2. Possibilité. Chanson - Né en 27 a Leidenstadt
possibility|song|born|in|in|Leidenstadt
2. Geboren 27 in Leidenstadt
2. Nacido en 27 en Leidenstadt
2. Nato nel 27 a Leidenstadt
2.27年ライデンシュタット生まれ。
2. Nascido em 27 em Leidenstadt
2. 27 yılında Leidenstadt'da doğdu
2. 27年出生于莱登施塔特
2. Possibility. Song - Born in 27 in Leidenstadt
Et si j'étais né en 17 à Leidenstadt
and|if|I was|born|in|at|Leidenstadt
And if I had been born in 17 in Leidenstadt
Sur les ruines d'un champ de bataille
on|the|ruins|of a|field|of|battle
On the ruins of a battlefield
Aurais-je été meilleur ou pire que ces gens
||been|better|or|worse|than|these|people
Would I have been better or worse than these people
Si j'avais été allemand ?
if|I had|been|German
If I had been German?
Bercé d'humiliation, de haine et d'ignorance
rocked|by humiliation|of|hate|and|of ignorance
Cradled in humiliation, hatred, and ignorance
Nourri de rêves de revanche
nourished|of|dreams|of|revenge
Nourished by dreams of revenge
Aurais-je été de ces improbables consciences
I would have|I|been|of|those|improbable|consciences
Would I have been one of those improbable consciousnesses
Larmes au milieu d'un torrent
tears|in the|middle|of a|torrent
Tears in the midst of a torrent
Si j'avais grandi dans les docklands de Belfast
if|I had|grown|in|the|docklands|of|Belfast
If I had grown up in the docklands of Belfast
Soldat d'une foi, d'une caste
soldier|of a|faith|of a|caste
Soldier of a faith, of a caste
Aurais-je eu la force envers et contre les miens
||had|the|strength|towards|and|against|the|mine
Would I have had the strength against and despite my own
De trahir, tendre une main
to|betray|to extend|a|hand
To betray, to extend a hand
Si j'étais née blanche et riche à Johannesburg
if|I were|born|white|and|rich|in|Johannesburg
If I had been born white and rich in Johannesburg
Entre le pouvoir et la peur
between|the|power|and|the|fear
Between power and fear
Aurais-je entendu ces cris portés par le vent
||heard|those|cries|carried|by|the|wind
Would I have heard those cries carried by the wind
Rien ne sera comme avant
nothing|not|it will be|like|before
Nothing will be like before
On saura jamais c'qu'on a vraiment dans nos ventres
we|we will know|never|what we|we have|really|in|our|bellies
We will never know what we really have in our guts
Caché derrière nos apparences
hidden|behind|our|appearances
Hidden behind our appearances
L'âme d'un brave ou d'un complice ou d'un bourreau?
the soul|of a|brave|or|of a|accomplice|or|of a|executioner
The soul of a brave man, a accomplice, or a executioner?
Ou le pire ou plus beau ?
or|the|worse|or|more|beautiful
Or the worst or the most beautiful?
Serions-nous de ceux qui résistent ou bien les moutons d'un troupeau
||of|those|who|they resist|or|well|the|sheep|of a|flock
Would we be among those who resist or the sheep of a flock?
S'il fallait plus que des mots ?
if it|it was necessary|more|than|some|words
If it took more than words?
Et si j'étais né en 17 à Leidenstadt
and|if|I was|born|in|at|Leidenstadt
And if I was born in '17 in Leidenstadt?
Sur les ruines d'un champ de bataille
on|the|ruins|of a|field|of|battle
On the ruins of a battlefield.
Aurais-je été meilleur ou pire que ces gens
||been|better|or|worse|than|these|people
Would I have been better or worse than these people?
Si j'avais été allemand ?
if|I had|been|German
If I had been German?
Et si j'étais né en 17 à Leidenstadt
and|if|I was|born|in|at|Leidenstadt
And if I had been born in '17 in Leidenstadt?
Sur les ruines d'un champ de bataille
on|the|ruins|of a|field|of|battle
On the ruins of a battlefield?
Aurais-je été meilleur ou pire que ces gens
||been|better|or|worse|than|these|people
Would I have been better or worse than these people?
Si j'avais été allemand ?
if|I had|been|German
What if I had been German?
Et qu'on nous épargne à toi et moi si possible très longtemps
and|that we|us|spare|to|you|and|me|if|possible|very|long time
And that we are spared, you and me, if possible for a very long time
D'avoir à choisir un camp
to have|to|to choose|a|camp
From having to choose a side
SENT_CWT:ANmt8eji=3.67 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.58
en:ANmt8eji
openai.2025-01-22
ai_request(all=40 err=0.00%) translation(all=33 err=0.00%) cwt(all=229 err=5.24%)