×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Les Aventures d'Olivier Twist, CHAPITRE X

CHAPITRE X

Olivier fait plus ample connaissance avec ses nouveaux compagnons,

et acquiert de l'expérience à ses dépens. La brièveté de ce

chapitre n'empêche pas que ce ne soit un chapitre important de

l'histoire de notre héros.

Olivier resta plusieurs jours dans la chambre du juif, occupé à

démarquer les mouchoirs qui arrivaient en quantité au logis, et à

prendre part quelquefois au jeu que nous avons décrit, et qui se

renouvelait régulièrement chaque matin entre le juif et les deux

jeunes garçons. Au bout de quelque temps, il commença à soupirer

après le grand air, et demanda plusieurs fois avec instance au

vieux monsieur de lui permettre d'aller travailler dehors avec ses

deux compagnons.

Olivier était d'autant plus désireux de travailler activement,

qu'il avait pu juger de l'inflexible sévérité du vieux juif.

Chaque fois que le Matois ou Charlot Bates rentraient le soir les

mains vides, il leur adressait une longue et énergique mercuriale,

sur les inconvénients de la paresse et de l'oisiveté, et, pour

mieux graver dans leur mémoire la nécessité d'être actifs et

laborieux, il les envoyait coucher sans souper. Il alla même une

fois jusqu'à les précipiter du haut de l'escalier; mais il était

rare qu'il poussât jusqu'à cette extrémité la ferveur de ses

recommandations vertueuses.

Enfin, un beau matin, Olivier obtint la permission qu'il avait si

vivement sollicitée; depuis deux ou trois jours il n'y avait pas

eu de mouchoirs à démarquer, et les dîners avaient été chétifs:

ces motifs influèrent peut-être sur la décision du vieux juif;

quoi qu'il en soit, il dit à Olivier qu'il pouvait sortir, et il

le plaça sous la garde de Charlot Bates et de son ami le Matois.

Ils partirent tous trois; le Matois, les manches retroussées et le

chapeau sur l'oreille, comme d'habitude; maître Bates flânant les

mains dans les poches, et Olivier entre eux deux, se demandant où

ils allaient, et quelle branche d'industrie il allait d'abord

apprendre.

Ils marchaient d'un pas si nonchalant, et avec une allure de

badauds si désoeuvrés, qu'Olivier commençait à croire qu'ils

étaient sortis pour tromper le vieux monsieur, et point du tout

pour aller à l'ouvrage. Le Matois avait la mauvaise habitude de

s'emparer de la casquette des enfants qu'il rencontrait et de la

lancer dans la première cour venue; Charlot Bates, de son côté,

semblait n'avoir qu'une notion très imparfaite du droit de

propriété; il escamotait, aux étalages des marchands, des pommes

ou des oignons et les entassait dans ses poches, qui étaient d'une

si vaste dimension qu'elles semblaient envahir tous ses vêtements.

Olivier trouvait ces procédés si coupables qu'il était sur le

point de déclarer son intention de s'en retourner comme il

pourrait à la maison, quand son attention fut tout à coup attirée

d'un autre côté par un changement d'allure très singulier de la

part du Matois.

Ils venaient de sortir d'un passage étroit à peu de distance de

Clarkenwell, qu'on appelle encore, par un étrange abus de mots,

_la place Verte_, quand le Matois s'arrêta court, mit un doigt sur

ses lèvres et fit reculer ses compagnons avec la plus grande

circonspection.

«Qu'y a-t-il? demanda Olivier.

- Chut! fit le Matois; vois-tu ce vieux pigeon à l'étalage du

libraire?

- Ce vieux monsieur, de l'autre côté de la rue? dit Olivier.

Certainement je le vois.

- On va lui faire son affaire, dit le Matois.

- Fameuse trouvaille!» ajouta Charlot Bates.

Olivier les considérait l'un après l'autre avec surprise, mais il

n'eut pas le temps de les questionner, car ils traversèrent la rue

à pas de loup, et allèrent se planter derrière le vieux monsieur

qui faisait l'objet de son attention. Olivier les suivit à

quelques pas de distance, et, ne sachant s'il devait avancer ou

reculer, il resta immobile et ouvrit de grands yeux.

Le vieux monsieur avait l'extérieur le plus respectable, la tête

poudrée et des lunettes d'or. Il portait un habit vert bouteille

avec un collet de velours noir, un pantalon blanc, et sous le bras

une canne de bambou. Il avait pris un livre à l'étalage et le

parcourait debout avec autant d'attention que s'il eût été dans

son cabinet, assis dans un fauteuil. Il est même probable qu'il

s'imaginait y être; car il était évident, tant il était absorbé,

qu'il ne voyait plus ni l'étalage du libraire, ni la rue, ni les

jeunes garçons, ni quoi que ce fût sauf son livre qu'il lisait en

conscience, tournant le feuillet quand il arrivait au bas d'une

page, recommençant sa lecture à la première ligne de la page

suivante et continuant ainsi de page en page avec le plus vif

intérêt.

Quels ne furent pas l'horreur et l'effroi d'Olivier, placé à

quelques pas en arrière, et regardant de tous ses yeux, quand il

vit le Matois plonger sa main dans la poche du vieux monsieur, en

tirer un mouchoir qu'il passa à Charlot Bates, puis gagner le coin

de la rue avec son camarade en fuyant à toutes jambes!

En un instant, tout le mystère des mouchoirs, des montres, des

bijoux, et de l'existence même du juif, se dévoila à l'esprit de

l'enfant. Il resta un instant immobile, et la terreur faisait

bouillonner son sang si fort qu'il se crut dans un brasier; puis,

épouvanté et confus, il prit ses jambes à son cou, et, ne sachant

plus ce qu'il faisait, il s'enfuit au plus vite.

Tout cela fut l'affaire d'une minute, et, au moment même où

Olivier prenait sa course, le vieux monsieur, cherchant son

mouchoir dans sa poche, et ne l'y trouvant plus, se retourna

brusquement. Quand il vit l'enfant s'enfuir si vite, il pensa

naturellement qu'il était le voleur; il se mit à courir après

Olivier, sans quitter son livre, et à crier de toutes ses forces:

«Au voleur! au voleur!»

Le vieux monsieur ne fut pas longtemps seul à crier ainsi. Le

Matois et maître Bates, pour ne pas attirer sur eux l'attention en

courant à toutes jambes, s'étaient mis à l'abri dans la première

allée venue, après avoir tourné le coin de la rue. Dès qu'ils

entendirent crier au voleur! et qu'ils virent Olivier s'enfuir,

ils devinèrent parfaitement ce qui se passait, sortirent vivement

dans la rue, et, en bons citoyens, se joignirent à la poursuite en

criant au voleur!

Bien qu'Olivier eût été élevé par des philosophes, il ne

connaissait pas leur admirable axiome, que la conservation de soi-

même est la première loi de la nature; s'il l'eût connu, peut-être

eût-il été préparé à ce qui arrivait; mais, dans son ignorance, il

fut encore plus effrayé; aussi courait-il comme le vent, avec le

vieux monsieur et les deux garçons à ses trousses.

«Au voleur! au voleur!» il y a quelque chose de magique dans ce

cri; le marchand quitte son comptoir et le charretier sa

charrette; le boucher laisse là son panier, le boulanger sa

corbeille, le laitier son seau, le commissionnaire ses paquets,

l'écolier ses billes, le paveur sa pioche, et l'enfant sa

raquette. Tous s'élancent pêle-mêle, en désordre, tout d'un trait,

criant, hurlant, culbutant les passants au détour des rues,

excitant les chiens et effarouchant les poules. Rues, places,

passages, tout retentit bientôt du même cri: «Au voleur! au

voleur!» cent voix répètent ce cri, et la foule augmente à chaque

coin de rue. Elle continue sa course, patauge dans la boue ou fait

résonner les trottoirs du bruit de ses pas; les fenêtres

s'ouvrent, on sort des maisons, on se précipite en avant. Tout

l'auditoire abandonne Polichinelle au beau milieu de l'action, et

se joint à la foule en donnant une nouvelle force à ce cri: «Au

voleur! au voleur!»

«Au voleur! au voleur!» L'homme a dans le coeur la passion

enracinée de poursuivre quelque chose. Un malheureux enfant hors

d'haleine, haletant de fatigue, à demi mort de frayeur, le visage

ruisselant de sueur, redouble d'efforts pour garder l'avance sur

ceux qui le poursuivent; on le suit à la piste, on gagne à chaque

instant du terrain sur lui, et, à mesure que ses forces

décroissent, les cris redoublent, les huées augmentent; «Au

voleur! arrêtez-le!» s'écrie-t-on avec joie; ah! sans doute,

arrêtez-le pour l'amour de Dieu, ne fût-ce que par pitié!

On l'arrête enfin. Bel exploit, en vérité! Il est étendu sur le

pavé et la foule se presse avec ardeur autour de lui, on se

pousse, on lutte les uns contre les autres, pour l'entrevoir:

«Écartez-vous!

- Donnez-lui un peu d'air!

- Sottise! il n'en vaut pas la peine!

- Où est le monsieur?

- Le voici.

- Faites place au monsieur.

- Est-ce là le garçon, monsieur?

- Oui.»

Olivier était étendu à terre, couvert de boue et de poussière,

rendant le sang par la bouche, regardant avec des yeux égarés la

foule qui l'entourait, quand le vieux monsieur fut introduit au

milieu du cercle, et répondit aux questions qu'on lui adressait

avec anxiété:

«Oui, dit-il d'un ton bienveillant, je crains bien que ce ne soit

lui!

- Il le craint! murmura la foule; le brave homme!

- Pauvre garçon! dit le monsieur, il s'est blessé.

- Non, monsieur, dit un gros lourdaud en s'avançant, c'est moi qui

lui ai appliqué un coup de poing, et je me suis joliment coupé la

main contre ses dents; c'est moi qui l'ai arrêté, monsieur.»

En même temps il portait la main à son chapeau, et souriait

niaisement, s'attendant à recevoir quelque chose pour sa peine;

mais le vieux monsieur le toisa avec dégoût, et jeta autour de lui

des regards inquiets, comme s'il cherchait lui-même un moyen de

s'évader: il eût probablement essayé de le faire, et occasionné

par là une nouvelle poursuite, si un officier de police, la

dernière personne d'ordinaire à arriver en pareil cas, n'eût fendu

la foule en ce moment et pris Olivier au collet.

«Allons, debout, lui dit-il rudement.

- Ce n'est pas moi, monsieur; non, bien vrai, bien vrai, ce sont

deux autres garçons, disait Olivier en se tordant les mains avec

désespoir; ils sont quelque part par ici.

- Oh non, ils sont bien loin, dit l'agent qui, en croyant se

moquer, disait la vérité; car le Matois et Charlot Bates avaient

enfilé la première cour qu'ils avaient rencontrée. Allons, debout!

- Ne lui faites pas de mal, dit le vieux monsieur avec compassion.

- Oh non, on ne lui en fait pas, répondit l'agent; et comme preuve

il déchira jusqu'au milieu du dos le vêtement d'Olivier. Arrive,

je te connais; ce n'est pas à moi qu'on en fait accroire; veux-tu

bien te mettre sur tes jambes, petit scélérat!

Olivier, qui pouvait à peine se soutenir, fit un effort pour se

relever, et l'agent, d'un pas rapide, l'entraîna par le collet le

long des rues: le monsieur les accompagnait et marchait à côté de

l'officier de police; bien des gens dans la foule tâchaient de les

dépasser et se retournaient pour regarder Olivier; les gamins

poussaient des cris de joie, et suivaient le cortège.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHAPITRE X CHAPTER|X KAPITEL X CAPITOLO X CAPÍTULO X ГЛАВА X 第十章 CHAPTER X

Olivier fait plus ample connaissance avec ses nouveaux compagnons, Olivier|he makes|more|thorough|acquaintance|with|his|new|companions Olivier gets to know his new companions better,

et acquiert de l'expérience à ses dépens. and|he acquires|of|experience|at|his|expense and gains experience at his own expense. La brièveté de ce The|brevity|of|this The brevity of this

chapitre n'empêche pas que ce ne soit un chapitre important de chapter|nevertheless|not|that|it|not|it is|a|chapter|important|of chapter does not prevent it from being an important chapter of

l'histoire de notre héros. the story|of|our|hero the story of our hero.

Olivier resta plusieurs jours dans la chambre du juif, occupé à Olivier|he stayed|several|days|in|the|room|of the|Jew|busy|to Olivier stayed several days in the Jewish man's room, busy with

démarquer les mouchoirs qui arrivaient en quantité au logis, et à to mark|the|handkerchiefs|which|they were arriving|in|quantity|at the|home|and|to marking the handkerchiefs that were arriving in large quantities at the home, and to

prendre part quelquefois au jeu que nous avons décrit, et qui se to take|part|sometimes|in the|game|that|we|we have|described|and|which|itself to sometimes take part in the game we described, which was

renouvelait régulièrement chaque matin entre le juif et les deux it was renewed|regularly|every|morning|between|the|Jew|and|the|two regularly renewed every morning between the Jew and the two

jeunes garçons. young boys. Au bout de quelque temps, il commença à soupirer After|end|of|some|time|he|he began|to|to sigh After a while, he began to sigh.

après le grand air, et demanda plusieurs fois avec instance au after|the|fresh|air|and|he asked|several|times|with|insistence|to the after the fresh air, and insisted several times with the

vieux monsieur de lui permettre d'aller travailler dehors avec ses old|gentleman|to|him|to allow|to go|to work|outside|with|his old gentleman to allow him to go work outside with his

deux compagnons. two|companions two companions.

Olivier était d'autant plus désireux de travailler activement, Olivier|he was|all the more|more|eager|to|to work|actively Olivier was all the more eager to work actively,

qu'il avait pu juger de l'inflexible sévérité du vieux juif. that he|he had|been able|to judge|of|the inflexible|severity|of the|old|Jew that he had been able to judge the inflexible severity of the old Jew.

Chaque fois que le Matois ou Charlot Bates rentraient le soir les Every|time|that|the|Matois|or|Charlot|Bates|they returned|the|evening|them Every time Matois or Charlot Bates returned home in the evening with

mains vides, il leur adressait une longue et énergique mercuriale, hands|empty|he|to them|he addressed|a|long|and|energetic|reprimand empty hands, he would give them a long and vigorous reprimand,

sur les inconvénients de la paresse et de l'oisiveté, et, pour on|the|disadvantages|of|the|laziness|and|of|idleness|and|to on the disadvantages of laziness and idleness, and, to

mieux graver dans leur mémoire la nécessité d'être actifs et better|to engrave|in|their|memory|the|necessity|to be|active|and better engrave in their memory the necessity of being active and

laborieux, il les envoyait coucher sans souper. hardworking|he|them|he sent|to go to bed|without|supper hardworking, he would send them to bed without dinner. Il alla même une He|he went|even|a He even went so far as to push them down the stairs once; but he was

fois jusqu'à les précipiter du haut de l'escalier; mais il était time|until|them|to throw|from the|top|of|the stairs|but|he|he was times until throwing them from the top of the stairs; but he was

rare qu'il poussât jusqu'à cette extrémité la ferveur de ses rare|that he|he pushed|to|this|extreme|the|fervor|of|his rarely did he push the fervor of his

recommandations vertueuses. recommendations|virtuous virtuous recommendations to such an extreme.

Enfin, un beau matin, Olivier obtint la permission qu'il avait si Finally|a|beautiful|morning|Olivier|he obtained|the|permission|that he|he had|so Finally, one beautiful morning, Olivier obtained the permission he had so

vivement sollicitée; depuis deux ou trois jours il n'y avait pas |solicited|for|two|or|three|days|he|there|he had|not eagerly sought; for the past two or three days there had been no

eu de mouchoirs à démarquer, et les dîners avaient été chétifs: had|of|handkerchiefs|to|distinguish|and|the|dinners|they had|been|meager had some handkerchiefs to mark, and the dinners had been meager:

ces motifs influèrent peut-être sur la décision du vieux juif; these|motives|they influenced|||on|the|decision|of the|old|Jew these motives may have influenced the old Jew's decision;

quoi qu'il en soit, il dit à Olivier qu'il pouvait sortir, et il whatever|that he|in it|it is|he|he said|to|Olivier|that he|he could|go out|and|he in any case, he told Olivier that he could go out, and he

le plaça sous la garde de Charlot Bates et de son ami le Matois. him|he placed|under|the|guard|of|Charlot|Bates|and|of|his|friend|the|Matois placed him under the care of Charlot Bates and his friend the Matois.

Ils partirent tous trois; le Matois, les manches retroussées et le They|they left|all|three|the|Matois|the|sleeves|rolled up|and|the They all three left; the Matois, with his sleeves rolled up and his

chapeau sur l'oreille, comme d'habitude; maître Bates flânant les hat|on|the ear|as|usual|||lounging| hat tilted, as usual; master Bates strolling with his

mains dans les poches, et Olivier entre eux deux, se demandant où hands|in|the|pockets|and|Olivier|among|them|two|himself|wondering|where hands in his pockets, and Olivier between the two of them, wondering where

ils allaient, et quelle branche d'industrie il allait d'abord they|they were going|and|which|branch|of industry|he|he was going|first they were going, and which branch of industry he would tackle first.

apprendre. to learn to learn.

Ils marchaient d'un pas si nonchalant, et avec une allure de They|they were walking|with a|step|so|nonchalant|and|with|a|appearance|of They walked with such a nonchalant step, and with a look of

badauds si désoeuvrés, qu'Olivier commençait à croire qu'ils onlookers|so|idle|that Olivier|he was beginning|to|to believe|that they idle onlookers, that Olivier began to believe they

étaient sortis pour tromper le vieux monsieur, et point du tout they were|gone out|to|to deceive|the|old|gentleman|and|at all|of the|all had come out to deceive the old gentleman, and not at all

pour aller à l'ouvrage. to|to go|to|the work to go to work. Le Matois avait la mauvaise habitude de The|Matois|he had|the|bad|habit|to The Matois had the bad habit of

s'emparer de la casquette des enfants qu'il rencontrait et de la to seize|of|the|cap|of the|children|that he|he met|and|to|it taking the caps from the children he met and

lancer dans la première cour venue; Charlot Bates, de son côté, to throw|in|the|first|courtyard|come|Charlot|Bates|on|his|side throwing them into the nearest yard; Charlot Bates, for his part,

semblait n'avoir qu'une notion très imparfaite du droit de it seemed|not to have|only a|notion|very|imperfect|of the|right|to seemed to have only a very imperfect understanding of the right to

propriété; il escamotait, aux étalages des marchands, des pommes property|he|he was snatching|at the|displays|some|merchants|some|apples property; he would swipe, from the merchants' displays, apples

ou des oignons et les entassait dans ses poches, qui étaient d'une or|some|onions|and|them|he was piling|in|his|pockets|which|they were|of a or onions and stuff them into his pockets, which were of such a

si vaste dimension qu'elles semblaient envahir tous ses vêtements. |||that they|they seemed|to invade|all|his|clothes large size that they seemed to invade all his clothing.

Olivier trouvait ces procédés si coupables qu'il était sur le Olivier|he found|these|processes|so|guilty|that he|he was|on|the Olivier found these methods so guilty that he was on the

point de déclarer son intention de s'en retourner comme il point|to|to declare|his|intention|to|to return|to return|as|he point of declaring his intention to return home as he

pourrait à la maison, quand son attention fut tout à coup attirée he could|to|the|home|when|his|attention|it was|all|at|once|attracted might when his attention was suddenly drawn

d'un autre côté par un changement d'allure très singulier de la of a|other|side|by|a|change|of manner|very|singular|of|the to another side by a very peculiar change in pace of the

part du Matois. part|of the|Matois part of the Matois.

Ils venaient de sortir d'un passage étroit à peu de distance de They|they were coming|from|to go out|from a|passage|narrow|at|little|of|| They had just come out of a narrow passage not far from

Clarkenwell, qu'on appelle encore, par un étrange abus de mots, Clarkenwell|which we|we call|still|by|a|strange|misuse|of|words Clarkenwell, which is still called, by a strange misuse of words,

_la place Verte_, quand le Matois s'arrêta court, mit un doigt sur the|square|Green|when|the|Matois|he stopped|short|he put|a|finger|on _the Green Place_, when the Matois suddenly stopped, put a finger on

ses lèvres et fit reculer ses compagnons avec la plus grande his|lips|and|he made|to step back|his|companions|with|the|most|great his lips and pushed his companions back with the utmost

circonspection. caution caution.

«Qu'y a-t-il? What is||| "What is it?" demanda Olivier. he asked|Olivier asked Olivier.

- Chut! Shh - Shh! fit le Matois; vois-tu ce vieux pigeon à l'étalage du he said|the|Matois|||that|old|pigeon|at|the display|of the said the Matois; do you see that old pigeon at the bookseller's display?

libraire? bookseller Bookseller?

- Ce vieux monsieur, de l'autre côté de la rue? That|old|gentleman|from|the other|side|of|the|street - That old gentleman, across the street? dit Olivier. he says|Olivier said Olivier.

Certainement je le vois. Certainly|I|him|I see Certainly I see him.

- On va lui faire son affaire, dit le Matois. We|we are going|to him|to do|his|business|he says|the|Matois - We're going to take care of him, said Matois.

- Fameuse trouvaille!» ajouta Charlot Bates. Famous|find|he added|Charlot|Bates - Great find!" added Charlot Bates.

Olivier les considérait l'un après l'autre avec surprise, mais il Olivier|them|he was considering|one|after|the other|with|surprise|but|he Olivier looked at them one after the other with surprise, but he

n'eut pas le temps de les questionner, car ils traversèrent la rue he had|not|the|time|to|them|to question|because|they|they crossed|the|street did not have time to question them, as they crossed the street

à pas de loup, et allèrent se planter derrière le vieux monsieur at|steps|of|wolf|and|they went|themselves|to stand|behind|the|old|gentleman stealthily, and went to stand behind the old gentleman

qui faisait l'objet de son attention. who|he was|the object|of|his|attention who was the object of his attention. Olivier les suivit à Olivier|them|he followed|at Olivier followed them at

quelques pas de distance, et, ne sachant s'il devait avancer ou some|steps|of|distance|and|not|knowing|if he|he should|to move forward|or a few steps away, and, not knowing whether to move forward or

reculer, il resta immobile et ouvrit de grands yeux. to move back|he|he remained|motionless|and|he opened|of|big|eyes back, he remained still and opened his eyes wide.

Le vieux monsieur avait l'extérieur le plus respectable, la tête The|old|gentleman|he had|the appearance|the|most|respectable|the|head The old gentleman had the most respectable appearance, his head

poudrée et des lunettes d'or. powdered|and|some|glasses|of gold powdered and gold glasses. Il portait un habit vert bouteille He|he was wearing|a|coat|green|bottle He wore a bottle green coat

avec un collet de velours noir, un pantalon blanc, et sous le bras with|a|collar|of|velvet|black|a|pants|white|and|under|the|arm with a black velvet collar, white trousers, and under his arm

une canne de bambou. a|cane|of|bamboo a bamboo cane. Il avait pris un livre à l'étalage et le He|he had|taken|a|book|at|the display|and|it He had taken a book from the display and

parcourait debout avec autant d'attention que s'il eût été dans he was browsing|standing|with|as much|attention|as|if he|he had been|been|in was browsing it while standing with as much attention as if he were in

son cabinet, assis dans un fauteuil. his|study|sitting|in|a|armchair his study, sitting in an armchair. Il est même probable qu'il He|it is|even|probable|that he It is even likely that he

s'imaginait y être; car il était évident, tant il était absorbé, he imagined|there|to be|because|it|he was|obvious|so much|he|he was|absorbed imagined being there; for it was evident, as absorbed as he was,

qu'il ne voyait plus ni l'étalage du libraire, ni la rue, ni les that he|not|he saw|anymore|nor|the display|of the|bookseller|nor|the|street|nor|the that he saw neither the bookseller's display, nor the street, nor the

jeunes garçons, ni quoi que ce fût sauf son livre qu'il lisait en young|boys|nor|what|that|this|it was|except|his|book|that he|he was reading|in young boys, nor anything else except his book that he was reading in

conscience, tournant le feuillet quand il arrivait au bas d'une awareness|turning|the|page|when|he|he was arriving|at the|bottom|of a awareness, turning the page when he reached the bottom of a

page, recommençant sa lecture à la première ligne de la page page|starting again|his|reading|at|the|first|line|of|the|page page, starting his reading again at the first line of the page

suivante et continuant ainsi de page en page avec le plus vif next|and|continuing|thus|from|page|in|page|with|the|most|vivid next and continuing thus from page to page with the greatest

intérêt. interest interest.

Quels ne furent pas l'horreur et l'effroi d'Olivier, placé à What|not|they were||the horror|and|the terror|of Olivier|placed|at What horror and dread Olivier felt, placed at

quelques pas en arrière, et regardant de tous ses yeux, quand il a few|steps|back|back|and|looking|with|all|his|eyes|when|he a few steps back, and looking with all his eyes, when he

vit le Matois plonger sa main dans la poche du vieux monsieur, en he saw|the|Matois|to plunge|his|hand|in|the|pocket|of the|old|gentleman|in saw the Matois plunge his hand into the old man's pocket, pull out a handkerchief that he passed to Charlot Bates, then head for the corner

tirer un mouchoir qu'il passa à Charlot Bates, puis gagner le coin to take out|a|handkerchief|which he|he passed|to|Charlot|Bates|then|to reach|the|corner of the street with his friend, fleeing at full speed!

de la rue avec son camarade en fuyant à toutes jambes! of|the|street|with|his|comrade|while|fleeing|at|all|legs from the street with his comrade fleeing at full speed!

En un instant, tout le mystère des mouchoirs, des montres, des In|a|moment|all|the|mystery|of the|handkerchiefs|of the|watches|of the In an instant, all the mystery of handkerchiefs, watches, and

bijoux, et de l'existence même du juif, se dévoila à l'esprit de jewelry|and|of|existence|even|of the|Jew|itself|it revealed|to|the mind|of jewelry, and the very existence of the Jew, was revealed to the mind of

l'enfant. the child the child. Il resta un instant immobile, et la terreur faisait He|he remained|a|moment|motionless|and|the|terror|it was making He remained still for a moment, and terror was making

bouillonner son sang si fort qu'il se crut dans un brasier; puis, to boil|his|blood|so|strongly|that he|himself|he believed|in|a|blaze|then his blood boiled so fiercely that he thought he was in a blaze; then,

épouvanté et confus, il prit ses jambes à son cou, et, ne sachant terrified|and|confused|he|he took|his|legs|to|his|neck|and|not|knowing terrified and confused, he took to his heels, and, not knowing

plus ce qu'il faisait, il s'enfuit au plus vite. anymore|that|which he|he was doing|he|he fled|at the|most|quickly what he was doing anymore, he fled as fast as he could.

Tout cela fut l'affaire d'une minute, et, au moment même où All|that|it was|the matter|of a|minute|and|at the|moment|same|when All of this took a minute, and at the very moment when

Olivier prenait sa course, le vieux monsieur, cherchant son Olivier|he was taking|his|run|the|old|gentleman|searching|his Olivier was running, the old man, looking for his

mouchoir dans sa poche, et ne l'y trouvant plus, se retourna handkerchief|in|his|pocket|and|not|it there|finding|anymore|himself|he turned handkerchief in his pocket, and not finding it there, turned around

brusquement. suddenly suddenly. Quand il vit l'enfant s'enfuir si vite, il pensa When|he|he saw|the child|to run away|so|quickly|he|he thought When he saw the child running away so fast, he thought

naturellement qu'il était le voleur; il se mit à courir après naturally|that he|he was|the|thief|he|himself|he started|to|to run|after of course he was the thief; he started running after

Olivier, sans quitter son livre, et à crier de toutes ses forces: Olivier|without|to leave|his|book|and|to|to shout|of|all|his|strength Olivier, without leaving his book, and shouting at the top of his lungs:

«Au voleur! To the|thief "To the thief! au voleur!» to the|thief to the thief!"

Le vieux monsieur ne fut pas longtemps seul à crier ainsi. The|old|gentleman|not|he was|not|long|alone|to|to shout|like that The old man was not alone for long in shouting like that. Le The The

Matois et maître Bates, pour ne pas attirer sur eux l'attention en Matois|and|master|Bates|to|not|not|to attract|on|them|the attention|by Matois and Master Bates, in order not to attract attention to themselves by

courant à toutes jambes, s'étaient mis à l'abri dans la première running|to|all|legs|they had|put|to|shelter|in|the|first running at full speed, had taken shelter in the first

allée venue, après avoir tourné le coin de la rue. alley|coming|after|having|turned|the|corner|of|the|street came down the alley, after turning the corner of the street. Dès qu'ils As soon as|that they As soon as they

entendirent crier au voleur! they heard|to shout|at the|thief heard someone shout 'thief!' et qu'ils virent Olivier s'enfuir, and|that they|they saw|Olivier|to flee and saw Olivier fleeing,

ils devinèrent parfaitement ce qui se passait, sortirent vivement they|they guessed|perfectly|what|which|themselves|was happening|they went out|quickly they perfectly guessed what was happening, quickly went out

dans la rue, et, en bons citoyens, se joignirent à la poursuite en in|the|street|and|as|good|citizens|themselves|they joined|to|the|pursuit|in into the street, and, as good citizens, joined the chase by

criant au voleur! shouting|at the|thief shouting 'thief!'

Bien qu'Olivier eût été élevé par des philosophes, il ne Although|that Olivier|he had been|been|raised|by|some|philosophers|he|not Although Olivier had been raised by philosophers, he did not

connaissait pas leur admirable axiome, que la conservation de soi- he knew|not|their|admirable|axiom|that|the|conservation|of|oneself did not know their admirable axiom, that self-preservation is the first law of nature; if he had known it, perhaps

même est la première loi de la nature; s'il l'eût connu, peut-être itself|it is|the|first|law|of|the|nature|if he|he had|known|| he would have been prepared for what was happening; but, in his ignorance, he

eût-il été préparé à ce qui arrivait; mais, dans son ignorance, il ||been|prepared|for|that|which|was happening|but|in|his|ignorance| was even more frightened; thus he ran like the wind, with the

fut encore plus effrayé; aussi courait-il comme le vent, avec le he was|even|more|frightened|so|||like|the|wind|| was even more frightened; so he ran like the wind, with the

vieux monsieur et les deux garçons à ses trousses. old|gentleman|and|the|two|boys|at|his|heels old man and the two boys on his tail.

«Au voleur! To the|thief "Thief!" au voleur!» il y a quelque chose de magique dans ce to the|thief|it|there|there is|some|thing|of|magical|in|this "thief!" there is something magical in this

cri; le marchand quitte son comptoir et le charretier sa cry|the|merchant|he leaves|his|counter|and|the|carter|his cry; the merchant leaves his counter and the carter his

charrette; le boucher laisse là son panier, le boulanger sa cart|the|butcher|he leaves|there|his|basket|the|baker|his cart; the butcher leaves his basket there, the baker his

corbeille, le laitier son seau, le commissionnaire ses paquets, basket|the|milkman|his|bucket|the|porter|his|packages basket, the milkman his bucket, the commission agent his packages,

l'écolier ses billes, le paveur sa pioche, et l'enfant sa the schoolboy|his|marbles|the|paver|his|pickaxe|and|the child|his the schoolboy his marbles, the paver his pickaxe, and the child his

raquette. racket racket. Tous s'élancent pêle-mêle, en désordre, tout d'un trait, All|they rush|in||in|disorder|all|in one|stroke All rush together, in disorder, all at once,

criant, hurlant, culbutant les passants au détour des rues, shouting|yelling|knocking over|the|passersby|at the|turn|of the|streets shouting, yelling, knocking over passersby at the street corners,

excitant les chiens et effarouchant les poules. exciting|the|dogs|and|scaring|the|hens exciting the dogs and startling the chickens. Rues, places, Streets|squares Streets, squares,

passages, tout retentit bientôt du même cri: «Au voleur! passages|all|it resounds|soon|of the|same|cry|| passages, soon everything resounds with the same cry: "Thief!" au to the to

voleur!» cent voix répètent ce cri, et la foule augmente à chaque thief|hundred|voices|they repeat|this|cry|and|the|crowd|it increases|at|every thief!" a hundred voices repeat this cry, and the crowd grows at every

coin de rue. corner|of|street street corner. Elle continue sa course, patauge dans la boue ou fait She|she continues|her|run|she splashes|in|the|mud|or|she makes She continues her race, splashing in the mud or making

résonner les trottoirs du bruit de ses pas; les fenêtres to resonate|the|sidewalks|of the|sound|of|her|steps|the|windows the sidewalks resonate with the sound of her steps; the windows

s'ouvrent, on sort des maisons, on se précipite en avant. they open|we|we go out|from the|houses|we|ourselves|we rush|in|forward open, people come out of their houses, rushing forward. Tout All Everything

l'auditoire abandonne Polichinelle au beau milieu de l'action, et the audience|it abandons|Punch|in the|beautiful|middle|of|the action|and the audience abandons Polichinelle in the middle of the action, and

se joint à la foule en donnant une nouvelle force à ce cri: «Au itself|it joins|to|the|crowd|in|giving|a|new|strength|to|that|cry| joins the crowd by giving new strength to this cry: "To the

voleur! thief thief!" au voleur!» to the|thief to the thief!"

«Au voleur! To|thief "Thief!" au voleur!» L'homme a dans le coeur la passion to the|thief||||||| "Thief!" The man has in his heart the passion

enracinée de poursuivre quelque chose. rooted|to|to pursue|something| rooted to pursue something. Un malheureux enfant hors A|unfortunate|child|out A miserable child out of

d'haleine, haletant de fatigue, à demi mort de frayeur, le visage out of breath|panting|of|fatigue|at|half|dead|of|fright|the|face out of breath, panting with fatigue, half dead with fear, the face

ruisselant de sueur, redouble d'efforts pour garder l'avance sur streaming|of|sweat|he doubles|efforts|to|to keep|the lead|on streaming with sweat, redoubles efforts to maintain the lead over

ceux qui le poursuivent; on le suit à la piste, on gagne à chaque those|who|him|they pursue|we|him|we follow|on|the|trail|we|we gain|at|every those who are pursuing him; he is being tracked, losing ground

instant du terrain sur lui, et, à mesure que ses forces moment|of the|ground|on|him|and|as|measure|that|his|strength to them with every moment, and as his strength

décroissent, les cris redoublent, les huées augmentent; «Au they decrease|the|cries|they redouble||boos|they increase| decrease, the shouts double, the boos increase; "To the

voleur! thief thief!" arrêtez-le!» s'écrie-t-on avec joie; ah! |||||with|joy| "Stop him!" one cries out joyfully; ah! sans doute, without|doubt undoubtedly,

arrêtez-le pour l'amour de Dieu, ne fût-ce que par pitié! ||for|the love|of|God|not|||that|by|pity Stop him for the love of God, if only out of pity!

On l'arrête enfin. We|we stop him|at last He is finally stopped. Bel exploit, en vérité! Beautiful|feat|in|truth A fine feat, indeed! Il est étendu sur le He|he is|lying|on| He is lying on the

pavé et la foule se presse avec ardeur autour de lui, on se pavement|and|the|crowd|itself|presses|with|fervor|around|of|him|we| the cobblestone and the crowd presses eagerly around him, people

pousse, on lutte les uns contre les autres, pour l'entrevoir: we push|we|we struggle|the|some|against|the|others|to|to catch a glimpse of it push, they struggle against each other, to catch a glimpse of him:

«Écartez-vous! Step aside| "Step aside!"

- Donnez-lui un peu d'air! ||a|little|of air - "Give him some air!"

- Sottise! Nonsense - Nonsense! il n'en vaut pas la peine! it|not it|it is worth||the|trouble It's not worth it!

- Où est le monsieur? Where|is|the|gentleman - Where is the gentleman?

- Le voici. Him|here he is - Here he is.

- Faites place au monsieur. Make|room|for the|sir - Make way for the gentleman.

- Est-ce là le garçon, monsieur? ||there|the|boy|sir - Is that the boy, sir?

- Oui.» Yes - Yes.

Olivier était étendu à terre, couvert de boue et de poussière, Olivier|he was|lying|on|ground|covered|with|mud|and|of|dust Olivier was lying on the ground, covered in mud and dust,

rendant le sang par la bouche, regardant avec des yeux égarés la making|the|blood|by|the|mouth|looking|with|some|eyes|lost|the spitting blood from his mouth, looking with bewildered eyes at the

foule qui l'entourait, quand le vieux monsieur fut introduit au crowd|that|it surrounded him|when|the|old|gentleman|he was|introduced|to the crowd surrounding him, when the old gentleman was introduced to the

milieu du cercle, et répondit aux questions qu'on lui adressait middle|of the|circle|and|he answered|to the|questions|that one|to him|addressed middle of the circle, and answered the questions directed at him

avec anxiété: with|anxiety with anxiety:

«Oui, dit-il d'un ton bienveillant, je crains bien que ce ne soit Yes|||in a|tone|benevolent|I|I fear|indeed|that|it|not|it is "Yes," he said in a kindly tone, "I fear that it is not

lui! him him!"

- Il le craint! He|it|he fears - He fears it!" murmura la foule; le brave homme! murmured|the|crowd|the|brave|man murmured the crowd; the brave man!

- Pauvre garçon! Poor|boy - Poor boy! dit le monsieur, il s'est blessé. he says|the|sir|he|himself it is|injured said the gentleman, he has hurt himself.

- Non, monsieur, dit un gros lourdaud en s'avançant, c'est moi qui No|sir|he says|a|big|oaf|while|advancing|it's|me|who - No, sir, said a big oaf stepping forward, it was I who

lui ai appliqué un coup de poing, et je me suis joliment coupé la to him|I have|applied|a|blow|of|fist|and|I|myself|I am|quite|cut|the punched him, and I cut myself quite nicely.

main contre ses dents; c'est moi qui l'ai arrêté, monsieur.» hand|against|his|teeth|it's|me|who|I have|stopped|sir hand against his teeth; it was I who stopped him, sir.

En même temps il portait la main à son chapeau, et souriait In|same|time|he|he was wearing|the|hand|to|his|hat|and|he was smiling At the same time, he raised his hand to his hat and smiled

niaisement, s'attendant à recevoir quelque chose pour sa peine; foolishly|expecting|to|to receive|something|thing|for|his|trouble foolishly, expecting to receive something for his trouble;

mais le vieux monsieur le toisa avec dégoût, et jeta autour de lui but|him|old|sir|him|he looked at him|with|disgust|and|he threw|around|of|him but the old gentleman looked at him with disgust and threw a glance around him.

des regards inquiets, comme s'il cherchait lui-même un moyen de some|looks|worried|as|if he|he was looking for|||a|way|to worried looks, as if he himself were looking for a way to

s'évader: il eût probablement essayé de le faire, et occasionné to escape|he|he would have|probably|tried|to|it|to do|and|caused escape: he would probably have tried to do so, and caused

par là une nouvelle poursuite, si un officier de police, la by|that|a|new|pursuit|if|a|officer|of|police|the thereby a new chase, if a police officer, the

dernière personne d'ordinaire à arriver en pareil cas, n'eût fendu last|person|usually|to|to arrive|in|such|cases|he would have|split last person usually to arrive in such cases, had not cut through

la foule en ce moment et pris Olivier au collet. the|crowd|in|this|moment|and|taken|Olivier|by the|collar the crowd at that moment grabbed Olivier by the collar.

«Allons, debout, lui dit-il rudement. Let's go|standing|to him|||roughly "Come on, get up," he said roughly.

- Ce n'est pas moi, monsieur; non, bien vrai, bien vrai, ce sont It|it is not||me|sir|no|very|true|||this|they are - It's not me, sir; no, really, really, it's two other boys," Olivier said, wringing his hands with.

deux autres garçons, disait Olivier en se tordant les mains avec two|other|boys|he was saying|Olivier|in|himself|twisting|the|hands|with two other boys, said Olivier, wringing his hands with

désespoir; ils sont quelque part par ici. despair|they|they are|some|part|by|here despair; they are somewhere around here.

- Oh non, ils sont bien loin, dit l'agent qui, en croyant se Oh|no|they|they are|quite|far|he said|the agent|who|in|believing|himself - Oh no, they are quite far away, said the agent who, believing he was

moquer, disait la vérité; car le Matois et Charlot Bates avaient to mock|he was saying|the|truth|for|the|Matois|and|Charlot|Bates|they had mocking, was telling the truth; for Matois and Charlot Bates had

enfilé la première cour qu'ils avaient rencontrée. put on|the|first|collar||they had|met taken the first alley they encountered. Allons, debout! Let's go|standing Come on, get up!

- Ne lui faites pas de mal, dit le vieux monsieur avec compassion. Not|him|you all make||any|harm|he said|the|old|gentleman|with|compassion - Don't hurt him, said the old man compassionately.

- Oh non, on ne lui en fait pas, répondit l'agent; et comme preuve Oh|no|we|not|him|any|we make||he replied|the agent|and|as|proof - Oh no, we are not hurting him, replied the officer; and as proof

il déchira jusqu'au milieu du dos le vêtement d'Olivier. he|he tore|up to the|middle|of the|back|the|clothing|of Olivier he tore the garment of Oliver halfway down his back. Arrive, Come Come,

je te connais; ce n'est pas à moi qu'on en fait accroire; veux-tu |yourself||||||||||believe|| I know you; it's not to me that you can fool; do you want

bien te mettre sur tes jambes, petit scélérat! |||||||scoundrel to get back on your feet, you little scoundrel!

Olivier, qui pouvait à peine se soutenir, fit un effort pour se |||||himself|||||| Olivier, who could barely stand, made an effort to

relever, et l'agent, d'un pas rapide, l'entraîna par le collet le to lift|and|the agent|of a|step|quick|he dragged him|by|the|| to pick up, and the agent, with a quick step, pulled him by the collar

long des rues: le monsieur les accompagnait et marchait à côté de along|the|streets|the|gentleman|them|he was accompanying|and|he was walking|next to|side|of along the streets: the gentleman accompanied them and walked next to

l'officier de police; bien des gens dans la foule tâchaient de les the officer|of|police|many|the|people|in|the|crowd|they were trying|to|them the police officer; many people in the crowd tried to pass them and turned around to look at Olivier; the kids

dépasser et se retournaient pour regarder Olivier; les gamins to pass|and|themselves|they were turning|to|to look|Olivier|the|kids overtake and turn to look at Olivier; the kids

poussaient des cris de joie, et suivaient le cortège. they were shouting|some|cries|of|joy|and|they were following|the|procession were shouting with joy, and followed the procession.

ai_request(all=112 err=0.00%) translation(all=221 err=2.71%) cwt(all=1820 err=6.04%) en:AufDIxMS openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.84 PAR_CWT:AufDIxMS=94.53