×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Arsène Lupin (Graded Readers), Chapitre 5. Le coffre-fort de Madame Imbert

Chapitre 5. Le coffre-fort de Madame Imbert

Après une fête, un homme rentre chez lui à pied, car il aime marcher dans la nuit froide. Après quelques minutes, il entend un bruit. Quelqu'un le suit ! Il voit une autre personne qui se glisse entre les arbres. Il accélère, mais l'homme qui le suit se met à courir. Par prudence, le pauvre monsieur sort son revolver, mais c'est inutile : l'homme l'agresse et lui met un mouchoir dans la bouche pour l'empêcher de crier. Tout à coup, l'homme le lâche, car il reçoit un coup de canne et un coup de pied. C'est la personne cachée entre les arbres qui fait fuir l'agresseur. Le nouvel arrivé demande :

– Êtes-vous blessé, Monsieur ?

Non, il n'est pas blessé, mais il a très peur. Son sauveur l'accompagne chez lui et pour le remercier :

– Vous êtes mon sauveur, je vous invite à déjeuner. Je me présente : Monsieur Imbert. Vous êtes… ?

– Arsène Lupin.

Monsieur Imbert est bien tranquille, parce qu'il ne connaît pas Arsène Lupin.

Le lendemain, Lupin se rend au déjeuner en tramway. Un homme s'assoit à côté de lui :

– Alors patron ?

– C'est fait. Grâce à ton agression bien organisée, je déjeune chez les Imbert. Leur fortune est à moi !

Le tramway s'arrête et Lupin descend.

Lupin arrive chez les Imbert et frappe à la porte. Ludovic Imbert lui présente sa femme Gervaise, une petite dame ronde et bavarde. Pendant le repas, ils font connaissance. Lupin parle de son enfance malheureuse et Gervaise parle d'un certain Brawford dont elle vient d'hériter cent millions de francs :

– Nos titres sont dans notre coffre-fort, mais nous ne pouvons pas encore les dépenser.

Madame Imbert a en effet beaucoup de dettes et des problèmes financiers avec les neveux Brawford.

Pour remercier Lupin, les Imbert le nomment secrétaire particulier et mettent à sa disposition un bureau qui est juste au-dessus de la pièce où se trouve le coffre.

Lupin essaie souvent d'ouvrir le coffre-fort mais c'est impossible. Pour connaître la combinaison et découvrir où les Imbert cachent la clé du coffre, il fait un trou dans le parquet de son bureau. Par le trou, il fait passer un tuyau pour pouvoir écouter et regarder ce qui se passe dans la pièce d'en dessous. Où cachent-ils la clé ?

Il s'aperçoit que Gervaise a toujours la clé sur elle. Lupin doit profiter d'un moment de distraction pour voler cette clé.

Un jour, le coffre reste ouvert et Lupin se précipite, mais les Imbert reviennent :

– Excusez-moi, je me suis trompé de porte, dit Lupin.

– Entrez Monsieur Lupin, vous êtes chez vous ici, dit Gervaise.

En fait, Lupin ne se sent pas chez lui du tout. Les domestiques ignorent son nom et les Imbert lui parlent à peine. On le considère un original et un sauvage et on respecte sa solitude. Lupin ne fait pas très attention à ces bizarreries, il n'a que son plan en tête. Mais la situation précipite : les journaux accusent les Imbert d'escroquerie ! Lupin risque de tout perdre et décide donc de voler immédiatement les titres.

Au lieu de renter chez lui, Lupin s'enferme dans son bureau cinq jours de suite, mais les Imbert ne le savent pas. Il surveille le coffre à travers le parquet et rentre chez lui au milieu de la nuit par une petite porte dont il possède la clé.

Le sixième jour, Lupin entend une conversation des Imbert. Ils veulent faire l'inventaire du coffre. Après le dîner, ils se mettent au travail et vers minuit Lupin murmure :

– Allons-y !

Il ouvre la fenêtre qui donne sur la cour, lance une corde tirée de son armoire et glisse le long du mur. Il arrive ainsi à la fenêtre qui se trouve en dessous. Sur le balcon, il écoute et observe les Imbert qui sont assis à côté du coffre.

Gervaise dit à son mari :

– J'ai froid, je vais me coucher. Et toi ?

– Encore une heure, je veux finir.

Elle s'en va et Lupin attend trente minutes avant de se jeter sur Ludovic. Il enveloppe sa tête avec le rideau et le ficelle. Puis il se dirige vers le coffre et vole les titres. Il sort de la pièce, descend l'escalier, traverse la cour et sort par la petite porte. Une voiture l'attend dans la rue.

– Prends cela, dit-il à son complice et il lui donne le butin.

Il retourne dans son bureau pour effacer toutes les traces de son passage. Il rejoint son complice et ils se mettent à compter la fortune des Imbert. Beaucoup de titres sont inutilisables et ils décident de les brûler. Quant aux autres, ils les mettent dans un placard… impossible de les utiliser pour le moment.

Le lendemain, Lupin lit le journal : les Imbert viennent de s'enfuir !

Il découvre que les titres sont faux et que les Imbert l'ont roulé. Mais comment ? Et pourquoi cette fuite ?

Lupin est furieux. Il comprend que les Imbert l'ont fait passer pour un Brawford et grâce à la confiance que ce nom inspire, ils ont réussi à obtenir des prêts auprès des banquiers pour payer leurs dettes. Ainsi, Gervaise est partie avec toutes ses économies. Voilà le voleur volé ! C'est la seule fois où Lupin s'est fait rouler dans sa vie !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapitre 5. Le coffre-fort de Madame Imbert Kapitel|Der|Koffer|safe|von|Frau|Imbert ||safe||||Imbert Chapter 5: Madame Imbert's safe Capítulo 5: La caja fuerte de Madame Imbert Chapitre 5. Le coffre-fort de Madame Imbert 第5章.マダム・インベールの金庫 5장: 임버트 부인의 금고 Hoofdstuk 5. De kluis van Madame Imbert Rozdział 5. Sejf Madame Imbert Capítulo 5: O cofre de Madame Imbert Глава 5: Сейф мадам Имбер Kapitel 5. Madame Imberts kassaskåp Bölüm 5. Madam Imbert'in kasası Розділ 5. Сейф мадам Імбер 第5章 安贝尔夫人的保险箱 第5章 安貝爾夫人的保險箱 Kapitel 5. Der Safe von Madame Imbert

Après une fête, un homme rentre chez lui à pied, car il aime marcher dans la nuit froide. Nach|einer|Feier|ein|Mann|geht zurück|nach|ihm|zu|Fuß|denn|er|liebt|zu gehen|in|die|Nacht|kalt After|||||returns|home||||because|||walk||||cold After a party, a man walks home, because he likes walking in the cold night. Después de una fiesta, un hombre vuelve a casa andando, porque le gusta caminar en la fría noche. Après une fête, un homme rentre chez lui à pied, car il aime marcher dans la nuit froide. Depois de uma festa, um homem vai a pé para casa, porque gosta de caminhar na noite fria. После вечеринки мужчина идет домой пешком, потому что ему нравится гулять в холодную ночь. Nach einer Feier geht ein Mann zu Fuß nach Hause, denn er liebt es, in der kalten Nacht zu spazieren. Après quelques minutes, il entend un bruit. Nach|einigen|Minuten|er|hört|ein|Geräusch ||||hears|| After a few minutes, he hears a noise. Al cabo de unos minutos, oye un ruido. Après quelques minutes, il entend un bruit. Passados alguns minutos, ouve um barulho. Через несколько минут он слышит шум. Nach ein paar Minuten hört er ein Geräusch. Quelqu'un le suit ! Jemand|ihn|folgt Someone||follows Someone's following him! ¡Alguien le está siguiendo! Quelqu'un le suit ! Alguém o está a seguir! Кто-то следит за ним! Jemand folgt ihm! Il voit une autre personne qui se glisse entre les arbres. Er|sieht|eine|andere|Person|die|sich|schlüpft|zwischen|den|Bäumen It|||||||slides|||trees He sees another person slipping through the trees. Ve a otra persona deslizándose entre los árboles. Il voit une autre personne qui se glisse entre les arbres. Ele vê outra pessoa a esgueirar-se por entre as árvores. Он видит, как сквозь деревья пробирается еще один человек. Er sieht eine andere Person, die sich zwischen den Bäumen hindurchschleicht. Il accélère, mais l'homme qui le suit se met à courir. Er|beschleunigt|aber|der Mann|der|ihn|verfolgt|sich|beginnt|zu|laufen |accelerates|||||||||run He accelerates, but the man behind him starts to run. Acelera, pero el hombre de detrás empieza a correr. Il accélère, mais l'homme qui le suit se met à courir. Ele acelera, mas o homem atrás dele começa a correr. Он ускоряется, но человек позади него начинает бежать. Er beschleunigt, aber der Mann, der ihm folgt, beginnt zu rennen. Par prudence, le pauvre monsieur sort son revolver, mais c'est inutile : l'homme l'agresse et lui met un mouchoir dans la bouche pour l'empêcher de crier. Aus|Vorsicht|der|arme|Mann|zieht|seine|Revolver|aber|es ist|nutzlos|der Mann|greift ihn an|und|ihm|steckt|ein|Taschentuch|in|den|Mund|um|ihn daran zu hindern|zu|schreien |prudence||poor||takes|||||useless||attacks him|||||handkerchief|in||mouth||prevent him||scream Out of an abundance of caution, the poor man draws his revolver, but it's no use: the man assaults him and puts a handkerchief in his mouth to stop him screaming. Por precaución, el pobre hombre sacó su revólver, pero fue inútil: el hombre le atacó y le puso un pañuelo en la boca para que dejara de gritar. Par prudence, le pauvre monsieur sort son revolver, mais c'est inutile : l'homme l'agresse et lui met un mouchoir dans la bouche pour l'empêcher de crier. Por precaução, o pobre homem sacou do seu revólver, mas de nada serviu: o homem atacou-o e pôs-lhe um lenço na boca para o impedir de gritar. Из предосторожности бедняга достал револьвер, но это было бесполезно: мужчина набросился на него и заткнул ему рот платком, чтобы он не кричал. Aus Vorsicht zieht der arme Mann seine Pistole, aber es ist nutzlos: Der Mann greift ihn an und steckt ihm ein Taschentuch in den Mund, um ihn am Schreien zu hindern. Tout à coup, l'homme le lâche, car il reçoit un coup de canne et un coup de pied. Plötzlich|an|Schlag|der Mann|ihn|lässt|denn|er|erhält|einen|Schlag|mit|Stock|und|einen|Tritt|mit|Fuß Everything|to||||lets go|||receives||||cane|||kick|| Suddenly, the man lets go, as he receives a cane blow and a kick. De repente, el hombre lo soltó, mientras lo azotaban y pateaban. Tout à coup, l'homme le lâche, car il reçoit un coup de canne et un coup de pied. De repente, o homem soltou-o, enquanto lhe batia com canas e pontapés. Вдруг мужчина отпустил его, а его стали бить палками и ногами. Plötzlich lässt der Mann ihn los, denn er bekommt einen Schlag mit einem Stock und einen Tritt. C'est la personne cachée entre les arbres qui fait fuir l'agresseur. Es ist|die|Person|versteckt|zwischen|die|Bäume|die|macht|fliehen|der Angreifer |||hidden||||||flee|the attacker It's the person hiding between the trees who scares off the attacker. Es la persona que se esconde entre los árboles la que hace huir al atacante. C'est la personne cachée entre les arbres qui fait fuir l'agresseur. É a pessoa que se esconde entre as árvores que faz o atacante fugir. Именно человек, прячущийся между деревьями, заставляет нападающего бежать. Es ist die Person, die sich zwischen den Bäumen versteckt, die den Angreifer vertreibt. Le nouvel arrivé demande : Der|neue|Ankömmling|fragt |new|arrived| The newcomer asks: Pregunta el recién llegado: Le nouvel arrivé demande : O recém-chegado pergunta: Новичок спрашивает: Der Neuankömmling fragt:

– Êtes-vous blessé, Monsieur ? ||verletzt|Herr ||hurt| - Are you hurt, sir? - ¿Está herido, señor? – Êtes-vous blessé, Monsieur ? - Está ferido, senhor? - Вы ранены, сэр? – Sind Sie verletzt, mein Herr?

Non, il n'est pas blessé, mais il a très peur. Nein|er|ist nicht|nicht|verletzt|aber|er|hat|sehr|Angst ||||hurt||||| No, he's not hurt, but he's very scared. No, no está herido, pero está muy asustado. Non, il n'est pas blessé, mais il a très peur. Não, ele não está ferido, mas está muito assustado. Нет, он не ранен, но очень напуган. Nein, er ist nicht verletzt, aber er hat große Angst. Son sauveur l'accompagne chez lui et pour le remercier : Sein|Retter|begleitet ihn|nach|Hause|und|um|ihn|danken |savior|accompanies||||||thank His savior accompanies him home, and to thank him: Su salvador le acompaña a casa para darle las gracias: Son sauveur l'accompagne chez lui et pour le remercier : O seu salvador acompanha-o a casa para lhe agradecer: Спаситель провожает его домой, чтобы поблагодарить: Sein Retter begleitet ihn nach Hause und um ihm zu danken:

– Vous êtes mon sauveur, je vous invite à déjeuner. Sie|sind|mein|Retter|ich|Sie|lade|zu|Mittagessen |||savior|||invite||lunch - You're my savior, I'll buy you lunch. - Eres mi salvador, así que te invito a comer. – Vous êtes mon sauveur, je vous invite à déjeuner. - És o meu salvador, por isso pago-te o almoço. - Ты мой спаситель, так что я угощу тебя обедом. – Sie sind mein Retter, ich lade Sie zum Mittagessen ein. Je me présente : Monsieur Imbert. Ich|mich|vorstelle|Herr|Imbert Let me introduce myself: Monsieur Imbert. Permítame presentarme: Sr. Imbert. Je me présente : Monsieur Imbert. Permitam-me que me apresente: o senhor deputado Imbert. Позвольте представиться: мистер Имберт. Ich stelle mich vor: Herr Imbert. Vous êtes… ? Sie|sind Are you...? ¿Estás...? Vous êtes… ? Estás...? Вы...? Sie sind… ?

– Arsène Lupin. Arsène|Lupin - Arsène Lupin. - Arsène Lupin. – Arsène Lupin. - Arsène Lupin. - Арсен Люпен. – Arsène Lupin.

Monsieur Imbert est bien tranquille, parce qu'il ne connaît pas Arsène Lupin. Herr|Imbert|ist|sehr|ruhig|weil|dass er|nicht|kennt|nicht|Arsène|Lupin Monsieur Imbert can rest easy, because he doesn't know Arsène Lupin. Monsieur Imbert puede estar tranquilo, porque no conoce a Arsène Lupin. Monsieur Imbert est bien tranquille, parce qu'il ne connaît pas Arsène Lupin. O Sr. Imbert pode ficar descansado, porque não conhece o Arsène Lupin. Месье Имбер может быть спокоен, ведь он не знает Арсена Люпена. Herr Imbert ist ganz ruhig, weil er Arsène Lupin nicht kennt.

Le lendemain, Lupin se rend au déjeuner en tramway. Der|nächste Tag|Lupin|sich|gibt|zum|Mittagessen|mit|Straßenbahn ||||||||tram The next day, Lupin takes the streetcar to lunch. Al día siguiente, Lupin toma el tranvía para ir a comer. Le lendemain, Lupin se rend au déjeuner en tramway. No dia seguinte, Lupin apanha o elétrico para almoçar. На следующий день Люпин едет на трамвае на обед. Am nächsten Tag fährt Lupin mit der Straßenbahn zum Mittagessen. Un homme s'assoit à côté de lui : Ein|Mann|setzt sich|neben|Seite|von|ihm ||sits|||| A man sits down next to him: Un hombre se sienta a su lado: Un homme s'assoit à côté de lui : Um homem senta-se ao seu lado: Рядом с ним садится мужчина: Ein Mann setzt sich neben ihn:

– Alors patron ? Na|Chef |boss - Well, boss? - Entonces, ¿jefe? – Alors patron ? - Então chefe? - Ну что, босс? – Na, Chef?

– C'est fait. Es|getan - All done. - Ya lo hemos hecho. – C'est fait. - Já o fizemos. - Мы сделали это. – Es ist erledigt. Grâce à ton agression bien organisée, je déjeune chez les Imbert. Dank|an|deine|Aggression|gut|organisiert|ich|esse zu Mittag|bei|den|Imbert |||aggression||organized||||| Thanks to your well-organized aggression, I'm having lunch with the Imberts. Gracias a tu ataque bien organizado, voy a almorzar en casa de los Imbert. Grâce à ton agression bien organisée, je déjeune chez les Imbert. Graças ao vosso ataque bem organizado, vou almoçar a casa dos Imbert. Благодаря вашей хорошо организованной атаке я обедаю в доме Имбертов. Dank deiner gut organisierten Aggression esse ich bei den Imbert. Leur fortune est à moi ! Ihr|Vermögen|ist|zu|mir |fortune||| Their fortune is mine! ¡Su fortuna es la mía! Leur fortune est à moi ! A fortuna deles é a minha! Их состояние - мое! Ihr Vermögen gehört mir!

Le tramway s'arrête et Lupin descend. Der|Straßenbahn|hält|und|Lupin|steigt aus |tram|stops||| The streetcar stops and Lupin gets off. El tranvía se detiene y Lupin se baja. Le tramway s'arrête et Lupin descend. O elétrico pára e Lupin sai. Трамвай останавливается, и Люпин выходит. Die Straßenbahn hält an und Lupin steigt aus.

Lupin arrive chez les Imbert et frappe à la porte. Lupin|kommt|zu|die|Imberts|und|klopft|an|die|Tür ||||||knocks||| Lupin arrives at the Imbert home and knocks on the door. Lupin llega a casa de los Imbert y llama a la puerta. Lupin arrive chez les Imbert et frappe à la porte. Lupin chega a casa dos Imbert e bate à porta. Люпен подъезжает к дому Имбертов и стучит в дверь. Lupin kommt bei den Imberts an und klopft an die Tür. Ludovic Imbert lui présente sa femme Gervaise, une petite dame ronde et bavarde. Ludovic|Imbert|ihm|stellt|seine|Frau|Gervaise|eine|kleine|Dame|rund|und|gesprächig Ludovic||||||Gervaise||||round||chatty Ludovic Imbert introduces her to his wife Gervaise, a plump, chatty little lady. Ludovic Imbert le presenta a su esposa Gervaise, una señora regordeta y charlatana. Ludovic Imbert lui présente sa femme Gervaise, une petite dame ronde et bavarde. Ludovic Imbert apresenta-lhe a sua mulher Gervaise, uma senhora rechonchuda e conversadora. Людовик Имбер знакомит ее со своей женой Жервезой, пухленькой и болтливой дамой. Ludovic Imbert stellt ihm seine Frau Gervaise vor, eine kleine, rundliche und gesprächige Dame. Pendant le repas, ils font connaissance. Während|das|Essen|sie|machen|Bekanntschaft |||||acquaintance During the meal, they get to know each other. Durante la comida, llegan a conocerse. Pendant le repas, ils font connaissance. Durante a refeição, ficam a conhecer-se. Во время трапезы они знакомятся друг с другом. Während des Essens lernen sie sich kennen. Lupin parle de son enfance malheureuse et Gervaise parle d'un certain Brawford dont elle vient d'hériter cent millions de francs : Lupin|spricht|über|seine|Kindheit|unglücklich|und|Gervaise|spricht||bestimmten|Brawford|von dem|sie|kommt|erben|hundert|Millionen|von|Francs ||||childhood|unfortunate||||||Brawford||||inheriting|hundred|millions|| Lupin talks about his unhappy childhood and Gervaise talks about a certain Brawford whom she has just inherited for a hundred million francs: Lupin habla de su infeliz infancia y Gervaise de un tal Brawford al que acaba de heredar por cien millones de francos: Lupin parle de son enfance malheureuse et Gervaise parle d'un certain Brawford dont elle vient d'hériter cent millions de francs : Lupin fala da sua infância infeliz e Gervaise fala de um tal Brawford que acaba de herdar por cem milhões de francos: Люпен рассказывает о своем несчастливом детстве, а Жервеза - о некоем Брэйфорде, который только что получил наследство на сто миллионов франков: Lupin spricht von seiner unglücklichen Kindheit und Gervaise erzählt von einem gewissen Brawford, von dem sie gerade hundert Millionen Francs geerbt hat:

– Nos titres sont dans notre coffre-fort, mais nous ne pouvons pas encore les dépenser. Unsere|Titel|sind|in|unserem|||aber|wir|nicht|können|nicht|noch|sie|ausgeben Our|titles||||chest|||||||||spend - Our securities are in our safe, but we can't spend them yet. - Nuestros valores están en nuestra caja fuerte, pero aún no podemos gastarlos. – Nos titres sont dans notre coffre-fort, mais nous ne pouvons pas encore les dépenser. - Os nossos títulos estão no nosso cofre, mas ainda não os podemos gastar. - Наши ценные бумаги лежат в сейфе, но мы пока не можем их потратить. – Unsere Titel sind in unserem Safe, aber wir können sie noch nicht ausgeben.

Madame Imbert a en effet beaucoup de dettes et des problèmes financiers avec les neveux Brawford. Frau|Imbert|hat|in|der Tat|viel|von|Schulden|und|einige|Probleme|finanziellen|mit|den|Neffen|Brawford ||||effect|||debts||||financial|||nephews|Brawford Madame Imbert had a lot of debts and financial problems with the Brawford nephews. Madame Imbert tenía muchas deudas y problemas financieros con los sobrinos Brawford. Madame Imbert a en effet beaucoup de dettes et des problèmes financiers avec les neveux Brawford. A Sra. Imbert tinha muitas dívidas e problemas financeiros com os sobrinhos Brawford. У мадам Имберт было много долгов и финансовых проблем с племянниками Брейфорда. Frau Imbert hat in der Tat viele Schulden und finanzielle Probleme mit den Neffen Brawford.

Pour remercier Lupin, les Imbert le nomment secrétaire particulier et mettent à sa disposition un bureau qui est juste au-dessus de la pièce où se trouve le coffre. Um|Lupin zu danken||die|Imberts|ihn|ernennen|Sekretär|persönlicher|und|stellen|zu|seine|Verfügung|ein|Büro|das|ist|genau||über|von|dem|Raum|wo|sich|befindet|den|Safe ||||||name|secret|particular||put||||||||||above|||room||||the|chest To thank Lupin, the Imberts appointed him as their private secretary and provided him with an office just above the room where the safe is kept. En agradecimiento a Lupin, los Imbert le nombraron su secretario particular y le dieron un despacho justo encima de la habitación donde se guardaba la caja fuerte. Pour remercier Lupin, les Imbert le nomment secrétaire particulier et mettent à sa disposition un bureau qui est juste au-dessus de la pièce où se trouve le coffre. Para agradecer a Lupin, os Imberts nomearam-no seu secretário particular e deram-lhe um gabinete mesmo por cima da sala onde estava guardado o cofre. Чтобы отблагодарить Люпена, Имберты назначили его своим личным секретарем и выделили ему кабинет прямо над комнатой, где хранился сейф. Um Lupin zu danken, ernennen die Imberts ihn zu ihrem persönlichen Sekretär und stellen ihm ein Büro zur Verfügung, das direkt über dem Raum liegt, in dem sich der Safe befindet.

Lupin essaie souvent d'ouvrir le coffre-fort mais c'est impossible. Lupin|versucht|oft|zu öffnen|den|||aber|es|unmöglich ||often|to open||safe|||| Lupin often tries to open the safe, but it's impossible. Lupin intenta a menudo abrir la caja fuerte, pero es imposible. Lupin essaie souvent d'ouvrir le coffre-fort mais c'est impossible. Lupin tenta muitas vezes abrir o cofre, mas é impossível. Люпин часто пытается открыть сейф, но это невозможно. Lupin versucht oft, den Safe zu öffnen, aber es ist unmöglich. Pour connaître la combinaison et découvrir où les Imbert cachent la clé du coffre, il fait un trou dans le parquet de son bureau. Um|die Kombination|die|||||||verstecken||Schlüssel|des|Tresors|er|macht|ein|Loch|in|den|Parkett|von|seinem|Büro |||combination|||where|||hide||||chest||||hole|||floor||| To find out the combination and discover where the Imberts are hiding the key to the safe, he cuts a hole in the parquet floor of his office. Para averiguar la combinación y descubrir dónde esconden los Imbert la llave de la caja fuerte, hace un agujero en el suelo de su despacho. Pour connaître la combinaison et découvrir où les Imbert cachent la clé du coffre, il fait un trou dans le parquet de son bureau. Para descobrir a combinação e saber onde é que os Imberts escondem a chave do cofre, faz um buraco no chão do seu escritório. Чтобы узнать комбинацию и выяснить, где Имберты прячут ключ от сейфа, он прорезает дыру в полу своего кабинета. Um die Kombination zu erfahren und herauszufinden, wo die Imberts den Schlüssel zum Safe verstecken, macht er ein Loch in den Boden seines Büros. Par le trou, il fait passer un tuyau pour pouvoir écouter et regarder ce qui se passe dans la pièce d'en dessous. Durch|das|Loch|er|macht|passieren|ein|Rohr|um|hören|hören|und|sehen|was|der|sich|abspielt|in|den|Raum|von|unten ||hole|||||pipe|||listen|||||||||room|of it|below Through the hole, he runs a pipe so that he can listen and watch what's going on in the room below. A través del agujero, pasa una tubería para poder escuchar y ver lo que ocurre en la habitación de abajo. Par le trou, il fait passer un tuyau pour pouvoir écouter et regarder ce qui se passe dans la pièce d'en dessous. Através do buraco, passa um tubo para poder ouvir e ver o que se passa na sala em baixo. Через отверстие он протягивает трубу, чтобы можно было слушать и смотреть, что происходит в комнате внизу. Durch das Loch lässt er ein Rohr hindurch, um hören und sehen zu können, was im Raum darunter passiert. Où cachent-ils la clé ? Wo|||die|Schlüssel Where are they hiding the key? ¿Dónde esconden la llave? Où cachent-ils la clé ? Onde é que eles escondem a chave? Где они прячут ключ? Wo verstecken sie den Schlüssel?

Il s'aperçoit que Gervaise a toujours la clé sur elle. Er|bemerkt|dass|Gervaise|hat|immer|die|Schlüssel|bei|ihr |realizes||||always|||| He realizes that Gervaise still has the key with her. Se da cuenta de que Gervaise aún tiene la llave con ella. Il s'aperçoit que Gervaise a toujours la clé sur elle. Apercebe-se de que Gervaise ainda tem a chave com ela. Он понимает, что ключ все еще у Жервезы. Er merkt, dass Gervaise den Schlüssel immer bei sich hat. Lupin doit profiter d'un moment de distraction pour voler cette clé. Lupin|muss|nutzen|eines|Moments|der|Ablenkung|um|zu stehlen|diesen|Schlüssel ||profit||||distraction|||| Lupin has to take advantage of a moment's distraction to steal this key. Lupin tiene que aprovechar un momento de distracción para robar esta llave. Lupin doit profiter d'un moment de distraction pour voler cette clé. Lupin tem de aproveitar um momento de distração para roubar a chave. Люпин должен воспользоваться минутным замешательством, чтобы украсть ключ. Lupin muss einen Moment der Ablenkung nutzen, um diesen Schlüssel zu stehlen.

Un jour, le coffre reste ouvert et Lupin se précipite, mais les Imbert reviennent : Ein|Tag|der|Koffer|bleibt|offen|und|Lupin|sich|beeilt|aber|die|Imbert|kommen zurück |||chest|||||him|precipitates||||return One day, the safe is left open and Lupin rushes in, but the Imberts return: Un día, la caja fuerte se queda abierta y Lupin entra corriendo, pero los Imbert vuelven: Un jour, le coffre reste ouvert et Lupin se précipite, mais les Imbert reviennent : Um dia, o cofre é deixado aberto e Lupin entra a correr, mas os Imberts regressam: Однажды сейф оставляют открытым, и Люпен бросается туда, но Имберты возвращаются: Eines Tages bleibt der Safe offen und Lupin stürzt sich hinein, aber die Imberts kommen zurück:

– Excusez-moi, je me suis trompé de porte, dit Lupin. ||ich|||getäuscht|von|Tür|sagte|Lupin |||||messed|||| - Excuse me, I've come to the wrong door," says Lupin. - Disculpe, me he equivocado de puerta -dijo Lupin-. – Excusez-moi, je me suis trompé de porte, dit Lupin. - Desculpem, enganei-me na porta", disse Lupin. - Извините, я ошибся дверью, - сказал Люпин. – Entschuldigen Sie, ich habe mich an der Tür geirrt, sagt Lupin.

– Entrez Monsieur Lupin, vous êtes chez vous ici, dit Gervaise. Treten Sie ein|Herr|Lupin|Sie|sind|zu|Ihnen|hier|sagte|Gervaise Enter||||||||| - Come in, Monsieur Lupin, you're at home here," says Gervaise. - Pase, monsieur Lupin, aquí está en su casa -dijo Gervaise. – Entrez Monsieur Lupin, vous êtes chez vous ici, dit Gervaise. - Entre, Monsieur Lupin, aqui sente-se em casa", disse Gervaise. - Входите, месье Люпен, вы здесь как дома, - сказал Жервез. – Treten Sie ein, Monsieur Lupin, Sie sind hier zu Hause, sagte Gervaise.

En fait, Lupin ne se sent pas chez lui du tout. In|Tatsache|Lupin|nicht|sich|fühlt|nicht|zu|ihm|überhaupt|ganz In fact, Lupin doesn't feel at home at all. De hecho, Lupin no se siente en casa en absoluto. En fait, Lupin ne se sent pas chez lui du tout. De facto, Lupin não se sente de todo em casa. На самом деле Люпин совсем не чувствует себя дома. Tatsächlich fühlt sich Lupin überhaupt nicht zu Hause. Les domestiques ignorent son nom et les Imbert lui parlent à peine. Die|Bediensteten|ignorieren|seinen|Namen|und|die|Imberts|ihm|sprechen|zu| ||ignore|||||||speak|| The servants don't know his name and the Imberts barely speak to him. Los criados no sabían su nombre y los Imbert apenas le dirigían la palabra. Les domestiques ignorent son nom et les Imbert lui parlent à peine. Os criados não sabiam o seu nome e os Imberts mal falavam com ele. Слуги не знали его имени, а Имберты почти не разговаривали с ним. Die Bediensteten kennen seinen Namen nicht und die Imberts sprechen kaum mit ihm. On le considère un original et un sauvage et on respecte sa solitude. Man|ihn|betrachtet|einen|Originalen|und|einen|Wilden|und|man|respektiert|seine|Einsamkeit ||considers||original|||wild|||respects||solitude He is considered an original and a savage, and his solitude is respected. Se le considera un original y un salvaje, y se respeta su soledad. On le considère un original et un sauvage et on respecte sa solitude. É considerado um original e um selvagem, e a sua solidão é respeitada. Его считают оригиналом и дикарем, а его уединение вызывает уважение. Man hält ihn für ein Original und einen Wilden und respektiert seine Einsamkeit. Lupin ne fait pas très attention à ces bizarreries, il n'a que son plan en tête. Lupin|nicht|macht|nicht|sehr|Aufmerksamkeit|auf|diese|Eigenheiten|er|hat nicht|nur|seinen|Plan|in|Kopf ||||||||bizarre|||||||head Lupin doesn't pay much attention to these oddities; he's only got his plan in mind. Lupin no presta mucha atención a estas rarezas, sólo tiene en mente su plan. Lupin ne fait pas très attention à ces bizarreries, il n'a que son plan en tête. Lupin não presta muita atenção a estas estranhezas, apenas tem o seu plano em mente. Люпин не обращает внимания на эти странности, у него в голове только его план. Lupin achtet nicht besonders auf diese Eigenheiten, er hat nur seinen Plan im Kopf. Mais la situation précipite : les journaux accusent les Imbert d'escroquerie ! Aber|die|Situation|eskaliert|die|Zeitungen|beschuldigen|die|Imbert|der Betrügerei |||precipitates|||accuse||Imbert|of fraud But the situation was precipitous: the newspapers accused the Imberts of fraud! Pero la situación se les va de las manos: ¡los periódicos acusan a los Imbert de fraude! Mais la situation précipite : les journaux accusent les Imbert d'escroquerie ! Mas a situação está a ficar fora de controlo: os jornais acusam os Imberts de fraude! Но ситуация выходит из-под контроля: газеты обвиняют Имбертов в мошенничестве! Aber die Situation eskaliert: Die Zeitungen beschuldigen die Imberts der Betrügerei! Lupin risque de tout perdre et décide donc de voler immédiatement les titres. Lupin|riskiert|zu|alles|verlieren|und|entscheidet|also|zu|stehlen|sofort|die|Wertpapiere ||||||||||immediately||titles Lupin risked losing everything and decided to steal the titles immediately. Lupin se arriesga a perderlo todo y decide robar los títulos inmediatamente. Lupin risque de tout perdre et décide donc de voler immédiatement les titres. Lupin arrisca-se a perder tudo e decide roubar os títulos imediatamente. Люпен рискует потерять все, поэтому решает немедленно украсть титулы. Lupin riskiert alles zu verlieren und beschließt daher, sofort die Titel zu stehlen.

Au lieu de renter chez lui, Lupin s'enferme dans son bureau cinq jours de suite, mais les Imbert ne le savent pas. В||||||||||||||||||||| An|Stelle|von|nach Hause|bei|ihm|Lupin|schließt sich ein|in|sein|Büro|fünf|Tage|lang|Folge|aber|die|Imbert|nicht|ihn|wissen|nicht |||return||||locks|||||||||||||| Instead of going home, Lupin locks himself in his study for five days in a row, but the Imberts don't know. En lugar de irse a casa, Lupin se encierra en su estudio durante cinco días seguidos, pero los Imbert no lo saben. Au lieu de renter chez lui, Lupin s'enferme dans son bureau cinq jours de suite, mais les Imbert ne le savent pas. Em vez de ir para casa, Lupin fecha-se no seu escritório durante cinco dias seguidos, mas os Imberts não sabem. Вместо того чтобы отправиться домой, Люпин запирается в своем кабинете на пять дней подряд, но Имберты об этом не знают. Anstatt nach Hause zu gehen, schließt sich Lupin fünf Tage lang in sein Büro ein, aber die Imberts wissen nichts davon. Il surveille le coffre à travers le parquet et rentre chez lui au milieu de la nuit par une petite porte dont il possède la clé. Er|überwacht|den|Tresor|durch|den|den|Parkett|und|geht|nach|ihm|in der|Mitte|der|die||||||||besitzt||Schlüssel |||chest||||floor||||||||||||||||owns|| He keeps an eye on the safe through the wooden floor and returns home in the middle of the night through a small door to which he has the key. Vigila la caja fuerte a través del suelo de madera y vuelve a casa en mitad de la noche por una pequeña puerta de la que tiene la llave. Il surveille le coffre à travers le parquet et rentre chez lui au milieu de la nuit par une petite porte dont il possède la clé. Vigia o cofre através do soalho de madeira e regressa a casa a meio da noite por uma pequena porta da qual tem a chave. Он следит за сейфом через деревянный пол и возвращается домой посреди ночи через маленькую дверь, ключ от которой у него есть. Er beobachtet den Safe durch den Boden und geht mitten in der Nacht durch eine kleine Tür, für die er den Schlüssel hat, nach Hause.

Le sixième jour, Lupin entend une conversation des Imbert. Der|sechste|Tag|Lupin|hört|ein|Gespräch|der|Imbert |sixth||||||| On the sixth day, Lupin overhears a conversation between the Imberts. El sexto día, Lupin escucha una conversación entre los Imbert. Le sixième jour, Lupin entend une conversation des Imbert. No sexto dia, Lupin ouve uma conversa entre os Imberts. На шестой день Люпин подслушивает разговор между Имбертами. Am sechsten Tag hört Lupin ein Gespräch der Imberts. Ils veulent faire l'inventaire du coffre. Sie|wollen|machen|das Inventar|des|Kiste |||the inventory|| They want to make an inventory of the safe. Quieren hacer un inventario de la caja fuerte. Ils veulent faire l'inventaire du coffre. Querem fazer um inventário do cofre. Они хотят составить опись сейфа. Sie wollen das Inventar der Truhe machen. Après le dîner, ils se mettent au travail et vers minuit Lupin murmure : Nach|dem|Abendessen|sie|sich|setzen|an die|Arbeit|und|gegen|Mitternacht|Lupin|murmelt After dinner, they set to work and around midnight Lupin murmurs: Después de cenar, se ponen manos a la obra y hacia medianoche Lupin murmura: Après le dîner, ils se mettent au travail et vers minuit Lupin murmure : Depois do jantar, puseram-se a trabalhar e, por volta da meia-noite, Lupin murmura: После ужина они приступили к работе, и около полуночи Люпин пробормотал: Nach dem Abendessen machen sie sich an die Arbeit und gegen Mitternacht murmelt Lupin:

– Allons-y ! - Let's go! - ¡Vamos! – Allons-y ! - Vamos lá! - Поехали! – Lass uns gehen!

Il ouvre la fenêtre qui donne sur la cour, lance une corde tirée de son armoire et glisse le long du mur. Er|öffnet|das|Fenster|die|gibt|auf|den|Innenhof|wirft|ein|Seil|gezogen|aus|seinem|Schrank|und|rutscht|den|entlang|der|Wand |||||||||throws||rope|pulled|||||slides|||| He opens the window overlooking the courtyard, throws a rope from his wardrobe and slides down the wall. Abre la ventana que da al patio, lanza una cuerda desde su armario y se desliza por la pared. Il ouvre la fenêtre qui donne sur la cour, lance une corde tirée de son armoire et glisse le long du mur. Abre a janela que dá para o pátio, atira uma corda do seu guarda-roupa e desliza pela parede. Он открывает окно, выходящее во двор, бросает веревку из шкафа и сползает по стене. Er öffnet das Fenster, das zum Hof führt, wirft ein Seil aus seinem Schrank und rutscht die Wand entlang. Il arrive ainsi à la fenêtre qui se trouve en dessous. Er|kommt|so|zu|das|Fenster|die|sich|befindet|in|unten ||thus||||||||below This brings him to the window below. Esto le lleva a la ventana de abajo. Il arrive ainsi à la fenêtre qui se trouve en dessous. Isto leva-o para a janela em baixo. Это приведет его к окну внизу. So erreicht er das Fenster, das sich darunter befindet. Sur le balcon, il écoute et observe les Imbert qui sont assis à côté du coffre. Auf|den|Balkon|er|hört|und|beobachtet|die|Imbert|die|sind|sitzen|neben|Seite|des|Koffer ||balcony||||observe|||||sitting|||| On the balcony, he listens to and observes the Imberts sitting next to the trunk. En el balcón, escucha y observa a los Imbert que están sentados junto al baúl. Sur le balcon, il écoute et observe les Imbert qui sont assis à côté du coffre. Na varanda, ouve e observa os Imberts que estão sentados ao lado do baú. На балконе он слушает и наблюдает за Имбертами, которые сидят рядом с сундуком. Auf dem Balkon hört er zu und beobachtet die Imberts, die neben der Truhe sitzen.

Gervaise dit à son mari : Gervaise|sagt|an|ihren|Mann Gervaise said to her husband: dijo Gervaise a su marido: Gervaise dit à son mari : disse Gervaise ao seu marido: Жервеза сказала мужу: Gervaise sagt zu ihrem Mann:

– J'ai froid, je vais me coucher. Ich habe|kalt|ich|gehe|mich|schlafen |||||go to bed - I'm cold, I'm going to bed. - Tengo frío, me voy a la cama. – J'ai froid, je vais me coucher. - Tenho frio, vou para a cama. - Мне холодно, я иду спать. – Mir ist kalt, ich gehe ins Bett. Et toi ? Und|du What about you? ¿Y tú? Et toi ? E tu? А вы? Und du?

– Encore une heure, je veux finir. Noch|eine|Stunde|ich|will|beenden - Another hour, I want to finish. - Otra hora, quiero terminar. – Encore une heure, je veux finir. - Mais uma hora, quero acabar. - Еще час, я хочу закончить. – Noch eine Stunde, ich will fertig werden.

Elle s'en va et Lupin attend trente minutes avant de se jeter sur Ludovic. Sie|sich|geht|und|Lupin|wartet|dreißig|Minuten|bevor|zu|sich|werfen|auf|Ludovic She leaves and Lupin waits thirty minutes before pouncing on Ludovic. Ella se marcha y Lupin espera treinta minutos antes de abalanzarse sobre Ludovic. Elle s'en va et Lupin attend trente minutes avant de se jeter sur Ludovic. Ela sai e Lupin espera trinta minutos antes de atacar Ludovic. Она уходит, а Люпен ждет тридцать минут, прежде чем наброситься на Людовика. Sie geht und Lupin wartet dreißig Minuten, bevor er sich auf Ludovic stürzt. Il enveloppe sa tête avec le rideau et le ficelle. Er|wickelt|sein|Kopf|mit|den|Vorhang|und|die|Schnur ||||||curtain|||string He wraps his head with the curtain and the string. Se envuelve la cabeza con la cortina y la cuerda. Il enveloppe sa tête avec le rideau et le ficelle. Envolve a cabeça com a cortina e o cordel. Он обматывает голову занавеской и веревкой. Er wickelt seinen Kopf mit dem Vorhang und der Schnur ein. Puis il se dirige vers le coffre et vole les titres. Dann|er|sich|bewegt|zu|den|Koffer|und|stiehlt|die|Titel |||heads|||chest|||| Then he goes to the safe and steals the securities. Luego va a la caja fuerte y roba los valores. Puis il se dirige vers le coffre et vole les titres. Depois vai ao cofre e rouba os títulos. Затем он подходит к сейфу и крадет ценные бумаги. Dann geht er zur Truhe und stiehlt die Papiere. Il sort de la pièce, descend l'escalier, traverse la cour et sort par la petite porte. Er|geht hinaus|aus|der|Raum|geht hinunter|die Treppe|überquert|den|Innenhof|und|geht hinaus|durch|die|kleine|Tür He leaves the room, descends the stairs, crosses the courtyard and exits through the small door. Sale de la habitación, baja las escaleras, cruza el patio y sale por la puerta pequeña. Il sort de la pièce, descend l'escalier, traverse la cour et sort par la petite porte. Sai da sala, desce as escadas, atravessa o pátio e sai pela porta pequena. Он выходит из комнаты, спускается по лестнице, пересекает двор и выходит через маленькую дверь. Er verlässt den Raum, geht die Treppe hinunter, überquert den Hof und geht durch die kleine Tür. Une voiture l'attend dans la rue. Ein|Auto|wartet|in|der|Straße ||is waiting||| A car is waiting for him in the street. Un coche le espera en la calle. Une voiture l'attend dans la rue. Um carro está à espera dele na rua. На улице его ждет машина. Ein Auto wartet auf ihn in der Straße.

– Prends cela, dit-il à son complice et il lui donne le butin. Nimm|das||er||||||ihm|gibt|den|Raub ||||||accomplice||||||loot - Take this," he tells his accomplice, and gives him the loot. - Toma esto", le dice a su cómplice y le da el botín. – Prends cela, dit-il à son complice et il lui donne le butin. - Toma isto", diz ele ao seu cúmplice e dá-lhe o saque. - Возьмите это", - говорит он своему сообщнику и отдает ему добычу. – Nimm das, sagte er zu seinem Komplizen und gab ihm die Beute.

Il retourne dans son bureau pour effacer toutes les traces de son passage. Er|kehrt zurück|in|sein|Büro|um|zu löschen|alle|die|Spuren|von|seinem|Besuch ||||||erase|||traces||| He returns to his office to erase all traces of his passage. Regresa a su despacho para borrar todo rastro de su paso. Il retourne dans son bureau pour effacer toutes les traces de son passage. Regressa ao seu gabinete para apagar todos os vestígios da sua passagem. Он возвращается в свой кабинет, чтобы стереть все следы своего пребывания. Er kehrt in sein Büro zurück, um alle Spuren seines Besuchs zu beseitigen. Il rejoint son complice et ils se mettent à compter la fortune des Imbert. Er|trifft|seinen|Komplizen|und|sie|sich|setzen|an|zählen|das|Vermögen|der|Imbert |joins||||||||count|||| He joins his accomplice and they start counting the Imbert fortune. Se une a su cómplice y empiezan a contar la fortuna Imbert. Il rejoint son complice et ils se mettent à compter la fortune des Imbert. Junta-se ao seu cúmplice e começam a contar a fortuna de Imbert. Он присоединяется к своему сообщнику, и они начинают подсчитывать состояние Имберта. Er trifft sich mit seinem Komplizen und sie beginnen, das Vermögen der Imberts zu zählen. Beaucoup de titres sont inutilisables et ils décident de les brûler. Viele|von|Titel|sind|unbrauchbar|und|sie|entscheiden|zu|sie|verbrennen ||||unusable||||||burn Many of the titles were unusable and they decided to burn them. Muchos de los títulos eran inservibles y decidieron quemarlos. Beaucoup de titres sont inutilisables et ils décident de les brûler. Muitos dos títulos eram inutilizáveis e decidiram queimá-los. Многие названия были непригодны для использования, и они решили их сжечь. Viele Titel sind unbrauchbar und sie beschließen, sie zu verbrennen. Quant aux autres, ils les mettent dans un placard… impossible de les utiliser pour le moment. Was|zu|anderen|sie|sie|stecken|in|einen|Schrank|unmöglich|zu|sie|benutzen|für|den|Moment As||||||||cabinet||||||| As for the others, they put them in a cupboard... impossible to use them for the moment. En cuanto a los otros, los guardaron en un armario... imposible utilizarlos por el momento. Quant aux autres, ils les mettent dans un placard… impossible de les utiliser pour le moment. Quanto aos outros, colocaram-nos num armário... impossível utilizá-los de momento. Что касается остальных, то их положили в шкаф... пока что их нельзя использовать. Was die anderen betrifft, sie stecken sie in einen Schrank… unmöglich, sie im Moment zu verwenden.

Le lendemain, Lupin lit le journal : les Imbert viennent de s'enfuir ! Der|nächste Tag|Lupin|las|die|Zeitung|die|Imbert|kommen|von|fliehen ||||||||||escape The next day, Lupin reads the paper: the Imberts have just run off! Al día siguiente, Lupin lee el periódico: ¡los Imbert acaban de huir! Le lendemain, Lupin lit le journal : les Imbert viennent de s'enfuir ! No dia seguinte, Lupin lê o jornal: os Imberts acabaram de fugir! На следующий день Люпен читает газету: Имберты только что сбежали! Am nächsten Tag liest Lupin die Zeitung: Die Imberts sind gerade geflohen!

Il découvre que les titres sont faux et que les Imbert l'ont roulé. Er|entdeckt|dass|die|Titel|sind|falsch|und|dass|die|Imbert|ihn haben|betrogen ||||||||||||rolled He discovers that the titles are false and that the Imberts have tricked him. Descubre que los títulos son falsos y que los Imbert le han engañado. Il découvre que les titres sont faux et que les Imbert l'ont roulé. Descobre que os títulos são falsos e que os Imberts o enganaram. Он обнаруживает, что титулы фальшивые и что Имберты обманули его. Er entdeckt, dass die Schlagzeilen falsch sind und dass die Imberts ihn hereingelegt haben. Mais comment ? Aber|wie But how? ¿Pero cómo? Mais comment ? Mas como? Но как? Aber wie? Et pourquoi cette fuite ? Und|warum|diese|Flucht |||leak And why the leak? ¿Y por qué la fuga? Et pourquoi cette fuite ? E porquê a fuga de informação? А почему утечка? Und warum diese Flucht?

Lupin est furieux. Lupin|ist|wütend ||furious Lupin is furious. Lupin está furioso. Lupin est furieux. O Lupin está furioso. Люпин в ярости. Lupin ist wütend. Il comprend que les Imbert l'ont fait passer pour un Brawford et grâce à la confiance que ce nom inspire, ils ont réussi à obtenir des prêts auprès des banquiers pour payer leurs dettes. ||||||||||||||||||||они||||||||||||| Er|versteht|dass|die|Imbert|ihn haben|haben|erscheinen|als|ein|Brawford|und|dank|an|das|Vertrauen|dass|dieser|Name|inspiriert|sie|haben|es geschafft|zu|erhalten|einige|Kredite|von|den|Bankiers|um|zu bezahlen|ihre|Schulden |||||||||||||||||||inspires|||succeeded|||||with||bankers||||debts He understands that the Imberts have passed him off as a Brawford, and thanks to the confidence that name inspires, they've managed to get loans from bankers to pay off their debts. Se da cuenta de que los Imbert le han hecho pasar por un Brawford y, gracias a la confianza que inspira este nombre, han conseguido obtener préstamos de los banqueros para pagar sus deudas. Il comprend que les Imbert l'ont fait passer pour un Brawford et grâce à la confiance que ce nom inspire, ils ont réussi à obtenir des prêts auprès des banquiers pour payer leurs dettes. Apercebe-se de que os Imberts o fizeram passar por um Brawford e, graças à confiança que este nome inspira, conseguiram obter empréstimos de banqueiros para pagar as suas dívidas. Он понимает, что Имберты выдали его за Брейфорда и, благодаря доверию, которое внушает это имя, им удалось получить у банкиров ссуду, чтобы расплатиться с долгами. Er versteht, dass die Imberts ihn für einen Brawford gehalten haben und dank des Vertrauens, das dieser Name inspiriert, ist es ihnen gelungen, Kredite bei den Bankiers zu erhalten, um ihre Schulden zu begleichen. Ainsi, Gervaise est partie avec toutes ses économies. So|Gervaise|ist|gegangen|mit|allen|ihren|Ersparnissen |||||||savings So Gervaise left with all her savings. Así que Gervaise se fue con todos sus ahorros. Ainsi, Gervaise est partie avec toutes ses économies. Assim, Gervaise partiu com todas as suas poupanças. Так Жервеза ушла со всеми своими сбережениями. So ist Gervaise mit all ihren Ersparnissen gegangen. Voilà le voleur volé ! Sieh mal|der|Dieb|gestohlen |||stolen Here's the stolen thief! ¡Aquí está el ladrón robado! Voilà le voleur volé ! Aqui está o ladrão roubado! Вот украденный вор! Da ist der Dieb, der bestohlen wurde! C'est la seule fois où Lupin s'est fait rouler dans sa vie ! Es ist|die|einzige|Mal|wo|Lupin|sich|hat|überlistet|in|sein|Leben ||||||has||roll||| It's the only time Lupin has ever been tricked in his life! ¡Es la única vez que Lupin ha sido engañado en su vida! C'est la seule fois où Lupin s'est fait rouler dans sa vie ! Foi a única vez que o Lupin foi enganado na sua vida! Это единственный раз в жизни, когда Люпена обманули! Das ist das einzige Mal, dass Lupin in seinem Leben hereingelegt wurde!

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.74 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.18 de:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=95 err=0.00%) translation(all=79 err=0.00%) cwt(all=871 err=5.51%)