baixos, when you had extreme violence in Germany, in the Netherlands,

ou parfois par le passé chez nous, ou|às vezes|por|o|passado|em|nós or|sometimes|in|the|past|at|us ou às vezes no passado aqui conosco, or sometimes in the past here,

on ne peut accepter ni les factieux ni les factions. a gente|não|pode|aceitar|nem|os|facciosos|nem|as|facções we|not|we can|to accept|nor|the|factious|nor|the|factions não podemos aceitar nem os facciosos nem as facções. we cannot accept either the insurgents or the factions.

Le chef de l'État aurait dû se souvenir de l'apostrophe de Victor Hugo o|chefe|de|Estado|teria|que|se|lembrar|da|apóstrofe|de|Victor|Hugo The|chief|of|the State|he would have|had to|himself|to remember|of|the apostrophe|of|Victor|Hugo O chefe de Estado deveria ter se lembrado da apóstrofe de Victor Hugo The head of state should have remembered Victor Hugo's apostrophe.

aux insurgés des trois journées de juillet 1830. aos|insurgentes|dos|três|dias|de|julho to the|insurgents|of the|three|days|of|July aos insurgentes dos três dias de julho de 1830. to the insurgents of the three days of July 1830.

Les trois glorieuses qui mirent fin au règne de Charles X. as|três|gloriosas|que|puseram|fim|ao|reinado|de|Carlos|X The|three|glorious|which|they put|end|to the|reign|of|Charles|X Os três gloriosos que puseram fim ao reinado de Carlos X. The three glorious days that ended the reign of Charles X.

“Hier vous n'étiez qu'une foule. Vous êtes un peuple aujourd'hui.” ontem|vocês|não eram|apenas uma|multidão|vocês|são|um|povo|hoje Yesterday|you|you were|just a|crowd|You|you are|a|people|today “Ontem vocês eram apenas uma multidão. Hoje vocês são um povo.” "Yesterday you were just a crowd. You are a people today."

Et de fait, les scènes de violences qui ont émaillé la capitale e|de|fato|as|cenas|de|violências|que|têm|manchado|a|capital And|of|fact|the|scenes|of|violence|which|they have|marred|the|capital E de fato, as cenas de violência que marcaram a capital And indeed, the scenes of violence that marked the capital

ont mis en évidence un basculement. eles|colocaram|em|evidência|um|desvio they have|put|in|evidence|a|shift destacaram uma mudança. have highlighted a shift.

Au-delà des éternels blacks blocs, além|disso|dos|eternos|black|blocos ||the|eternal|black|blocs Além dos eternos black blocs, Beyond the eternal black blocs,

c'est désormais une partie de la jeunesse qui se rebelle. isso é|agora|uma|parte|da|a|juventude|que|se|rebela it is|now|a|part|of|the|youth|who|themselves|rebel agora é uma parte da juventude que se rebela. it is now a part of the youth that is rebelling.

Et qui se laisse aller, elle aussi, à lancer du pavé. e|que|se|deixa|ir|ela|também|a|lançar|um|pedra And|who|themselves|lets|go|it|also|to|throw|some|cobblestone E que também se deixa levar a lançar pedras. And who also lets themselves throw stones.

Pas besoin de brandir un complot d'extrême gauche comme le fait Gérald Darmanin. não|necessidade|de|brandir|um|complô|de extrema|esquerda|como|o|faz|Gérald|Darmanin Not|need|to|to brandish|a|conspiracy|of extreme|left|as|it|he does|Gérald|Darmanin Não é necessário brandir uma conspiração de extrema-esquerda como faz Gérald Darmanin. No need to wave around a far-left conspiracy like Gérald Darmanin does.

La radicalité de la rue découle directement du blocage politique. a|radicalidade|da|a|rua|decorre|diretamente|do|bloqueio|político The|radicality|of|the|street|it stems|directly|from the|blockage|political A radicalidade da rua decorre diretamente do bloqueio político. The radicality of the street directly stems from the political deadlock.

Quand on escamote le débat démocratique à coups d'artifices de procédure, quando|se|escamoteia|o|debate|democrático|a|golpes|de artifícios|de|procedimento When|we|we sidestep|the|debate|democratic|with|blows|of artifices|of|procedure Quando se escamoteia o debate democrático com artifícios processuais, When the democratic debate is sidestepped with procedural tricks,

il ne faut pas s'étonner qu'il s'exprime par des débordements dans les manifestations. ele|não|deve|não|se surpreender|que ele|se exprime|por|alguns|excessos|em|as|manifestações it|not|we must|not|to be surprised|that it|it expresses itself|through|some|excesses|in|the|demonstrations não se deve estranhar que ele se manifeste por meio de excessos nas manifestações. one should not be surprised that it expresses itself through excesses in demonstrations.

À Paris les affrontements ont duré plusieurs heures. em|Paris|os|confrontos|eles têm|durado|várias|horas In|Paris|the|clashes|they have|lasted|several|hours Em Paris, os confrontos duraram várias horas. In Paris, the clashes lasted several hours.

Esquisse de barricade, esboço|de|barricada Sketch|of|barricade Esboço de barricada, Sketch of a barricade,

feux de poubelles, fogos|de|lixeiras fires|of|trash cans fogueiras de lixeiras, trash fires,

interpellations. prisões arrests prisões. arrests.

Cette compagnie d'intervention charge pour interpeller des individus. esta|companhia|de intervenção|cobra|para|prender|alguns|indivíduos This|company|of intervention|it charges|to|to apprehend|some|individuals Esta companhia de intervenção cobra para interpelar indivíduos. This intervention company charges to apprehend individuals.

Elle est aussitôt prise à partie par les manifestants. ela|está|imediatamente|pega|a|parte|por|os|manifestantes She|she is|immediately|taken|at|part|by|the|protesters Ela é imediatamente atacada pelos manifestantes. It is immediately confronted by the protesters.

Un peu plus loin, c'est une autre unité qui essuie des tirs d'engins pyrotechniques. um|pouco|mais|longe|é|uma|outra|unidade|que|enfrenta|alguns|tiros|de engenhos|pirotécnicos A|little|more|away|it's|a|other|unit|that|it endures|some|shots|of devices|pyrotechnic Um pouco mais adiante, é outra unidade que sofre disparos de artefatos pirotécnicos. A little further on, another unit is under fire from pyrotechnic devices.

Les lancers de grenades de désencerclement s'enchaînent. os|lançamentos|de|granadas|de|descerceiramento|se sucedem The|throws|of|grenades|of|de-encirclement|they follow one another Os lançamentos de granadas de descerceiramento se sucedem. The throws of de-encirclement grenades follow one after another.

Place de l'Opéra, cette compagnie de CRS, dotée des derniers équipements, praça|de|ópera|esta|companhia|de|CRS|equipada|com os|últimos|equipamentos Place|of|the Opera|this|company|of|CRS (French riot police)|equipped|with the|latest|equipment Praça da Ópera, esta companhia de CRS, equipada com os últimos equipamentos, At the Place de l'Opéra, this CRS company, equipped with the latest gear,

se replie sous une pluie de projectiles. se|retira|sob|uma|chuva|de|projéteis themselves|they take cover|under|a|rain|of|projectiles se recolhe sob uma chuva de projéteis. is retreating under a rain of projectiles.

Le cortège des syndicats s'approche de la place de l'Opéra, terme de la manifestation. o|cortejo|dos|sindicatos|se aproxima|de|a|praça|de|ópera|fim|da|a|manifestação The|procession|of the|unions|it approaches|of|the|square|of|the Opera|end|of|the|demonstration O cortejo dos sindicatos se aproxima da praça da Ópera, término da manifestação. The union procession approaches the Place de l'Opéra, the end of the demonstration.

Service d'ordre syndical et gendarmes se font face un long moment. serviço|de ordem|sindical|e|gendarmes|se|fazem|frente|um|longo|momento Service|of order|union|and|gendarmes|themselves|they stand|face|a|long|time Serviço de ordem sindical e gendarmes se enfrentam por um longo momento. Union security and police face each other for a long time.

Une compagnie d'intervention et la Brav foncent sur le cortège. uma|companhia|de intervenção|e|a|Brav|avançam|sobre|o|cortejo A|company|of intervention|and|the|Brav|they charge|on|the|procession Uma companhia de intervenção e a Brav avançam sobre o cortejo. An intervention company and the Brav rush towards the procession.

Les gradés peinent à stopper l'action. os|graduados|têm dificuldade|em|parar|a ação The|officers|they struggle|to|to stop|the action Os oficiais têm dificuldade em parar a ação. The officers struggle to stop the action.

Les unités de police se replient, caillassées. as|unidades|de|polícia|se|retiram|apedrejadas The|units|of|police|themselves|they withdraw|stoned As unidades de polícia estão se retirando, apedrejadas. The police units are retreating, pelted with stones.

Parvenus place de l'Opéra, les syndicats appellent à la dispersion. chegados|praça|de|Ópera|os|sindicatos|chamam|a|a|dispersão Having arrived|square|of|the Opera|the|unions|they call|for|the|dispersal Ao chegarem à praça do Ópera, os sindicatos pedem a dispersão. Arriving at the Opéra square, the unions call for dispersal.

De nombreux jeunes tentent de partir en manifestation sauvage vers le centre de Paris. Of|many|young people|they attempt|to|to leave|in|demonstration|wild|towards|the|center|of|Paris Muitos jovens tentam sair em manifestação selvagem em direção ao centro de Paris. Many young people are trying to head towards the center of Paris for a spontaneous demonstration.

Place de l'Opéra et surtout dans les rues alentour, les incendies se multiplient. ||||||||ao redor|||| Place|of|the Opera|and|especially|in|the|streets|around|the|fires|themselves|they multiply Na Praça da Ópera e especialmente nas ruas ao redor, os incêndios se multiplicam. In front of the Opéra and especially in the surrounding streets, fires are multiplying.

Une partie des manifestants encore présents rebrousse chemin en direction de la Bastille. ||||||rebroussa|||||| A|part|of the|demonstrators|still|present|they turn back|way|in|direction|of|the|Bastille Uma parte dos manifestantes ainda presentes volta em direção à Bastilha. Some of the demonstrators still present turn back towards Bastille.

Puis ils s'éparpillent dans les rues avoisinantes. Then|they|they scatter|in|the|streets|nearby Então eles se dispersam nas ruas vizinhas. Then they scatter into the nearby streets.

C'est l'heure des courses-poursuites et des incendies de poubelles. é|a hora|das|||e|dos|incêndios|de|lixeiras It's|the time|of|||and|of|fires|of|bins É hora de perseguições e incêndios de lixeiras. It's time for chases and dumpster fires.

Ce jeu du chat et de la souris va durer encore plusieurs heures. este|jogo|do|gato|e|de|a|rato|vai|durar|ainda|várias|horas This|game|of the|cat|and|of|the|mouse|it will|last|still|several|hours Este jogo de gato e rato vai durar ainda várias horas. This game of cat and mouse will last for several more hours.

Ce matin, le ministère de l'Intérieur annonçait “457 interpellations” esta|manhã|o|ministério|de|Interior|anunciava|prisões This|morning|the|ministry|of|the Interior|it was announcing|arrests Esta manhã, o ministério do Interior anunciou “457 detenções” This morning, the Ministry of the Interior announced '457 arrests'.

et 441 policiers et gendarmes blessés”. e|policiais|e|gendarmes|feridos and|police officers|and|gendarmes|injured e 441 policiais e gendarmes feridos.”. and '441 police officers and gendarmes injured'.

À ceux qui entonneront le refrain du chaos et de la violence jamais vue, a|aqueles|que|entoarão|o|refrão|do|caos|e|da|a|violência|nunca|vista To|those|who|they will sing|the|refrain|of the|chaos|and|of|the|violence|never|seen Àqueles que entoarão o refrão do caos e da violência nunca vista, To those who will sing the refrain of chaos and unprecedented violence,

on rappellera qu'au même endroit, le même jour, il y a 44 ans, a|lembrará|que no|mesmo|lugar|o|mesmo|dia|ele|lá|há|anos we|we will remind|that at the|same|place|the|same|day|it|there|there is|years lembrar-se-á que no mesmo lugar, no mesmo dia, há 44 anos, it will be reminded that in the same place, on the same day, 44 years ago,

une manifestation syndicale avait elle aussi basculé dans la violence. uma|manifestação|sindical|tinha|ela|também|virado|em|a|violência a|demonstration|union|it had|it|also|turned|into|the|violence uma manifestação sindical também havia se transformado em violência. a union demonstration also turned to violence.

C'était le 23 mars 1979. era|o|março It was|the|March Foi em 23 de março de 1979. It was March 23, 1979.

Les sidérurgistes lorrains montés à Paris pour défendre leurs emplois os|siderúrgicos|lorrenos|subidos|a|Paris|para|defender|seus|empregos The|steelworkers|from Lorraine|having gone up|to|Paris|to|to defend|their|jobs Os siderurgistas da Lorena subiram a Paris para defender seus empregos The steelworkers from Lorraine went to Paris to defend their jobs.

affrontaient la police. enfrentavam|a|polícia they were facing|the|police enfrentavam a polícia. They faced the police.

Les blacks blocs de l'époque s'appelaient "les autonomes". os|blacks|blocos|da|época|se chamavam|os|autônomos The|black|blocs|of|the time|they were called|the|autonomists Os black blocs da época eram chamados de "os autônomos". The black blocs of the time were called "the autonomists."

Et le ministre de l'Intérieur, Christian Bonnet, e|o|ministro|da|Interior|Christian|Bonnet And|the|minister|of|the Interior|Christian|Bonnet E o ministro do Interior, Christian Bonnet, And the Minister of the Interior, Christian Bonnet,

avait lui aussi agité, comme Gérald Darmanin hier soir, tinha|ele|também|agitado|como|Gérald|Darmanin|ontem|à noite it had|him|also|stirred|like|Gérald|Darmanin|yesterday|evening também havia agitado, como Gérald Darmanin ontem à noite, had also raised, like Gérald Darmanin last night,

le spectre du complot d'extrême gauche. o|espectro|do|complô|de extrema|esquerda the|specter|of the|conspiracy|of extreme|left o espectro da conspiração de extrema esquerda. the specter of the far-left conspiracy.

Pour avoir participé à l'époque à cette manifestation, Para|ter|participado|a|época|a|esta|manifestação To|having|participated|in|the time|to|this|demonstration Por ter participado na época dessa manifestação, For having participated at the time in that demonstration,

celle d'hier est restée mesurée en comparaison. aquela|de ontem|é|permanecida|moderada|em|comparação that|of yesterday|it is|remained|measured|in|comparison a de ontem permaneceu moderada em comparação. yesterday's was measured in comparison.

Il est vrai que du côté de Longwy, en Lorraine, ele|é|verdade|que|do|lado|de|Longwy|em|Lorena It|it is|true|that|from the|side|of|Longwy|in|Lorraine É verdade que do lado de Longwy, na Lorena, It is true that on the side of Longwy, in Lorraine,

la police avait déserté le commissariat à force d'essuyer des jets d'engins incendiaires a|polícia|tinha|desertado|o|comissário|a|força|de enfrentar|alguns|lançamentos|de dispositivos|incendiários the|police|it had|deserted|the|police station|at|force|to endure|some|throws|of devices|incendiary a polícia havia abandonado a delegacia por causa de ataques com artefatos incendiários the police had deserted the police station after enduring attacks with incendiary devices

et même des tirs d'armes à feu. e|mesmo|algumas|disparos|de armas|a|fogo and|even|some|shots|of weapons|with|fire e até mesmo disparos de armas de fogo. and even gunfire.

Dans la région, gendarmes et policiers rasaient les murs. na|a|região|gendarmes|e|policiais|raspavam|as|paredes In|the|region|gendarmes|and|police officers|they were scraping|the|walls Na região, os gendarmes e policiais se encostavam nas paredes. In the region, gendarmes and police were keeping to the walls.

C'était ma minute la caméra de Serge explore le temps. It was|my|minute|the|camera|of|Serge|it explores|the|time Foi minha vez, a câmera de Serge explora o tempo. It was my minute, Serge's camera explores time.

Sans caméra, d'ailleurs. Without|camera|by the way Sem câmera, aliás. Without a camera, by the way.

Emmanuel Macron a-t-il conscience que c'est désormais la paix civile qui est menacée. ||||||||||||||ameaçada Emmanuel|Macron||||awareness|that|it is|now|the|peace|civil|which|is|threatened Emmanuel Macron tem consciência de que agora é a paz civil que está ameaçada. Does Emmanuel Macron realize that it is now civil peace that is threatened?

Mercredi, en tout cas, il n'offrait au pays Wednesday|in|all|cases|he|he was offering|to the|country Quarta-feira, de qualquer forma, ele não ofereceu ao país On Wednesday, in any case, he did not offer the country

que la perspective de petits arrangements avec la droite. que|a|perspectiva|de|pequenos|arranjos|com|a|direita that|the|perspective|of|small|arrangements|with|the|right que a perspectiva de pequenos arranjos com a direita. that the prospect of small arrangements with the right.

Et la mise au placard de la représentation nationale. E|a|colocação|no|armário|da|a|representação|nacional And|the|putting|in the|cupboard|of|the|representation|national E a colocação no armário da representação nacional. And the sidelining of national representation.

Elisabeth Borne a toujours votre confiance. Elisabeth|Borne|tem|sempre|sua|confiança Elisabeth|Borne|has|always|your|trust Elisabeth Borne sempre tem sua confiança. Elisabeth Borne still has your trust.

Oui. J'ai nommé Elisabeth Borne. sim|eu|nomeei|Elisabeth|Borne Yes|I have|appointed|Elisabeth|Borne Sim. Eu nomeei Elisabeth Borne. Yes. I appointed Elisabeth Borne.

Je lui ai demandé de bâtir un programme législatif et un programme de gouvernement, eu|a|eu|pedido|para|construir|um|programa|legislativo|e|um|programa|de|governo I|to him|I have|asked|to|to build|a|program|legislative|and|a|program|of|government Eu pedi a ele para construir um programa legislativo e um programa de governo, I asked him to build a legislative program and a government program,

en lien avec la présidente de l'Assemblée nationale et le président du Sénat, em|ligação|com|a|presidente|da|Assembleia|nacional|e|o|presidente|do|Senado in|connection|with|the|president|of|the Assembly|national|and|the|president|of the|Senate em ligação com a presidente da Assembleia Nacional e o presidente do Senado, in connection with the President of the National Assembly and the President of the Senate,

que j'ai vu hier, que|eu|visto|ontem that|I have|seen|yesterday que eu vi ontem, whom I saw yesterday,

pour avoir à la fois moins de textes de loi, para|ter|a|a|vez|menos|de|textos|de|lei to|to have|at|the|same time|fewer|of|texts|of|law para ter ao mesmo tempo menos textos de lei, to have both fewer pieces of legislation,

des textes plus courts, plus clairs. os|textos|mais|curtos||claros some|texts|more|shorter|more|clearer textos mais curtos, mais claros. shorter, clearer texts.

Tout ne passe pas par la loi. tudo|não|passa|não|por|a|lei Everything|not|it passes|not|through|the|law Nem tudo passa pela lei. Not everything goes through the law.

Le mandat que je lui ai donné, o|mandato|que|eu|a ele|tenho|dado The|mandate|that|I|to him|I have|given O mandato que eu lhe dei, The mandate I gave him,

c'est de continuer à élargir cette majorité autant qu'elle le pourra. é|para|continuar|a|ampliar|essa|maioria|tanto|que ela|o|poderá it's|to|to continue|to|to widen|this|majority|as much|as it|it|it can é continuar a ampliar essa maioria tanto quanto puder. is to continue to expand this majority as much as he can.

Il faut avoir beaucoup d'estime et de respect pour de nombreux parlementaires isso|é necessário|ter|muita|estima|e|de|respeito|por|de|muitos|parlamentares It|it is necessary|to have|a lot|of esteem|and|of|respect|for|of|many|parliamentarians É preciso ter muita estima e respeito por muitos parlamentares One must have a lot of esteem and respect for many parliamentarians

qui sont venus en soutien de son texte. que|estão|vieram|em|apoio|de|seu|texto who|they are|come|in|support|of|his|text que vieram em apoio ao seu texto. who came in support of his text.

Ils n'étaient pas la totalité d'un parti, eles|não estavam|não|a|totalidade|de um|partido They|they were not|not|the|entirety|of a|party Eles não eram a totalidade de um partido, They were not the entirety of a party,

c'est pour ça que je dis que c'est dur de bâtir des coalitions isso é|para|isso|que|eu|digo|que|isso é|difícil|de|construir|algumas|coalizões it is|for|that|that|I|I say|that|it is|hard|to|to build|some|coalitions é por isso que eu digo que é difícil construir coalizões. that's why I say it's hard to build coalitions.

mais il y a des individualités politiques, avec leurs convictions, mas|ele|lá|há|algumas|individualidades|políticas|com|suas|convicções but|there|there|there is|some|individualities|political|with|their|convictions mas há individualidades políticas, com suas convicções, but there are political individuals, with their convictions,

qui sont prêtes à travailler avec les forces de la majorité. que|estão|prontas|a|trabalhar|com|as|forças|da|a|maioria who|they are|ready|to|to work|with|the|forces|of|the|majority que estão dispostas a trabalhar com as forças da maioria. who are ready to work with the forces of the majority.

Et donc je souhaite que la Première ministre puisse bâtir justement E|portanto|eu|desejo|que|a|Primeira|ministra|possa|construir|justamente And|so|I|I wish|that|the|Prime|minister|she can|to build|precisely E portanto, desejo que a Primeira-Ministra possa construir justamente And so I hope that the Prime Minister can build this

cet élargissement de la majorité. essa|ampliação|da|a|maioria this|enlargement|of|the|majority essa ampliação da maioria. expansion of the majority.

En clair, il faut s'attendre à une entrée prochaine au gouvernement em|claro|ele|deve|esperar-se|a|uma|entrada|próxima|no|governo In|clear|it|we must|to expect|to|a|entry|upcoming|in the|government Em resumo, deve-se esperar uma próxima entrada no governo In short, we should expect a forthcoming entry into the government

de ministres issus des Républicains, pour poursuivre exactement la même politique. de|ministros|oriundos|dos|Republicanos|para|continuar|exatamente|a|mesma|política of|ministers|coming from|from the|Republicans|to|to continue|exactly|the|same|policy de ministros oriundos dos Republicanos, para continuar exatamente a mesma política. of ministers from the Republicans, to continue exactly the same policy.

Cela aura certainement le mérite de la clarté. isso|terá|certamente|o|mérito|de|a|clareza That|it will have|certainly|the|merit|of|the|clarity Isso certamente terá o mérito da clareza. This will certainly have the merit of clarity.

Mais il n'est pas sûr que ce soit la réponse qu'attendent des millions de Français. mas|ele|não é|não|certo|que|isso|seja|a|resposta|que esperam|de|milhões|de|franceses But|it|it is not|not|sure|that|it|it is|the|answer|that they expect|from|millions|of|French Mas não é certo que essa seja a resposta que milhões de franceses esperam. But it is not certain that this is the answer that millions of French people are waiting for.

Le sens de l'État commande aujourd'hui d'entendre la clameur du pays. o|sentido|de|Estado|comanda|hoje|de ouvir|a|grito|do|país The|sense|of|the State|it commands|today|to hear|the|clamour|of the|country O sentido do Estado exige hoje que se ouça o clamor do país. The sense of the State today commands us to hear the clamor of the country.

Merci d'avoir regardé cette chronique. obrigado|por ter|assistido|esta|crônica Thank you|for having|watched|this|chronicle Obrigado por assistir a esta crônica. Thank you for watching this chronicle.

Si vous l'avez appréciée, partagez-la. se|você|a|apreciada|| If|you|you have|appreciated|| Se você gostou, compartilhe. If you enjoyed it, share it.

Et n'oubliez pas les pouces. e|não esqueçam|não|os|polegares And|do not forget||the|thumbs E não se esqueça dos likes. And don't forget the thumbs.

Vous pouvez encore vous abonner à la chaîne. You|you can|still|you|to subscribe|to|the|channel Você ainda pode se inscrever no canal. You can still subscribe to the channel.

En cliquant sur la cloche pour recevoir les notifications. By|clicking|on|the|bell|to|to receive|the|notifications Clicando no sino para receber as notificações. By clicking the bell to receive notifications.

Vous pouvez aussi nous suivre sur Facebook et Twitter. You|you can|also|us|to follow|on|Facebook|and|Twitter Você também pode nos seguir no Facebook e no Twitter. You can also follow us on Facebook and Twitter.

Les liens sont dans la description. The|links|they are|in|the|description Os links estão na descrição. The links are in the description.

Et bien sûr, nous avons besoin de votre soutien financier pour continuer. e|bem|claro|nós|temos|necessidade|de|seu|apoio|financeiro|para|continuar And|well|sure|we|we have|need|of|your|support|financial|to|to continue E claro, precisamos do seu apoio financeiro para continuar. And of course, we need your financial support to continue.

Je vous donne rendez-vous sur Donorbox. eu|você|dou|||em|Donorbox I|you|I give|||on|Donorbox Eu o convido a visitar o Donorbox. I look forward to seeing you on Donorbox.

Merci à tous ceux qui nous aident déjà. Votre confiance nous oblige. obrigado|a|todos|aqueles|que|nos|ajudam|já|sua|confiança|nos|obriga Thank you|to|all|those|who|us|they help|already|Your|trust|us|it obliges Obrigado a todos que já nos ajudam. Sua confiança nos obriga. Thank you to all those who are already helping us. Your trust obliges us.

Je vous dis à lundi pour Pol'Express. eu|você|digo|a|segunda-feira|para|Pol'Express I|you|I say|to|Monday|for|Pol'Express Vejo vocês na segunda-feira para o Pol'Express. I'll see you on Monday for Pol'Express.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.08 PAR_CWT:AvJ9dfk5=4.96 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.63 PAR_CWT:AufDIxMS=9.76 pt:AvJ9dfk5 en:AufDIxMS openai.2025-02-07 ai_request(all=70 err=0.00%) translation(all=140 err=0.00%) cwt(all=1227 err=2.04%)