×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

B2.1 Fontaine, 2. Possibilité. Chanson - Né en 27 a Leidenstadt

2. Possibilité. Chanson - Né en 27 a Leidenstadt

Et si j'étais né en 17 à Leidenstadt

Sur les ruines d'un champ de bataille

Aurais-je été meilleur ou pire que ces gens

Si j'avais été allemand ?

Bercé d'humiliation, de haine et d'ignorance

Nourri de rêves de revanche

Aurais-je été de ces improbables consciences

Larmes au milieu d'un torrent

Si j'avais grandi dans les docklands de Belfast

Soldat d'une foi, d'une caste

Aurais-je eu la force envers et contre les miens

De trahir, tendre une main

Si j'étais née blanche et riche à Johannesburg

Entre le pouvoir et la peur

Aurais-je entendu ces cris portés par le vent

Rien ne sera comme avant

On saura jamais c'qu'on a vraiment dans nos ventres

Caché derrière nos apparences

L'âme d'un brave ou d'un complice ou d'un bourreau?

Ou le pire ou plus beau ?

Serions-nous de ceux qui résistent ou bien les moutons d'un troupeau

S'il fallait plus que des mots ?

Et si j'étais né en 17 à Leidenstadt

Sur les ruines d'un champ de bataille

Aurais-je été meilleur ou pire que ces gens

Si j'avais été allemand ?

Et si j'étais né en 17 à Leidenstadt

Sur les ruines d'un champ de bataille

Aurais-je été meilleur ou pire que ces gens

Si j'avais été allemand ?

Et qu'on nous épargne à toi et moi si possible très longtemps

D'avoir à choisir un camp

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

2. Possibilité. Chanson - Né en 27 a Leidenstadt possibility|song|born|in|in|Leidenstadt 2. Geboren 27 in Leidenstadt 2. Nacido en 27 en Leidenstadt 2. Nato nel 27 a Leidenstadt 2.27年ライデンシュタット生まれ。 2. Nascido em 27 em Leidenstadt 2. 27 yılında Leidenstadt'da doğdu 2. 27年出生于莱登施塔特 2. Possibility. Song - Born in 27 in Leidenstadt

Et si j'étais né en 17 à Leidenstadt and|if|I was|born|in|at|Leidenstadt And if I had been born in 17 in Leidenstadt

Sur les ruines d'un champ de bataille on|the|ruins|of a|field|of|battle On the ruins of a battlefield

Aurais-je été meilleur ou pire que ces gens ||been|better|or|worse|than|these|people Would I have been better or worse than these people

Si j'avais été allemand ? if|I had|been|German If I had been German?

Bercé d'humiliation, de haine et d'ignorance rocked|by humiliation|of|hate|and|of ignorance Cradled in humiliation, hatred, and ignorance

Nourri de rêves de revanche nourished|of|dreams|of|revenge Nourished by dreams of revenge

Aurais-je été de ces improbables consciences I would have|I|been|of|those|improbable|consciences Would I have been one of those improbable consciousnesses

Larmes au milieu d'un torrent tears|in the|middle|of a|torrent Tears in the midst of a torrent

Si j'avais grandi dans les docklands de Belfast if|I had|grown|in|the|docklands|of|Belfast If I had grown up in the docklands of Belfast

Soldat d'une foi, d'une caste soldier|of a|faith|of a|caste Soldier of a faith, of a caste

Aurais-je eu la force envers et contre les miens ||had|the|strength|towards|and|against|the|mine Would I have had the strength against and despite my own

De trahir, tendre une main to|betray|to extend|a|hand To betray, to extend a hand

Si j'étais née blanche et riche à Johannesburg if|I were|born|white|and|rich|in|Johannesburg If I had been born white and rich in Johannesburg

Entre le pouvoir et la peur between|the|power|and|the|fear Between power and fear

Aurais-je entendu ces cris portés par le vent ||heard|those|cries|carried|by|the|wind Would I have heard those cries carried by the wind

Rien ne sera comme avant nothing|not|it will be|like|before Nothing will be like before

On saura jamais c'qu'on a vraiment dans nos ventres we|we will know|never|what we|we have|really|in|our|bellies We will never know what we really have in our guts

Caché derrière nos apparences hidden|behind|our|appearances Hidden behind our appearances

L'âme d'un brave ou d'un complice ou d'un bourreau? the soul|of a|brave|or|of a|accomplice|or|of a|executioner The soul of a brave man, a accomplice, or a executioner?

Ou le pire ou plus beau ? or|the|worse|or|more|beautiful Or the worst or the most beautiful?

Serions-nous de ceux qui résistent ou bien les moutons d'un troupeau ||of|those|who|they resist|or|well|the|sheep|of a|flock Would we be among those who resist or the sheep of a flock?

S'il fallait plus que des mots ? if it|it was necessary|more|than|some|words If it took more than words?

Et si j'étais né en 17 à Leidenstadt and|if|I was|born|in|at|Leidenstadt And if I was born in '17 in Leidenstadt?

Sur les ruines d'un champ de bataille on|the|ruins|of a|field|of|battle On the ruins of a battlefield.

Aurais-je été meilleur ou pire que ces gens ||been|better|or|worse|than|these|people Would I have been better or worse than these people?

Si j'avais été allemand ? if|I had|been|German If I had been German?

Et si j'étais né en 17 à Leidenstadt and|if|I was|born|in|at|Leidenstadt And if I had been born in '17 in Leidenstadt?

Sur les ruines d'un champ de bataille on|the|ruins|of a|field|of|battle On the ruins of a battlefield?

Aurais-je été meilleur ou pire que ces gens ||been|better|or|worse|than|these|people Would I have been better or worse than these people?

Si j'avais été allemand ? if|I had|been|German What if I had been German?

Et qu'on nous épargne à toi et moi si possible très longtemps and|that we|us|spare|to|you|and|me|if|possible|very|long time And that we are spared, you and me, if possible for a very long time

D'avoir à choisir un camp to have|to|to choose|a|camp From having to choose a side

SENT_CWT:ANmt8eji=3.67 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.58 en:ANmt8eji openai.2025-01-22 ai_request(all=40 err=0.00%) translation(all=33 err=0.00%) cwt(all=229 err=5.24%)