×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Jeanne D'Arc, JEANNE D'ARC épisode 2 : La Mission (1)

JEANNE D'ARC épisode 2 : La Mission (1)

[Musique]

A partir de 1420 le duc de Lorraine, Charles II, devient le régent du duché de Bar en attendant

que l'héritier René d'Anjou atteigne la majorité pour gouverner, car celui-ci n'a alors que 10 ans.

Depuis l'assassinat de Jean sans Peur, Le duc de Lorraine,

a adopté la neutralité vis à vis de la couronne française et des Anglo-Bourguignons.

Domrémy placée entre la Lorraine et le duché de Bar était donc jusque-là relativement épargnée.

Mais les Anglo-Bourguignons se faisant de plus en plus agressifs,

le duc de Lorraine se rapproche finalement de Charles VII.

Des capitaines renommés, partisans du roi de France,

Jean Roualet et Etienne de Vignolles dit « La Hire », viennent soutenir le

duc de lorraine contre les agressions des Anglo-bourguignons en s'installant à Vitry.

Mais en 1422, sous la pression et sans doute par facilité,

Charles II se rangent finalement du côté des Anglo-bourguignons.

Jean Roualet et La Hire ne supportent pas cette trahison, en réponse ils font alors installer

des postes avancés pour protéger Saint-Dizier et empêcher les passages de l'ennemi et de

ces avant-postes ils font brûler plusieurs villages, puis il se retranchent à Sermaize.

Sermaize est alors attaquée en avril 1423 par Jean, le

comte de Salm et gouverneur générale du Barrois.

Après une résistance de trois semaines, la ville est prise et au cours de ce siège,

Jean de Vouthon, le mari d'une cousine germaine de Jehanne est tué.

Le quotidien des habitants de la région est ainsi bouleversé,

les familles perdent des proches et les sentiments d'injustices progressent.

L'insécurité provoque des déplacements de population

qui fuient les pillages et les conflits militaires.

A Domrémy face à toutes ces violences, il faut sécuriser les biens et à la

demande de Jacques d'Arc au seigneur de Bourlémont, les habitants de Domremy se

sont arrangés pour louer le château de l'Isle afin d'y protéger le bétail en cas d'attaque.

Les habitants de Domrémy sont même obligés de payer

un tribut au seigneur de Commercy et de Montmirail, pour gagner sa protection.

On entend encore des nouvelles concernant la guerre ailleurs en France.

Charles VII tente quelques offensives.

Ils commencent par faire assiéger Cravant au mois de Juillet 1423 avec 15000 hommes,

dont un bon nombre d'écossais.

Mais les Anglo-bourguignons viennent à la rescousse avec une armée,

pour repousser les Français qui perdent plus de 6000 hommes le 30 juillet.

Cette terrible défaite provoque la joie dans les rues de Paris.

Malheureusement la chevalerie française est encore écrasée par les archers Anglais

lors d'une autre bataille le 17 août 1424 à Verneuil-sur-Avre.

Charles VII après la défaite de Verneuil n'ose plus agir.

Les deux camps se font face, sans bouger, chacun d'un côté de la Loire.

Mais les Anglais décident alors d'aller assiéger le Mont Saint-Michel à partir du 28

septembre 1424, la Normandie étant une région qu'ils n'avaient pas encore totalement prise,

car le Mont-Saint-Michel est resté fidèle au dauphin.

Pendant ce temps, dans la région de Jehanne, les pillards continuent de sévir et malgré

le tribut des habitants de Domrémy pour leur protection ; cela n'empêche pas les bandits

de profiter de cette période trouble, si bien que les bêtes, appartenant à Domremy et Greux,

sont prises en juillet 1425, par Henry d'Orly, un routier qui fait des razzias.

Mais finalement les hommes du comté de Vaudemont arrivent à les récupérer

sous l'insistance de Jeanne de Joinville.

C'est cette même année où l'insécurité règne, que se déroule,

pour la première fois, un événement extraordinaire dans la vie de Jehanne.

Jehanne : "j'avais treize ans quand j'eus une voix de Dieu pour m'aider à me bien conduire.

La première fois j'eus grande peur.

Cette voix vint sur l'heure de midi. Pendant l'été, dans le jardin de mon père. "

Saint Michel : "Jehanne, tu es destinée à un genre de vie tout différent.

Tu dois accomplir des actes merveilleux,

car tu es celle que le Roy du Ciel a choisi pour le relèvement du royaume des francs,

pour le secours et la défense du Roy Charles, expulsé de son domaine.

Tu revêtiras un habit d'homme.

Tu porteras les armes, tu seras chef de guerre.

Tout sera régi par ton conseil."

Jehanne : "j'étais à jeun.

Je n'avais pas jeûné la veille.

J'ai entendu cette voix à droite, du côté de l'église,

et rarement elle est venue à moi sans être accompagnée d'une grande clarté.

Cette clarté vient du même côté que la voix.

Quand je vins en France, j'entendais souvent la voix.

Si j'étais dans un bois, j'entendais bien ces voix venir.

Il me semble que c'était une bien noble voix,

et je crois qu'elle m'était envoyée de la part de Dieu.

A la troisième fois que je l'entendis, je reconnus que c'était la voix d'un ange."

Jehanne, bien instruite des vérités de la foi catholique,

est certaine que l'ange qui lui apparaît dans cette lumière n'est autre que Saint-Michel.

Saint-Michel est le Prince de la Milice céleste, l'archange qui a chassé du Paradis

Satan et ses anges rebelles, on l'invoque donc particulièrement pour chasser les mauvais esprits.

Saint Michel est aussi considéré comme étant le gardien et le protecteur de la France.

Ce sentiment a encore été renforcé dans le coeur des Français en particulier depuis juin 1425.

En effet les Anglais ont finalement subi une cuisante défaite aux Mont-Saint-Michel,

qu'ils assiégeaient depuis presque un an.

On attribue volontiers cette victoire à l'intercession de l'archange que l'on a

prié d'intercéder pour aider le roi dans sa reconquête du territoire français.

Charles VII a lui-même prié dans sa détresse Saint Michel d'intercéder pour la France.

En cela il fait comme presque tous ces prédécesseurs qui ont

remis la protection du royaume sous les ailes de Saint-Michel,

depuis Clovis qui a consacré la France à sa protection, après sa victoire à Tolbiac.

Jehanne : "c'est saint Michel qui est venu le premier.

À sa première apparition, j'étais jeune enfant et j'eus peur.

Je le vis plusieurs fois avant de savoir que c'était saint Michel.

Je l'ai vu devant mes yeux.

Il n'était pas seul, mais accompagné des anges du ciel.

Je les ai vus des yeux de mon corps ; aussi bien que je vous vois, et quand

ils s'éloignaient je pleurais et j'aurais bien voulu qu'ils m'emportassent avec eux.

Quand il vint à moi, saint Michel dit que sainte Catherine et sainte

Marguerite viendraient aussi et que j'agisse par leurs conseils ; qu'elles

étaient ordonnées pour me conduire et me conseiller sur ce que j'aurais à faire,

que je crusse ce qu'elles me diraient, que c'était par le commandement de Notre- Seigneur."

Alors qu'elle est en contemplation dans un champs,

une grande lumière se produit et elle entend encore la voix.

Saint Michel est accompagné par une cohorte d'anges.

Jehanne : "quand je gardais les animaux, la Voix me dit que Dieu avait grande pitié du

peuple de France, qu'il fallait que je me rendisse en France.

En entendant cela je me mis à pleurer."

Saint Michel : "vas à Vaucouleurs,

tu y trouveras un capitaine qui te mènera sans encombre en France et au Roi."

Jehanne : "je crois aussi fermement les dits et faits de saint Michel qui m'est apparu que je

crois que Notre- Seigneur Jésus-Christ a souffert mort et passion pour nous.

Et ce qui meut à le croire, c'est le bon conseil,

le confort et la bonne doctrine qu'il n'a cessé de me donner.

Cette Voix m'a toujours bien gardée et je l'ai bien comprise. Sur toutes

choses elle m'enseignait à me bien conduire, à fréquenter l'église.

Bientôt, comme l'avait annoncé saint Michel,

sainte Catherine et sainte Marguerite se joignirent à lui.

Elles portaient de belles, riches et précieuses couronnes.

Je sais que ce sont sainte Catherine et sainte Marguerite,

et je les distingue bien l'une de l'autre.

Et ce par la manière dont elles me saluent, et aussi parce qu'elles se

nomment à moi. Après leur parlement, je baise la terre où ils ont reposé.

Je ne sais leur faire si grande révérence qu'il leur appartient.

Je les ai embrassées toutes les deux."

Sainte Catherine d'Alexandrie et sainte Marguerite d'Antioche, sont deux saintes

très vénérées au Moyen Age, toute les deux sont vierges et martyre de l'Église.

A Domremy elles sont vénérées dans la paroisse où on trouve leurs statues.

Il est indéniable que Jehanne a eu une dévotion certaine envers ces deux saintes.

Au début du mois de mai 1428, Jehanne a maintenant 16 ans.

Elle doit se rendre quelque temps à Burey-le-Petit non loin de Domremy, accompagnée de Durand

Laxart qu'elle appel « son oncle », mais qui est plutôt un cousin par alliance.

Il l'amène auprès de son épouse Jehanne Le Vausseul.

Jehanne demeure chez Durand afin d'y assister sa cousine enceinte jusqu'à ce qu'elle accouche.

Dans la même période, la situation c'est encore dégradé, les conflits entre les pro

Bourguignons et le parti des Orléans-Armagnacs se déplacent sur la châtellenie de Vaucouleurs,

qui demeure avec Domrémy, fidèle à la couronne française.

Les Anglais ont lancé une offensive sur les places fortes de la Meuse intérieure,

Beaumont est tombée et les autres villes se sont rendues sans combattre.

Vaucouleurs sur les bords de la Meuse est maintenant la seule place forte à résister.

Les voix de Jeanne se font alors de plus en plus insistante.

Saint-Michel : "jusqu'à quand tarderas-tu ?

Pourquoi ne pas te hâter ?

Pourquoi ne pas aller promptement à la destination que le Roy du ciel t'a imposée ?

Voilà qu'en ton absence la France meurt, les villes sont dévastées,

les bons périssent, les grands sont mis à mort, un sang illustre est versé.

Jehanne : que faire et comment exécuter vos ordres ?

J'ignore le chemin ; je ne connais ni la contrée, ni le Roy.

L'on ne me croira pas ; je serai pour tous un objet de dérision, et justement…

Quoi de plus insensé que de dire aux grands que c'est à une pucelle de relever la France,

de conduire les armées, de triompher de l'ennemi ?

Quoi de plus ridicule que de voir une jeune fille porter des vêtements d'homme ?

Saint-Michel : le Roy du Ciel l'ordonne et le veut.

Ne cherche plus le comment,

car la volonté de Dieu qui s'accomplit dans le ciel s'accomplira sur la terre.

Vas à la ville qui n'est pas éloignée, Vaucouleurs.

Seule, dans la Champagne, elle garde la fidélité au Roy.

Celui qui y commande te conduiras sans obstacle, où tu le demanderas.

Il y aura deux périodes de refus mais à la tierce il t'écoutera."

Jehanne déstabilisée par son impuissance, ne se trouve aucune légitimité à guerroyer

ou même convaincre des autorités puisqu'elle n'est qu'une jeune fille de campagne de 16 ans,

mais sa confiance en Dieu est plus forte et prenant vaillamment son courage à deux mains,

elle décide quand même de se rendre à Vaucouleurs.

Elle entreprend d'abord de persuader Durand Laxart de l'accompagner. Pour se faire elle

lui rappel notamment cet adage qui circule dans le royaume de France.

Jehanne : "n'a-t-on pas annoncé autrefois que la

France perdue par une femme serait ensuite sauvée par une vierge ?

Durand Laxart : c'est vrai, on l'a annoncé.

Jehanne : n'a-t-on pas ajouté que cette femme serait une pucelle des Marches de Lorraine ?

Durand Laxart : on l'a dit en effet.

Jehanne : eh bien cette pucelle, c'est moi, mes Voix me l'ont annoncé !"

Durand fini par croire que Jehanne est peut-être bien la jeune fille qui doit sauver la France.

Il lui fait confiance, il sait qu'elle est une honnête jeune fille,

elle qui a si charitablement aidé son épouse enceinte.

Jehanne et Durand partent donc le 13 mai afin de rencontrer

le capitaine Robert de Beaudricourt, et parviennent au bastion de Vaucouleurs.

Jehanne : "quand je fus au Chatel de Vaucouleurs, je rencontrais Robert de Beaudricourt,

je ne l'avais jamais vu auparavant ; la voix me dit : « c'est lui !»"

Jehanne : "messire, je viens de la part de mon Seigneur,

afin que vous mandiez au Dauphin de bien se tenir, de ne pas engager de bataille

avec ses ennemis, parce que mon Seigneur lui donnera secours après la mi-carême.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

JEANNE D'ARC épisode 2 : La Mission (1) Jeanne|d'Arc|episode|The|Mission ||episódio||Missão JEANNE D'ARC Episode 2: Die Mission (1) JEANNE D'ARC episodio 2: La misión (1) ジャンヌ・ダルク」エピソード2:ミッション(1) JEANNE D'ARC aflevering 2: De missie (1) JEANNE D'ARC episódio 2: A Missão (1) JEANNE D'ARC эпизод 2: Миссия (1) 聖女貞德第 2 集:使命 (1) JOAN OF ARC episode 2: The Mission (1)

[Musique] music música [Music]

A  partir de 1420 le duc de Lorraine, Charles II,  devient le régent du duché de Bar en attendant |||||||||||||Herzogtum||Bar||während from|to start|of|the|duke|of|Lorraine|Charles|II|he becomes|the|regent|of the|duchy|of|Bar|while|waiting |||o|duque|de|Lorena|Carlos||se torna||||duque|de|Bar||esperando Starting in 1420, the Duke of Lorraine, Charles II, becomes the regent of the Duchy of Bar while waiting

que l'héritier René d'Anjou atteigne la majorité  pour gouverner, car celui-ci n'a alors que 10 ans. ||||erreicht||||||||||| that|the heir|René|of Anjou|he reaches|the|majority|to|to govern|because|||he has|then|only|years que|o herdeiro||de Anjou|||||||||||| for the heir René of Anjou to come of age to govern, as he is only 10 years old at that time.

Depuis l'assassinat de Jean  sans Peur, Le duc de Lorraine, |der Ermordung||Jean sans Peur|ohne Angst||||| since|the assassination|of|Jean|without|Fear|The|duke|of|Lorraine Desde||||||||| Since the assassination of John the Fearless, the Duke of Lorraine,

a adopté la neutralité vis à vis de la  couronne française et des Anglo-Bourguignons. |||||||||Krone||||| has|adopted|the|neutrality|towards|to|towards|of|the|crown|French|and|of|| adopted neutrality towards the French crown and the Anglo-Burgundians.

Domrémy placée entre la Lorraine et le duché de  Bar était donc jusque-là relativement épargnée. |||||||||||||||verschont geblieben Domrémy|placed|between|the|Lorraine|and|the|duchy|of|Bar|it was|therefore|||relatively|spared Domrémy, located between Lorraine and the Duchy of Bar, had thus been relatively spared until then.

Mais les Anglo-Bourguignons se  faisant de plus en plus agressifs, but|the|||themselves|becoming|more|more|in|more|aggressive But the Anglo-Burgundians were becoming increasingly aggressive,

le duc de Lorraine se rapproche  finalement de Charles VII. |||||nähert sich|||| the|duke|of|Lorraine|himself|he approaches|finally|of|Charles|VII the Duke of Lorraine ultimately drew closer to Charles VII.

Des capitaines renommés,  partisans du roi de France, some|captains|renowned|supporters|of the|king|of|France Renowned captains, supporters of the King of France,

Jean Roualet et Etienne de Vignolles  dit « La Hire », viennent soutenir le |||||Vignolles|||||| Jean|Roualet|and|Etienne|of|Vignolles|said|La|Hire|they come|to support|the Jean Roualet and Etienne de Vignolles known as "La Hire", come to support the

duc de lorraine contre les agressions des  Anglo-bourguignons en s'installant à Vitry. ||||||||Burgunder||sich niederlassend||Vitry duke|of|Lorraine|against|the|aggressions|of|||by|settling|in|Vitry Duke of Lorraine against the aggressions of the Anglo-Burgundians by settling in Vitry.

Mais en 1422, sous la pression  et sans doute par facilité, |||||||Zweifel||Bequemlichkeit but|in|under|the|pressure|and|without|doubt|by|ease But in 1422, under pressure and perhaps out of convenience,

Charles II se rangent finalement  du côté des Anglo-bourguignons. |||schließt sich|||||| Charles|II|himself|they align|finally|on the|side|of the|| Charles II ultimately sides with the Anglo-Burgundians.

Jean Roualet et La Hire ne supportent pas cette  trahison, en réponse ils font alors installer |||||||||Verrat|||||| Jean|Roualet|and|La|Hire|not|they support|not|this|betrayal|in|response|they|they make|then|to install Jean Roualet and La Hire cannot bear this betrayal, in response they then have installed

des postes avancés pour protéger Saint-Dizier  et empêcher les passages de l'ennemi et de some|posts|advanced|to|protect|||and|prevent|the|passages|of|the enemy|and| advanced posts to protect Saint-Dizier and prevent enemy crossings and

ces avant-postes ils font brûler plusieurs  villages, puis il se retranchent à Sermaize. these|||they|they make|to burn|several|villages|then|he/it|themselves|they entrench|at|Sermaize from these outposts they burn several villages, then they entrench themselves in Sermaize.

Sermaize est alors attaquée  en avril 1423 par Jean, le Sermaize|is|then|attacked|in|April|by|Jean|the Sermaize is then attacked in April 1423 by Jean, the

comte de Salm et gouverneur générale du Barrois. count|of|Salm|and|governor|general|of|Barrois count of Salm and governor general of Barrois.

Après une résistance de trois semaines, la  ville est prise et au cours de ce siège, after|a|resistance|of|three|weeks|the|city|is|taken|and|during|course|of|this|siege After three weeks of resistance, the city is taken and during this siege,

Jean de Vouthon, le mari d'une  cousine germaine de Jehanne est tué. Jean|of|Vouthon|the|husband|of a|cousin|germane|of|Jehanne|is|killed Jean de Vouthon, the husband of a first cousin of Jehanne, is killed.

Le quotidien des habitants de  la région est ainsi bouleversé, the|daily life|of the|inhabitants|of|the|region|is|thus|disrupted The daily life of the inhabitants of the region is thus disrupted,

les familles perdent des proches et les  sentiments d'injustices progressent. the|families|they lose|some|loved ones|and|the|feelings|of injustices|they progress families lose loved ones and feelings of injustice grow.

L'insécurité provoque des  déplacements de population insecurity|it causes|some|displacements|of|population Insecurity causes population displacements

qui fuient les pillages et  les conflits militaires. who|they flee|the|pillages|and|the|conflicts|military who flee from looting and military conflicts.

A Domrémy face à toutes ces violences,  il faut sécuriser les biens et à la at|Domrémy|face|to|all|these|violences|it|it is necessary|to secure|the|goods|and|at| In Domrémy, faced with all this violence, it is necessary to secure property and to the

demande de Jacques d'Arc au seigneur de  Bourlémont, les habitants de Domremy se request|of|Jacques|of Arc|to|lord|of|Bourlémont|the|inhabitants|of|Domremy|they request of Jacques d'Arc to the lord of Bourlémont, the inhabitants of Domrémy arranged to

sont arrangés pour louer le château de l'Isle  afin d'y protéger le bétail en cas d'attaque. they are|arranged|to|to rent|the|castle|of|the Isle|in order to|to it|to protect|the|cattle|in|case|of attack rent the castle of l'Isle in order to protect their livestock in case of an attack.

Les habitants de Domrémy  sont même obligés de payer the|inhabitants|of|Domrémy|they are|even|obliged|to|to pay The inhabitants of Domrémy are even forced to pay

un tribut au seigneur de Commercy et de  Montmirail, pour gagner sa protection. a|tribute|to the|lord|of|Commercy|and|of|Montmirail|to|gain|his|protection a tribute to the lord of Commercy and Montmirail, to gain his protection.

On entend encore des nouvelles  concernant la guerre ailleurs en France. we|we hear|still|some|news|concerning|the|war|elsewhere|in|France We still hear news about the war elsewhere in France.

Charles VII tente quelques offensives. Charles|VII|he attempts|some|offensives Charles VII is attempting some offensives.

Ils commencent par faire assiéger Cravant  au mois de Juillet 1423 avec 15000 hommes, they|they start|by|to make|to besiege|Cravant|in|month|of|July|with|men They begin by besieging Cravant in July 1423 with 15,000 men,

dont un bon nombre d'écossais. of which|a|good|number|of Scots including a good number of Scots.

Mais les Anglo-bourguignons viennent  à la rescousse avec une armée, but|the|||they come|to|the|rescue|with|an|army But the Anglo-Burgundians come to the rescue with an army,

pour repousser les Français qui perdent  plus de 6000 hommes le 30 juillet. to|to repel|the|French|who|they lose|more|of|men|the|July to push back the French who lose more than 6000 men on July 30.

Cette terrible défaite provoque  la joie dans les rues de Paris. this|terrible|defeat|it causes|the|joy|in|the|streets|of|Paris This terrible defeat causes joy in the streets of Paris.

Malheureusement la chevalerie française  est encore écrasée par les archers Anglais unfortunately|the|chivalry|French|is|still|crushed|by|the|archers|English Unfortunately, the French chivalry is still crushed by the English archers

lors d'une autre bataille le 17  août 1424 à Verneuil-sur-Avre. during|of a|another|battle|the|August|at||| during another battle on August 17, 1424, at Verneuil-sur-Avre.

Charles VII après la défaite  de Verneuil n'ose plus agir. Charles|VII|after|the|defeat|of|Verneuil|he does not dare|anymore|to act Charles VII, after the defeat at Verneuil, no longer dares to act.

Les deux camps se font face, sans  bouger, chacun d'un côté de la Loire. the|two|camps|each other|they make|face|without|to move|each|of a|side|of|the|Loire The two camps face each other, unmoving, each on one side of the Loire.

Mais les Anglais décident alors d'aller  assiéger le Mont Saint-Michel à partir du 28 but|the|English|they decide|then|to go|to besiege|the|Mount|||at|starting|from But the English then decide to besiege Mont Saint-Michel starting from the 28th.

septembre 1424, la Normandie étant une région  qu'ils n'avaient pas encore totalement prise, September|the|Normandy|being|a|region|that they|they had not|not|yet|totally|taken September 1424, Normandy being a region they had not yet fully taken,

car le Mont-Saint-Michel  est resté fidèle au dauphin. because|the||||is|remained|faithful|to|dolphin as Mont-Saint-Michel remained loyal to the dauphin.

Pendant ce temps, dans la région de Jehanne,  les pillards continuent de sévir et malgré during|this|time|in|the|region|of|Jehanne|the|raiders|they continue|to|to wreak havoc|and|despite In the meantime, in Jehanne's region, the raiders continue to wreak havoc and despite

le tribut des habitants de Domrémy pour leur  protection ; cela n'empêche pas les bandits the|tribute|of|inhabitants|of|Domrémy|for|their|protection|it|it does not prevent|not|the|bandits the tribute of the inhabitants of Domrémy for their protection; this does not prevent the bandits

de profiter de cette période trouble, si bien  que les bêtes, appartenant à Domremy et Greux, to|to take advantage of|of|this|period|troubled|so|well|that|the|beasts|belonging|to|Domremy|and|Greux from taking advantage of this troubled period, so much so that the animals, belonging to Domrémy and Greux,

sont prises en juillet 1425, par Henry  d'Orly, un routier qui fait des razzias. they are|taken|in|July|by|Henry|of Orly|a|mercenary|who|he makes|some|raids are taken in July 1425, by Henry d'Orly, a mercenary who conducts raids.

Mais finalement les hommes du comté  de Vaudemont arrivent à les récupérer but|finally|the|men|of the|county|of|Vaudemont|they arrive|to|them|to recover But ultimately the men of the county of Vaudemont manage to recover them

sous l'insistance de Jeanne de Joinville. under|the insistence|of|Jeanne|of|Joinville at the insistence of Jeanne de Joinville.

C'est cette même année où  l'insécurité règne, que se déroule, it is|this|same|year|where|insecurity|it reigns|that|it|it takes place It is in this same year when insecurity reigns that an extraordinary event takes place in Jehanne's life for the first time.

pour la première fois, un événement  extraordinaire dans la vie de Jehanne. for|the|first|time|an|event|extraordinary|in|the|life|of|Jehanne Jehanne: "I was thirteen years old when I heard a voice from God to help me behave well.

Jehanne : "j'avais treize ans quand j'eus une  voix de Dieu pour m'aider à me bien conduire. Jehanne|I was|thirteen|years|when|I had|a|voice|of|God|to|help me|to|me|well|to conduct myself The first time I was very scared.

La première fois j'eus grande peur. the|first|time|I had|great|fear This voice came at noon.

Cette voix vint sur l'heure de midi.  Pendant l'été, dans le jardin de mon père. " this|voice|it came|on|the hour|of|noon|during|the summer|in|the|garden|of|my|father During the summer, in my father's garden."

Saint Michel : "Jehanne, tu es destinée  à un genre de vie tout différent. Saint|Michael|Jehanne|you|you are|destined|to|a|kind|of|life|all|different Saint Michael: "Jehanne, you are destined for a very different kind of life.

Tu dois accomplir des actes merveilleux, you|you must|to accomplish|some|acts|wonderful You must perform wonderful deeds,

car tu es celle que le Roy du Ciel a choisi  pour le relèvement du royaume des francs, for|you|you are|the one|that|the|King|of|Heaven|has|chosen|for|the|restoration|of|kingdom|of|Franks for you are the one whom the King of Heaven has chosen for the restoration of the kingdom of the Franks,

pour le secours et la défense du  Roy Charles, expulsé de son domaine. for|the|help|and|the|defense|of|King|Charles|expelled|from|his|domain for the aid and defense of King Charles, expelled from his domain.

Tu revêtiras un habit d'homme. you|you will wear|a|suit|of man You will wear a man's attire.

Tu porteras les armes, tu seras chef de guerre. you|you will carry|the|weapons|you|you will be|chief|of|war You will bear arms, you will be a war chief.

Tout sera régi par ton conseil." all|will be|governed|by|your|advice Everything will be governed by your counsel."

Jehanne : "j'étais à jeun. Jehanne|I was|at| Jehanne: "I was fasting.

Je n'avais pas jeûné la veille. I|I had not|not|fasted|the|day before I had not fasted the day before.

J'ai entendu cette voix à  droite, du côté de l'église, I have|heard|this|voice|at|right|from the|side|of|the church I heard this voice on the right, from the side of the church,

et rarement elle est venue à moi sans  être accompagnée d'une grande clarté. and|rarely|she|she is|come|to|me|without|being|accompanied|by a|great|clarity and rarely did she come to me without being accompanied by a great clarity.

Cette clarté vient du même côté que la voix. this|clarity|comes|from the|same|side|that|the|voice This clarity comes from the same side as the voice.

Quand je vins en France,  j'entendais souvent la voix. when|I|I came|in|France|I used to hear|often|the|voice When I came to France, I often heard the voice.

Si j'étais dans un bois,  j'entendais bien ces voix venir. if|I was|in|a|woods|I could hear|well|those|voices|to come If I was in a wood, I could clearly hear those voices coming.

Il me semble que c'était une bien noble voix, it|me|it seems|that|it was|a|quite|noble|voice It seems to me that it was a very noble voice,

et je crois qu'elle m'était  envoyée de la part de Dieu. and|I|I believe|that she|she was sent to me|sent|from|the|part|of|God and I believe it was sent to me by God.

A la troisième fois que je l'entendis, je  reconnus que c'était la voix d'un ange." at|the|third|time|that|I|I heard it|I|I recognized|that|it was|the|voice|of an|angel The third time I heard it, I recognized that it was the voice of an angel."

Jehanne, bien instruite des  vérités de la foi catholique, Jehanne|well|instructed|of|truths|of|the|faith|Catholic Jehanne, well instructed in the truths of the Catholic faith,

est certaine que l'ange qui lui apparaît dans  cette lumière n'est autre que Saint-Michel. is|certain|that|the angel|who|to him|appears|in|this|light|is not|other|than|| is certain that the angel who appears to her in this light is none other than Saint Michael.

Saint-Michel est le Prince de la Milice  céleste, l'archange qui a chassé du Paradis ||is|the|Prince|of|the|Militia|celestial|the archangel|who|has|chased|from|Paradise Saint Michael is the Prince of the heavenly host, the archangel who cast out of Paradise

Satan et ses anges rebelles, on l'invoque donc  particulièrement pour chasser les mauvais esprits. Satan|and|his|angels|rebellious|we|we invoke him|therefore|particularly|to|to chase|the|evil|spirits Satan and his rebellious angels are particularly invoked to drive away evil spirits.

Saint Michel est aussi considéré comme étant  le gardien et le protecteur de la France. Saint|Michael|is|also|considered|as|being|the|guardian|and|the|protector|of|the|France Saint Michael is also considered to be the guardian and protector of France.

Ce sentiment a encore été renforcé dans le coeur  des Français en particulier depuis juin 1425. this|feeling|has|still|been|strengthened|in|the|heart|of|French|in|particular|since|June This sentiment has been further strengthened in the hearts of the French, especially since June 1425.

En effet les Anglais ont finalement subi  une cuisante défaite aux Mont-Saint-Michel, indeed|effect|the|English|they have|finally|suffered|a|crushing|defeat|at the||| Indeed, the English ultimately suffered a crushing defeat at Mont-Saint-Michel,

qu'ils assiégeaient depuis presque un an. that they|they were besieging|for|almost|a|year which they had been besieging for almost a year.

On attribue volontiers cette victoire à  l'intercession de l'archange que l'on a we|we attribute|willingly|this|victory|to|the intercession|of|the archangel|that|we| This victory is often attributed to the intercession of the archangel that one has

prié d'intercéder pour aider le roi dans  sa reconquête du territoire français. asked|to intercede|for|to help|the|king|in|his|reconquest|of|territory|French prayed to intercede to help the king in his reconquest of French territory.

Charles VII a lui-même prié dans sa détresse  Saint Michel d'intercéder pour la France. Charles|VII|has|||prayed|in|his|distress|Saint|Michael|to intercede|for|the|France Charles VII himself prayed in his distress to Saint Michael to intercede for France.

En cela il fait comme presque  tous ces prédécesseurs qui ont in|that|he|he does|like|almost|all|these|predecessors|who|they have In this, he follows like almost all his predecessors who have

remis la protection du royaume  sous les ailes de Saint-Michel, put back|the|protection|of the|kingdom|under|the|wings|of|| placed the protection of the kingdom under the wings of Saint Michael,

depuis Clovis qui a consacré la France à  sa protection, après sa victoire à Tolbiac. since|Clovis|who|has|consecrated|the|France|to|his|protection|after|his|victory|at|Tolbiac since Clovis who dedicated France to his protection, after his victory at Tolbiac.

Jehanne : "c'est saint Michel  qui est venu le premier. Jehanne|it's|Saint|Michael|who|is|come|the|first Jehanne: "it was Saint Michael who came first.

À sa première apparition, j'étais  jeune enfant et j'eus peur. at|his|first|appearance|I was|young|child|and|I had|fear At his first appearance, I was a young child and I was scared.

Je le vis plusieurs fois avant de  savoir que c'était saint Michel. I|him|I saw|several|times|before|to|to know|that|it was|Saint|Michael I saw him several times before knowing that it was Saint Michael.

Je l'ai vu devant mes yeux. I|I have it|seen|in front of|my|eyes I saw him before my eyes.

Il n'était pas seul, mais  accompagné des anges du ciel. he|he was not|not|alone|but|accompanied|by the|angels|of the|sky He was not alone, but accompanied by the angels of heaven.

Je les ai vus des yeux de mon corps ;  aussi bien que je vous vois, et quand I|them|I have|seen|of|eyes|of|my|body|as|well|as|I|you|I see|and|when I saw them with the eyes of my body; just as I see you, and when

ils s'éloignaient je pleurais et j'aurais  bien voulu qu'ils m'emportassent avec eux. they|they were getting away|I|I was crying|and|I would have|well|wanted|that they|they took me with them|with|them they moved away I cried and I would have liked them to take me with them.

Quand il vint à moi, saint Michel  dit que sainte Catherine et sainte when|he|he came|to|me|Saint|Michael|he said|that|Saint|Catherine|and|Saint When he came to me, Saint Michael said that Saint Catherine and Saint

Marguerite viendraient aussi et que  j'agisse par leurs conseils ; qu'elles Marguerite|they would come|also|and|that|I act|by|their|advice|that they Margaret would also come and that I should act according to their advice; that they

étaient ordonnées pour me conduire et me  conseiller sur ce que j'aurais à faire, they were|ordered|to|me|to lead|and|me|to advise|on|what|that|I would have|to|to do were ordered to guide me and advise me on what I should do,

que je crusse ce qu'elles me diraient, que  c'était par le commandement de Notre- Seigneur." that|I|I believed|what|that they|to me|they would say|that|it was|by|the|command|of||Lord that I should believe what they told me, that it was by the command of Our Lord."

Alors qu'elle est en contemplation dans un champs, while|that she|she is|in|contemplation|in|a|field While she is in contemplation in a field,

une grande lumière se produit  et elle entend encore la voix. a|big|light|it|it occurs|and|she|she hears|still|the|voice a great light occurs and she hears the voice again.

Saint Michel est accompagné  par une cohorte d'anges. Saint|Michael|is|accompanied|by|a|cohort| Saint Michael is accompanied by a host of angels.

Jehanne : "quand je gardais les animaux, la  Voix me dit que Dieu avait grande pitié du Jehanne|when|I|I was keeping|the|animals|the|Voice|me|said|that|God|had|great|pity|of the Jehanne: "When I was tending the animals, the Voice told me that God had great pity for

peuple de France, qu'il fallait  que je me rendisse en France. people|of|France|that it|it was necessary|that|I|myself|I should go|to|France the people of France, and that I needed to go to France."

En entendant cela je me mis à pleurer." in|hearing|that|I|myself|I started|to|cry Upon hearing this, I began to cry."

Saint Michel : "vas à Vaucouleurs, Saint|Michael|go|to|Vaucouleurs Saint Michael: "Go to Vaucouleurs,

tu y trouveras un capitaine qui te mènera  sans encombre en France et au Roi." you|there|you will find|a|captain|who|you|he will lead you|without|trouble|in|France|and|to|King you will find a captain there who will take you safely to France and to the King."

Jehanne : "je crois aussi fermement les dits et  faits de saint Michel qui m'est apparu que je Jehanne|I|I believe|also|firmly|the|words|and|deeds|of|Saint|Michael|who|to me|appeared|that|I Jehanne: "I believe just as firmly in the words and deeds of Saint Michael who appeared to me that I

crois que Notre- Seigneur Jésus-Christ  a souffert mort et passion pour nous. I believe|that|||||has|suffered|death|and|passion|for|us believe that Our Lord Jesus Christ suffered death and passion for us.

Et ce qui meut à le croire, c'est le bon conseil, and|this|that|it moves|to|it|to believe|it is|the|good|advice And what moves me to believe this is the good counsel,

le confort et la bonne doctrine  qu'il n'a cessé de me donner. the|comfort|and|the|good|doctrine|that he|he has not|ceased|to|me|to give the comfort and the good doctrine that he has never ceased to give me.

Cette Voix m'a toujours bien gardée  et je l'ai bien comprise. Sur toutes this|voice|it has kept me|always|well|kept|and|I|I have|well|understood|On|all This Voice has always kept me well and I have understood it well. Throughout all

choses elle m'enseignait à me bien  conduire, à fréquenter l'église. things|she|she taught me|to|me|well|to behave|to|to attend|the church things she taught me to behave well, to attend church.

Bientôt, comme l'avait annoncé saint Michel, soon|as|he had announced|announced|saint|Michael Soon, as Saint Michael had announced,

sainte Catherine et sainte  Marguerite se joignirent à lui. saint|Catherine|and|saint|Margaret|themselves|they joined|to|him Saint Catherine and Saint Margaret joined him.

Elles portaient de belles,  riches et précieuses couronnes. they|they were wearing|of|beautiful|rich|and|precious|crowns They wore beautiful, rich, and precious crowns.

Je sais que ce sont sainte  Catherine et sainte Marguerite, I|I know|that|it|they are|saint|Catherine|and|saint|Marguerite I know that it is Saint Catherine and Saint Margaret,

et je les distingue bien l'une de l'autre. and|I|them|I distinguish|well|one|from|the other y||||||| and I can distinguish them well from each other.

Et ce par la manière dont elles me  saluent, et aussi parce qu'elles se and|this|by|the|way|in which|they|me|they greet|and|also|because|that they|themselves And this by the way they greet me, and also because they

nomment à moi. Après leur parlement,  je baise la terre où ils ont reposé. they name|to|me|After|their|parliament|I|I kiss|the|earth|where|they|they have|rested name themselves to me. After their talk, I kiss the ground where they rested.

Je ne sais leur faire si grande  révérence qu'il leur appartient. I|not|I know|to them|to make|so|great|reverence|that it|to them|it belongs I cannot show them the great reverence that is due to them.

Je les ai embrassées toutes les deux." I|them|I have|kissed|all|the|two I have embraced both of them."

Sainte Catherine d'Alexandrie et sainte  Marguerite d'Antioche, sont deux saintes Saint|Catherine|of Alexandria|and|Saint|Margaret|of Antioch|they are|two|saints Saint Catherine of Alexandria and Saint Margaret of Antioch are two saints.

très vénérées au Moyen Age, toute les  deux sont vierges et martyre de l'Église. very|venerated|in|Middle|Age|both|the|two|they are|virgins|and|martyr|of|the Church They were highly venerated in the Middle Ages, both are virgins and martyrs of the Church.

A Domremy elles sont vénérées dans la  paroisse où on trouve leurs statues. at|Domremy|they|they are|venerated|in|the|parish|where|we|we find|their|statues In Domremy, they are venerated in the parish where their statues can be found.

Il est indéniable que Jehanne a eu une  dévotion certaine envers ces deux saintes. it|is|undeniable|that|Jehanne|has|had|a|devotion|certain|towards|these|two|saints It is undeniable that Jehanne had a certain devotion to these two saints.

Au début du mois de mai 1428,  Jehanne a maintenant 16 ans. at|beginning|of|month|of|May|Jehanne|has|now|years At the beginning of May 1428, Jehanne is now 16 years old.

Elle doit se rendre quelque temps à Burey-le-Petit  non loin de Domremy, accompagnée de Durand she|she must|herself|to go|some|time|to||||not|far|from|Domremy|accompanied|by|Durand She must go for some time to Burey-le-Petit not far from Domremy, accompanied by Durand.

Laxart qu'elle appel « son oncle », mais  qui est plutôt un cousin par alliance. Laxart|that she|she calls|her|uncle|but|who|is|rather|a|cousin|by|marriage Laxart whom she calls "her uncle," but who is actually more of a cousin by marriage.

Il l'amène auprès de son  épouse Jehanne Le Vausseul. he|he brings her|near|of|his|wife|Jehanne|The|Vausseul He takes her to his wife Jehanne Le Vausseul.

Jehanne demeure chez Durand afin d'y assister  sa cousine enceinte jusqu'à ce qu'elle accouche. Jehanne|she stays|at|Durand|in order to|to assist her|to assist|her|cousin|pregnant|until|that|she|she gives birth Jehanne stays with Durand to assist her pregnant cousin until she gives birth.

Dans la même période, la situation c'est  encore dégradé, les conflits entre les pro in|the|same|period|the|situation|it is|still|deteriorated|the|conflicts|between|the|pro During the same period, the situation has further deteriorated, the conflicts between the pro.

Bourguignons et le parti des Orléans-Armagnacs  se déplacent sur la châtellenie de Vaucouleurs, Burgundians|and|the|party|of the|||they|they move|on|the|lordship|of|Vaucouleurs Burgundians and the Orléans-Armagnac party are moving towards the lordship of Vaucouleurs,

qui demeure avec Domrémy,  fidèle à la couronne française. who|he/she/it dwells|with|Domrémy|faithful|to|the|crown|French which remains with Domrémy, loyal to the French crown.

Les Anglais ont lancé une offensive sur  les places fortes de la Meuse intérieure, the|English|they have|launched|a|offensive|on|the|places|strongholds|of|the|Meuse|interior The English have launched an offensive on the strongholds of the inner Meuse,

Beaumont est tombée et les autres  villes se sont rendues sans combattre. Beaumont|is|fallen|and|the|other|cities|themselves|they are|surrendered|without|to fight Beaumont has fallen and the other cities have surrendered without fighting.

Vaucouleurs sur les bords de la Meuse est  maintenant la seule place forte à résister. Vaucouleurs|on|the|banks|of|the|Meuse|is|now|the|only|place|stronghold|to|to resist Vaucouleurs on the banks of the Meuse is now the only stronghold resisting.

Les voix de Jeanne se font alors  de plus en plus insistante. the|voices|of|Jeanne|they|they become|then|of|more|in|more|insistent The voices of Jeanne become increasingly insistent.

Saint-Michel : "jusqu'à quand tarderas-tu ? ||until|when|| Saint-Michel: "How long will you delay?

Pourquoi ne pas te hâter ? why|not||you|to hurry Why not hurry?

Pourquoi ne pas aller promptement à la  destination que le Roy du ciel t'a imposée ? why|not|not|to go|promptly|to|the|destination|that|the|King|of|sky|he has imposed on you|imposed Why not go quickly to the destination that the King of Heaven has imposed on you?

Voilà qu'en ton absence la France  meurt, les villes sont dévastées, here is|that in|your|absence|the|France|she dies|the|cities|they are|devastated Look, in your absence France is dying, the cities are devastated,

les bons périssent, les grands sont  mis à mort, un sang illustre est versé. the|good|they perish|the|great|they are|put|to|death|a|blood|illustrious|is|spilled the good perish, the great are put to death, an illustrious blood is shed.

Jehanne : que faire et  comment exécuter vos ordres ? Jehanne|what|to do|and|how|to execute|your|orders Jehanne: what to do and how to execute your orders?

J'ignore le chemin ; je ne  connais ni la contrée, ni le Roy. I ignore|the|path|I|not|I know|nor|the|land|nor|the|King I do not know the way; I know neither the land nor the King.

L'on ne me croira pas ; je serai pour  tous un objet de dérision, et justement… one|not|me|they will believe|not|I|I will be|for|all|a|object|of|derision|and|precisely They will not believe me; I will be an object of ridicule for all, and rightly so…

Quoi de plus insensé que de dire aux grands  que c'est à une pucelle de relever la France, what|of|more|insane|than|to|to say|to the|adults|that|it is|to|a|maiden|to|to raise|the|France What could be more foolish than to tell the great that it is up to a maiden to restore France,

de conduire les armées, de triompher de l'ennemi ? to|to lead|the|armies|to|to triumph|over|the enemy to lead the armies, to triumph over the enemy?

Quoi de plus ridicule que de voir une  jeune fille porter des vêtements d'homme ? what|of|more|ridiculous|than|to|to see|a|young|girl|to wear|some|clothes|of man What could be more ridiculous than seeing a young girl wearing men's clothing?

Saint-Michel : le Roy du  Ciel l'ordonne et le veut. ||the|King|of|Heaven|he orders it|and|it|he wants Saint Michael: the King of Heaven commands and desires it.

Ne cherche plus le comment, not|look for|more|the|how Do not seek the how,

car la volonté de Dieu qui s'accomplit  dans le ciel s'accomplira sur la terre. for|the|will|of|God|which|it is fulfilled|in|the|heaven|it will be fulfilled|on|the|earth for the will of God that is fulfilled in heaven will be fulfilled on earth.

Vas à la ville qui n'est  pas éloignée, Vaucouleurs. go|to|the|city|that|is not|not|distant|Vaucouleurs Go to the town that is not far away, Vaucouleurs.

Seule, dans la Champagne,  elle garde la fidélité au Roy. alone|in|the|Champagne|she|she keeps|the|fidelity|to the|King Alone, in Champagne, she remains loyal to the King.

Celui qui y commande te conduiras  sans obstacle, où tu le demanderas. the one|who|there|he commands|you|you will lead|without|obstacle|where|you|it|you will ask The one who commands there will lead you without obstacle, wherever you ask.

Il y aura deux périodes de refus  mais à la tierce il t'écoutera." it|there|there will be|two|periods|of|refusal|but|at|the|third|he|he will listen to you There will be two periods of refusal but on the third he will listen to you."

Jehanne déstabilisée par son impuissance,  ne se trouve aucune légitimité à guerroyer Jehanne|destabilized|by|her|powerlessness|she does not|herself|she finds|any|legitimacy|to|wage war Jehanne, destabilized by her powerlessness, finds no legitimacy in waging war.

ou même convaincre des autorités puisqu'elle  n'est qu'une jeune fille de campagne de 16 ans, or|even|to convince|some|authorities|since she|she is not|just a|young|girl|from|countryside|of|years or even convince authorities since she is just a 16-year-old girl from the countryside,

mais sa confiance en Dieu est plus forte et  prenant vaillamment son courage à deux mains, but|his|confidence|in|God|is|more|strong|and|taking|valiantly|his|courage|to|two|hands but her faith in God is stronger and bravely taking her courage in both hands,

elle décide quand même de se rendre à Vaucouleurs. she|she decides|when|even|to|herself|to go|to|Vaucouleurs she still decides to go to Vaucouleurs.

Elle entreprend d'abord de persuader Durand  Laxart de l'accompagner. Pour se faire elle she|she undertakes|first|to|to persuade|Durand|Laxart|to|to accompany her|To|herself|to do| She first undertakes to persuade Durand Laxart to accompany her. To do this, she

lui rappel notamment cet adage qui  circule dans le royaume de France. to him|he reminds|notably|this|adage|that|it circulates|in|the|kingdom|of|France reminds him of a saying that circulates in the kingdom of France.

Jehanne : "n'a-t-on pas annoncé autrefois que la Jehanne||||not|announced|in the past|that|the Jehanne: "Was it not announced before that the

France perdue par une femme serait  ensuite sauvée par une vierge ? France|lost|by|a|woman|would be|then|saved|by|a|virgin France lost by a woman would then be saved by a virgin?

Durand Laxart : c'est vrai, on l'a annoncé. Durand|Laxart|it's|true|we|we have|announced Durand Laxart: it's true, it was announced.

Jehanne : n'a-t-on pas ajouté que cette femme  serait une pucelle des Marches de Lorraine ? Jehanne||||not|added|that|this|woman|she would be|a|virgin|of|Marches|of|Lorraine Jehanne: was it not added that this woman would be a maiden from the Marches of Lorraine?

Durand Laxart : on l'a dit en effet. Durand|Laxart|we|we have said|said|in|effect Durand Laxart: it was indeed said.

Jehanne : eh bien cette pucelle, c'est  moi, mes Voix me l'ont annoncé !" Jehanne|well|well|this|maiden|it is|me|my|Voices|to me|they have|announced Jehanne: well this maiden, it's me, my Voices have announced it to me!

Durand fini par croire que Jehanne est peut-être  bien la jeune fille qui doit sauver la France. Durand|he ended|by|to believe|that|Jehanne|is|||indeed|the|young|girl|who|must|to save|the|France Durand ends up believing that Jehanne might indeed be the young girl who is to save France.

Il lui fait confiance, il sait  qu'elle est une honnête jeune fille, he|to her|he makes|trust|he|he knows|that she|she is|a|honest|young|girl He trusts her, he knows she is an honest young girl,

elle qui a si charitablement  aidé son épouse enceinte. she|who|has|so|charitably|helped|her|wife|pregnant she who has so charitably helped his pregnant wife.

Jehanne et Durand partent donc  le 13 mai afin de rencontrer Jehanne|and|Durand|they leave|therefore|the|May|in order to|to|to meet Jehanne and Durand therefore leave on May 13 to meet

le capitaine Robert de Beaudricourt, et  parviennent au bastion de Vaucouleurs. the|captain|Robert|of|Beaudricourt|and|they arrive|at the|bastion|of|Vaucouleurs Captain Robert de Beaudricourt, and they arrive at the bastion of Vaucouleurs.

Jehanne : "quand je fus au Chatel de Vaucouleurs,  je rencontrais Robert de Beaudricourt, Jehanne|when|I|I was|at the|Castle|of|Vaucouleurs|I|I met|Robert|of|Beaudricourt Jehanne: "When I was at the Castle of Vaucouleurs, I met Robert de Beaudricourt,

je ne l'avais jamais vu auparavant  ; la voix me dit : « c'est lui !»" I|not|I had seen him|ever|seen|before|the|voice|to me|it said|it's|him |||||||||||él I had never seen him before; the voice said to me: 'It's him!"

Jehanne : "messire, je viens  de la part de mon Seigneur, Jehanne|my lord|I|I come|from|the|part|of|my|Lord Jehanne: "My lord, I come on behalf of my Lord,

afin que vous mandiez au Dauphin de bien  se tenir, de ne pas engager de bataille in order to|that|you|you send|to the|Dauphin|to|well|himself|to hold|to|not|to|to engage|in|battle so that you may send word to the Dauphin to hold himself well, not to engage in battle.

avec ses ennemis, parce que mon Seigneur  lui donnera secours après la mi-carême. with|his|enemies|because|that|my|Lord|him|he will give|help|after|the|| with his enemies, because my Lord will help him after mid-Lent.

SENT_CWT:ANmt8eji=3.49 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.27 en:ANmt8eji openai.2025-01-22 ai_request(all=212 err=0.00%) translation(all=176 err=0.00%) cwt(all=2011 err=3.48%)