CHAPITRE X
CHAPTER|X
KAPITEL X
CAPITOLO X
CAPÍTULO X
ГЛАВА X
第十章
CHAPTER X
Olivier fait plus ample connaissance avec ses nouveaux compagnons,
Olivier|he makes|more|thorough|acquaintance|with|his|new|companions
Olivier gets to know his new companions better,
et acquiert de l'expérience à ses dépens.
and|he acquires|of|experience|at|his|expense
and gains experience at his own expense.
La brièveté de ce
The|brevity|of|this
The brevity of this
chapitre n'empêche pas que ce ne soit un chapitre important de
chapter|nevertheless|not|that|it|not|it is|a|chapter|important|of
chapter does not prevent it from being an important chapter of
l'histoire de notre héros.
the story|of|our|hero
the story of our hero.
Olivier resta plusieurs jours dans la chambre du juif, occupé à
Olivier|he stayed|several|days|in|the|room|of the|Jew|busy|to
Olivier stayed several days in the Jewish man's room, busy with
démarquer les mouchoirs qui arrivaient en quantité au logis, et à
to mark|the|handkerchiefs|which|they were arriving|in|quantity|at the|home|and|to
marking the handkerchiefs that were arriving in large quantities at the home, and to
prendre part quelquefois au jeu que nous avons décrit, et qui se
to take|part|sometimes|in the|game|that|we|we have|described|and|which|itself
to sometimes take part in the game we described, which was
renouvelait régulièrement chaque matin entre le juif et les deux
it was renewed|regularly|every|morning|between|the|Jew|and|the|two
regularly renewed every morning between the Jew and the two
jeunes garçons.
young boys.
Au bout de quelque temps, il commença à soupirer
After|end|of|some|time|he|he began|to|to sigh
After a while, he began to sigh.
après le grand air, et demanda plusieurs fois avec instance au
after|the|fresh|air|and|he asked|several|times|with|insistence|to the
after the fresh air, and insisted several times with the
vieux monsieur de lui permettre d'aller travailler dehors avec ses
old|gentleman|to|him|to allow|to go|to work|outside|with|his
old gentleman to allow him to go work outside with his
deux compagnons.
two|companions
two companions.
Olivier était d'autant plus désireux de travailler activement,
Olivier|he was|all the more|more|eager|to|to work|actively
Olivier was all the more eager to work actively,
qu'il avait pu juger de l'inflexible sévérité du vieux juif.
that he|he had|been able|to judge|of|the inflexible|severity|of the|old|Jew
that he had been able to judge the inflexible severity of the old Jew.
Chaque fois que le Matois ou Charlot Bates rentraient le soir les
Every|time|that|the|Matois|or|Charlot|Bates|they returned|the|evening|them
Every time Matois or Charlot Bates returned home in the evening with
mains vides, il leur adressait une longue et énergique mercuriale,
hands|empty|he|to them|he addressed|a|long|and|energetic|reprimand
empty hands, he would give them a long and vigorous reprimand,
sur les inconvénients de la paresse et de l'oisiveté, et, pour
on|the|disadvantages|of|the|laziness|and|of|idleness|and|to
on the disadvantages of laziness and idleness, and, to
mieux graver dans leur mémoire la nécessité d'être actifs et
better|to engrave|in|their|memory|the|necessity|to be|active|and
better engrave in their memory the necessity of being active and
laborieux, il les envoyait coucher sans souper.
hardworking|he|them|he sent|to go to bed|without|supper
hardworking, he would send them to bed without dinner.
Il alla même une
He|he went|even|a
He even went so far as to push them down the stairs once; but he was
fois jusqu'à les précipiter du haut de l'escalier; mais il était
time|until|them|to throw|from the|top|of|the stairs|but|he|he was
times until throwing them from the top of the stairs; but he was
rare qu'il poussât jusqu'à cette extrémité la ferveur de ses
rare|that he|he pushed|to|this|extreme|the|fervor|of|his
rarely did he push the fervor of his
recommandations vertueuses.
recommendations|virtuous
virtuous recommendations to such an extreme.
Enfin, un beau matin, Olivier obtint la permission qu'il avait si
Finally|a|beautiful|morning|Olivier|he obtained|the|permission|that he|he had|so
Finally, one beautiful morning, Olivier obtained the permission he had so
vivement sollicitée; depuis deux ou trois jours il n'y avait pas
|solicited|for|two|or|three|days|he|there|he had|not
eagerly sought; for the past two or three days there had been no
eu de mouchoirs à démarquer, et les dîners avaient été chétifs:
had|of|handkerchiefs|to|distinguish|and|the|dinners|they had|been|meager
had some handkerchiefs to mark, and the dinners had been meager:
ces motifs influèrent peut-être sur la décision du vieux juif;
these|motives|they influenced|||on|the|decision|of the|old|Jew
these motives may have influenced the old Jew's decision;
quoi qu'il en soit, il dit à Olivier qu'il pouvait sortir, et il
whatever|that he|in it|it is|he|he said|to|Olivier|that he|he could|go out|and|he
in any case, he told Olivier that he could go out, and he
le plaça sous la garde de Charlot Bates et de son ami le Matois.
him|he placed|under|the|guard|of|Charlot|Bates|and|of|his|friend|the|Matois
placed him under the care of Charlot Bates and his friend the Matois.
Ils partirent tous trois; le Matois, les manches retroussées et le
They|they left|all|three|the|Matois|the|sleeves|rolled up|and|the
They all three left; the Matois, with his sleeves rolled up and his
chapeau sur l'oreille, comme d'habitude; maître Bates flânant les
hat|on|the ear|as|usual|||lounging|
hat tilted, as usual; master Bates strolling with his
mains dans les poches, et Olivier entre eux deux, se demandant où
hands|in|the|pockets|and|Olivier|among|them|two|himself|wondering|where
hands in his pockets, and Olivier between the two of them, wondering where
ils allaient, et quelle branche d'industrie il allait d'abord
they|they were going|and|which|branch|of industry|he|he was going|first
they were going, and which branch of industry he would tackle first.
apprendre.
to learn
to learn.
Ils marchaient d'un pas si nonchalant, et avec une allure de
They|they were walking|with a|step|so|nonchalant|and|with|a|appearance|of
They walked with such a nonchalant step, and with a look of
badauds si désoeuvrés, qu'Olivier commençait à croire qu'ils
onlookers|so|idle|that Olivier|he was beginning|to|to believe|that they
idle onlookers, that Olivier began to believe they
étaient sortis pour tromper le vieux monsieur, et point du tout
they were|gone out|to|to deceive|the|old|gentleman|and|at all|of the|all
had come out to deceive the old gentleman, and not at all
pour aller à l'ouvrage.
to|to go|to|the work
to go to work.
Le Matois avait la mauvaise habitude de
The|Matois|he had|the|bad|habit|to
The Matois had the bad habit of
s'emparer de la casquette des enfants qu'il rencontrait et de la
to seize|of|the|cap|of the|children|that he|he met|and|to|it
taking the caps from the children he met and
lancer dans la première cour venue; Charlot Bates, de son côté,
to throw|in|the|first|courtyard|come|Charlot|Bates|on|his|side
throwing them into the nearest yard; Charlot Bates, for his part,
semblait n'avoir qu'une notion très imparfaite du droit de
it seemed|not to have|only a|notion|very|imperfect|of the|right|to
seemed to have only a very imperfect understanding of the right to
propriété; il escamotait, aux étalages des marchands, des pommes
property|he|he was snatching|at the|displays|some|merchants|some|apples
property; he would swipe, from the merchants' displays, apples
ou des oignons et les entassait dans ses poches, qui étaient d'une
or|some|onions|and|them|he was piling|in|his|pockets|which|they were|of a
or onions and stuff them into his pockets, which were of such a
si vaste dimension qu'elles semblaient envahir tous ses vêtements.
|||that they|they seemed|to invade|all|his|clothes
large size that they seemed to invade all his clothing.
Olivier trouvait ces procédés si coupables qu'il était sur le
Olivier|he found|these|processes|so|guilty|that he|he was|on|the
Olivier found these methods so guilty that he was on the
point de déclarer son intention de s'en retourner comme il
point|to|to declare|his|intention|to|to return|to return|as|he
point of declaring his intention to return home as he
pourrait à la maison, quand son attention fut tout à coup attirée
he could|to|the|home|when|his|attention|it was|all|at|once|attracted
might when his attention was suddenly drawn
d'un autre côté par un changement d'allure très singulier de la
of a|other|side|by|a|change|of manner|very|singular|of|the
to another side by a very peculiar change in pace of the
part du Matois.
part|of the|Matois
part of the Matois.
Ils venaient de sortir d'un passage étroit à peu de distance de
They|they were coming|from|to go out|from a|passage|narrow|at|little|of||
They had just come out of a narrow passage not far from
Clarkenwell, qu'on appelle encore, par un étrange abus de mots,
Clarkenwell|which we|we call|still|by|a|strange|misuse|of|words
Clarkenwell, which is still called, by a strange misuse of words,
_la place Verte_, quand le Matois s'arrêta court, mit un doigt sur
the|square|Green|when|the|Matois|he stopped|short|he put|a|finger|on
_the Green Place_, when the Matois suddenly stopped, put a finger on
ses lèvres et fit reculer ses compagnons avec la plus grande
his|lips|and|he made|to step back|his|companions|with|the|most|great
his lips and pushed his companions back with the utmost
circonspection.
caution
caution.
«Qu'y a-t-il?
What is|||
"What is it?"
demanda Olivier.
he asked|Olivier
asked Olivier.
- Chut!
Shh
- Shh!
fit le Matois; vois-tu ce vieux pigeon à l'étalage du
he said|the|Matois|||that|old|pigeon|at|the display|of the
said the Matois; do you see that old pigeon at the bookseller's display?
libraire?
bookseller
Bookseller?
- Ce vieux monsieur, de l'autre côté de la rue?
That|old|gentleman|from|the other|side|of|the|street
- That old gentleman, across the street?
dit Olivier.
he says|Olivier
said Olivier.
Certainement je le vois.
Certainly|I|him|I see
Certainly I see him.
- On va lui faire son affaire, dit le Matois.
We|we are going|to him|to do|his|business|he says|the|Matois
- We're going to take care of him, said Matois.
- Fameuse trouvaille!» ajouta Charlot Bates.
Famous|find|he added|Charlot|Bates
- Great find!" added Charlot Bates.
Olivier les considérait l'un après l'autre avec surprise, mais il
Olivier|them|he was considering|one|after|the other|with|surprise|but|he
Olivier looked at them one after the other with surprise, but he
n'eut pas le temps de les questionner, car ils traversèrent la rue
he had|not|the|time|to|them|to question|because|they|they crossed|the|street
did not have time to question them, as they crossed the street
à pas de loup, et allèrent se planter derrière le vieux monsieur
at|steps|of|wolf|and|they went|themselves|to stand|behind|the|old|gentleman
stealthily, and went to stand behind the old gentleman
qui faisait l'objet de son attention.
who|he was|the object|of|his|attention
who was the object of his attention.
Olivier les suivit à
Olivier|them|he followed|at
Olivier followed them at
quelques pas de distance, et, ne sachant s'il devait avancer ou
some|steps|of|distance|and|not|knowing|if he|he should|to move forward|or
a few steps away, and, not knowing whether to move forward or
reculer, il resta immobile et ouvrit de grands yeux.
to move back|he|he remained|motionless|and|he opened|of|big|eyes
back, he remained still and opened his eyes wide.
Le vieux monsieur avait l'extérieur le plus respectable, la tête
The|old|gentleman|he had|the appearance|the|most|respectable|the|head
The old gentleman had the most respectable appearance, his head
poudrée et des lunettes d'or.
powdered|and|some|glasses|of gold
powdered and gold glasses.
Il portait un habit vert bouteille
He|he was wearing|a|coat|green|bottle
He wore a bottle green coat
avec un collet de velours noir, un pantalon blanc, et sous le bras
with|a|collar|of|velvet|black|a|pants|white|and|under|the|arm
with a black velvet collar, white trousers, and under his arm
une canne de bambou.
a|cane|of|bamboo
a bamboo cane.
Il avait pris un livre à l'étalage et le
He|he had|taken|a|book|at|the display|and|it
He had taken a book from the display and
parcourait debout avec autant d'attention que s'il eût été dans
he was browsing|standing|with|as much|attention|as|if he|he had been|been|in
was browsing it while standing with as much attention as if he were in
son cabinet, assis dans un fauteuil.
his|study|sitting|in|a|armchair
his study, sitting in an armchair.
Il est même probable qu'il
He|it is|even|probable|that he
It is even likely that he
s'imaginait y être; car il était évident, tant il était absorbé,
he imagined|there|to be|because|it|he was|obvious|so much|he|he was|absorbed
imagined being there; for it was evident, as absorbed as he was,
qu'il ne voyait plus ni l'étalage du libraire, ni la rue, ni les
that he|not|he saw|anymore|nor|the display|of the|bookseller|nor|the|street|nor|the
that he saw neither the bookseller's display, nor the street, nor the
jeunes garçons, ni quoi que ce fût sauf son livre qu'il lisait en
young|boys|nor|what|that|this|it was|except|his|book|that he|he was reading|in
young boys, nor anything else except his book that he was reading in
conscience, tournant le feuillet quand il arrivait au bas d'une
awareness|turning|the|page|when|he|he was arriving|at the|bottom|of a
awareness, turning the page when he reached the bottom of a
page, recommençant sa lecture à la première ligne de la page
page|starting again|his|reading|at|the|first|line|of|the|page
page, starting his reading again at the first line of the page
suivante et continuant ainsi de page en page avec le plus vif
next|and|continuing|thus|from|page|in|page|with|the|most|vivid
next and continuing thus from page to page with the greatest
intérêt.
interest
interest.
Quels ne furent pas l'horreur et l'effroi d'Olivier, placé à
What|not|they were||the horror|and|the terror|of Olivier|placed|at
What horror and dread Olivier felt, placed at
quelques pas en arrière, et regardant de tous ses yeux, quand il
a few|steps|back|back|and|looking|with|all|his|eyes|when|he
a few steps back, and looking with all his eyes, when he
vit le Matois plonger sa main dans la poche du vieux monsieur, en
he saw|the|Matois|to plunge|his|hand|in|the|pocket|of the|old|gentleman|in
saw the Matois plunge his hand into the old man's pocket, pull out a handkerchief that he passed to Charlot Bates, then head for the corner
tirer un mouchoir qu'il passa à Charlot Bates, puis gagner le coin
to take out|a|handkerchief|which he|he passed|to|Charlot|Bates|then|to reach|the|corner
of the street with his friend, fleeing at full speed!
de la rue avec son camarade en fuyant à toutes jambes!
of|the|street|with|his|comrade|while|fleeing|at|all|legs
from the street with his comrade fleeing at full speed!
En un instant, tout le mystère des mouchoirs, des montres, des
In|a|moment|all|the|mystery|of the|handkerchiefs|of the|watches|of the
In an instant, all the mystery of handkerchiefs, watches, and
bijoux, et de l'existence même du juif, se dévoila à l'esprit de
jewelry|and|of|existence|even|of the|Jew|itself|it revealed|to|the mind|of
jewelry, and the very existence of the Jew, was revealed to the mind of
l'enfant.
the child
the child.
Il resta un instant immobile, et la terreur faisait
He|he remained|a|moment|motionless|and|the|terror|it was making
He remained still for a moment, and terror was making
bouillonner son sang si fort qu'il se crut dans un brasier; puis,
to boil|his|blood|so|strongly|that he|himself|he believed|in|a|blaze|then
his blood boiled so fiercely that he thought he was in a blaze; then,
épouvanté et confus, il prit ses jambes à son cou, et, ne sachant
terrified|and|confused|he|he took|his|legs|to|his|neck|and|not|knowing
terrified and confused, he took to his heels, and, not knowing
plus ce qu'il faisait, il s'enfuit au plus vite.
anymore|that|which he|he was doing|he|he fled|at the|most|quickly
what he was doing anymore, he fled as fast as he could.
Tout cela fut l'affaire d'une minute, et, au moment même où
All|that|it was|the matter|of a|minute|and|at the|moment|same|when
All of this took a minute, and at the very moment when
Olivier prenait sa course, le vieux monsieur, cherchant son
Olivier|he was taking|his|run|the|old|gentleman|searching|his
Olivier was running, the old man, looking for his
mouchoir dans sa poche, et ne l'y trouvant plus, se retourna
handkerchief|in|his|pocket|and|not|it there|finding|anymore|himself|he turned
handkerchief in his pocket, and not finding it there, turned around
brusquement.
suddenly
suddenly.
Quand il vit l'enfant s'enfuir si vite, il pensa
When|he|he saw|the child|to run away|so|quickly|he|he thought
When he saw the child running away so fast, he thought
naturellement qu'il était le voleur; il se mit à courir après
naturally|that he|he was|the|thief|he|himself|he started|to|to run|after
of course he was the thief; he started running after
Olivier, sans quitter son livre, et à crier de toutes ses forces:
Olivier|without|to leave|his|book|and|to|to shout|of|all|his|strength
Olivier, without leaving his book, and shouting at the top of his lungs:
«Au voleur!
To the|thief
"To the thief!
au voleur!»
to the|thief
to the thief!"
Le vieux monsieur ne fut pas longtemps seul à crier ainsi.
The|old|gentleman|not|he was|not|long|alone|to|to shout|like that
The old man was not alone for long in shouting like that.
Le
The
The
Matois et maître Bates, pour ne pas attirer sur eux l'attention en
Matois|and|master|Bates|to|not|not|to attract|on|them|the attention|by
Matois and Master Bates, in order not to attract attention to themselves by
courant à toutes jambes, s'étaient mis à l'abri dans la première
running|to|all|legs|they had|put|to|shelter|in|the|first
running at full speed, had taken shelter in the first
allée venue, après avoir tourné le coin de la rue.
alley|coming|after|having|turned|the|corner|of|the|street
came down the alley, after turning the corner of the street.
Dès qu'ils
As soon as|that they
As soon as they
entendirent crier au voleur!
they heard|to shout|at the|thief
heard someone shout 'thief!'
et qu'ils virent Olivier s'enfuir,
and|that they|they saw|Olivier|to flee
and saw Olivier fleeing,
ils devinèrent parfaitement ce qui se passait, sortirent vivement
they|they guessed|perfectly|what|which|themselves|was happening|they went out|quickly
they perfectly guessed what was happening, quickly went out
dans la rue, et, en bons citoyens, se joignirent à la poursuite en
in|the|street|and|as|good|citizens|themselves|they joined|to|the|pursuit|in
into the street, and, as good citizens, joined the chase by
criant au voleur!
shouting|at the|thief
shouting 'thief!'
Bien qu'Olivier eût été élevé par des philosophes, il ne
Although|that Olivier|he had been|been|raised|by|some|philosophers|he|not
Although Olivier had been raised by philosophers, he did not
connaissait pas leur admirable axiome, que la conservation de soi-
he knew|not|their|admirable|axiom|that|the|conservation|of|oneself
did not know their admirable axiom, that self-preservation is the first law of nature; if he had known it, perhaps
même est la première loi de la nature; s'il l'eût connu, peut-être
itself|it is|the|first|law|of|the|nature|if he|he had|known||
he would have been prepared for what was happening; but, in his ignorance, he
eût-il été préparé à ce qui arrivait; mais, dans son ignorance, il
||been|prepared|for|that|which|was happening|but|in|his|ignorance|
was even more frightened; thus he ran like the wind, with the
fut encore plus effrayé; aussi courait-il comme le vent, avec le
he was|even|more|frightened|so|||like|the|wind||
was even more frightened; so he ran like the wind, with the
vieux monsieur et les deux garçons à ses trousses.
old|gentleman|and|the|two|boys|at|his|heels
old man and the two boys on his tail.
«Au voleur!
To the|thief
"Thief!"
au voleur!» il y a quelque chose de magique dans ce
to the|thief|it|there|there is|some|thing|of|magical|in|this
"thief!" there is something magical in this
cri; le marchand quitte son comptoir et le charretier sa
cry|the|merchant|he leaves|his|counter|and|the|carter|his
cry; the merchant leaves his counter and the carter his
charrette; le boucher laisse là son panier, le boulanger sa
cart|the|butcher|he leaves|there|his|basket|the|baker|his
cart; the butcher leaves his basket there, the baker his
corbeille, le laitier son seau, le commissionnaire ses paquets,
basket|the|milkman|his|bucket|the|porter|his|packages
basket, the milkman his bucket, the commission agent his packages,
l'écolier ses billes, le paveur sa pioche, et l'enfant sa
the schoolboy|his|marbles|the|paver|his|pickaxe|and|the child|his
the schoolboy his marbles, the paver his pickaxe, and the child his
raquette.
racket
racket.
Tous s'élancent pêle-mêle, en désordre, tout d'un trait,
All|they rush|in||in|disorder|all|in one|stroke
All rush together, in disorder, all at once,
criant, hurlant, culbutant les passants au détour des rues,
shouting|yelling|knocking over|the|passersby|at the|turn|of the|streets
shouting, yelling, knocking over passersby at the street corners,
excitant les chiens et effarouchant les poules.
exciting|the|dogs|and|scaring|the|hens
exciting the dogs and startling the chickens.
Rues, places,
Streets|squares
Streets, squares,
passages, tout retentit bientôt du même cri: «Au voleur!
passages|all|it resounds|soon|of the|same|cry||
passages, soon everything resounds with the same cry: "Thief!"
au
to the
to
voleur!» cent voix répètent ce cri, et la foule augmente à chaque
thief|hundred|voices|they repeat|this|cry|and|the|crowd|it increases|at|every
thief!" a hundred voices repeat this cry, and the crowd grows at every
coin de rue.
corner|of|street
street corner.
Elle continue sa course, patauge dans la boue ou fait
She|she continues|her|run|she splashes|in|the|mud|or|she makes
She continues her race, splashing in the mud or making
résonner les trottoirs du bruit de ses pas; les fenêtres
to resonate|the|sidewalks|of the|sound|of|her|steps|the|windows
the sidewalks resonate with the sound of her steps; the windows
s'ouvrent, on sort des maisons, on se précipite en avant.
they open|we|we go out|from the|houses|we|ourselves|we rush|in|forward
open, people come out of their houses, rushing forward.
Tout
All
Everything
l'auditoire abandonne Polichinelle au beau milieu de l'action, et
the audience|it abandons|Punch|in the|beautiful|middle|of|the action|and
the audience abandons Polichinelle in the middle of the action, and
se joint à la foule en donnant une nouvelle force à ce cri: «Au
itself|it joins|to|the|crowd|in|giving|a|new|strength|to|that|cry|
joins the crowd by giving new strength to this cry: "To the
voleur!
thief
thief!"
au voleur!»
to the|thief
to the thief!"
«Au voleur!
To|thief
"Thief!"
au voleur!» L'homme a dans le coeur la passion
to the|thief|||||||
"Thief!" The man has in his heart the passion
enracinée de poursuivre quelque chose.
rooted|to|to pursue|something|
rooted to pursue something.
Un malheureux enfant hors
A|unfortunate|child|out
A miserable child out of
d'haleine, haletant de fatigue, à demi mort de frayeur, le visage
out of breath|panting|of|fatigue|at|half|dead|of|fright|the|face
out of breath, panting with fatigue, half dead with fear, the face
ruisselant de sueur, redouble d'efforts pour garder l'avance sur
streaming|of|sweat|he doubles|efforts|to|to keep|the lead|on
streaming with sweat, redoubles efforts to maintain the lead over
ceux qui le poursuivent; on le suit à la piste, on gagne à chaque
those|who|him|they pursue|we|him|we follow|on|the|trail|we|we gain|at|every
those who are pursuing him; he is being tracked, losing ground
instant du terrain sur lui, et, à mesure que ses forces
moment|of the|ground|on|him|and|as|measure|that|his|strength
to them with every moment, and as his strength
décroissent, les cris redoublent, les huées augmentent; «Au
they decrease|the|cries|they redouble||boos|they increase|
decrease, the shouts double, the boos increase; "To the
voleur!
thief
thief!"
arrêtez-le!» s'écrie-t-on avec joie; ah!
|||||with|joy|
"Stop him!" one cries out joyfully; ah!
sans doute,
without|doubt
undoubtedly,
arrêtez-le pour l'amour de Dieu, ne fût-ce que par pitié!
||for|the love|of|God|not|||that|by|pity
Stop him for the love of God, if only out of pity!
On l'arrête enfin.
We|we stop him|at last
He is finally stopped.
Bel exploit, en vérité!
Beautiful|feat|in|truth
A fine feat, indeed!
Il est étendu sur le
He|he is|lying|on|
He is lying on the
pavé et la foule se presse avec ardeur autour de lui, on se
pavement|and|the|crowd|itself|presses|with|fervor|around|of|him|we|
the cobblestone and the crowd presses eagerly around him, people
pousse, on lutte les uns contre les autres, pour l'entrevoir:
we push|we|we struggle|the|some|against|the|others|to|to catch a glimpse of it
push, they struggle against each other, to catch a glimpse of him:
«Écartez-vous!
Step aside|
"Step aside!"
- Donnez-lui un peu d'air!
||a|little|of air
- "Give him some air!"
- Sottise!
Nonsense
- Nonsense!
il n'en vaut pas la peine!
it|not it|it is worth||the|trouble
It's not worth it!
- Où est le monsieur?
Where|is|the|gentleman
- Where is the gentleman?
- Le voici.
Him|here he is
- Here he is.
- Faites place au monsieur.
Make|room|for the|sir
- Make way for the gentleman.
- Est-ce là le garçon, monsieur?
||there|the|boy|sir
- Is that the boy, sir?
- Oui.»
Yes
- Yes.
Olivier était étendu à terre, couvert de boue et de poussière,
Olivier|he was|lying|on|ground|covered|with|mud|and|of|dust
Olivier was lying on the ground, covered in mud and dust,
rendant le sang par la bouche, regardant avec des yeux égarés la
making|the|blood|by|the|mouth|looking|with|some|eyes|lost|the
spitting blood from his mouth, looking with bewildered eyes at the
foule qui l'entourait, quand le vieux monsieur fut introduit au
crowd|that|it surrounded him|when|the|old|gentleman|he was|introduced|to the
crowd surrounding him, when the old gentleman was introduced to the
milieu du cercle, et répondit aux questions qu'on lui adressait
middle|of the|circle|and|he answered|to the|questions|that one|to him|addressed
middle of the circle, and answered the questions directed at him
avec anxiété:
with|anxiety
with anxiety:
«Oui, dit-il d'un ton bienveillant, je crains bien que ce ne soit
Yes|||in a|tone|benevolent|I|I fear|indeed|that|it|not|it is
"Yes," he said in a kindly tone, "I fear that it is not
lui!
him
him!"
- Il le craint!
He|it|he fears
- He fears it!"
murmura la foule; le brave homme!
murmured|the|crowd|the|brave|man
murmured the crowd; the brave man!
- Pauvre garçon!
Poor|boy
- Poor boy!
dit le monsieur, il s'est blessé.
he says|the|sir|he|himself it is|injured
said the gentleman, he has hurt himself.
- Non, monsieur, dit un gros lourdaud en s'avançant, c'est moi qui
No|sir|he says|a|big|oaf|while|advancing|it's|me|who
- No, sir, said a big oaf stepping forward, it was I who
lui ai appliqué un coup de poing, et je me suis joliment coupé la
to him|I have|applied|a|blow|of|fist|and|I|myself|I am|quite|cut|the
punched him, and I cut myself quite nicely.
main contre ses dents; c'est moi qui l'ai arrêté, monsieur.»
hand|against|his|teeth|it's|me|who|I have|stopped|sir
hand against his teeth; it was I who stopped him, sir.
En même temps il portait la main à son chapeau, et souriait
In|same|time|he|he was wearing|the|hand|to|his|hat|and|he was smiling
At the same time, he raised his hand to his hat and smiled
niaisement, s'attendant à recevoir quelque chose pour sa peine;
foolishly|expecting|to|to receive|something|thing|for|his|trouble
foolishly, expecting to receive something for his trouble;
mais le vieux monsieur le toisa avec dégoût, et jeta autour de lui
but|him|old|sir|him|he looked at him|with|disgust|and|he threw|around|of|him
but the old gentleman looked at him with disgust and threw a glance around him.
des regards inquiets, comme s'il cherchait lui-même un moyen de
some|looks|worried|as|if he|he was looking for|||a|way|to
worried looks, as if he himself were looking for a way to
s'évader: il eût probablement essayé de le faire, et occasionné
to escape|he|he would have|probably|tried|to|it|to do|and|caused
escape: he would probably have tried to do so, and caused
par là une nouvelle poursuite, si un officier de police, la
by|that|a|new|pursuit|if|a|officer|of|police|the
thereby a new chase, if a police officer, the
dernière personne d'ordinaire à arriver en pareil cas, n'eût fendu
last|person|usually|to|to arrive|in|such|cases|he would have|split
last person usually to arrive in such cases, had not cut through
la foule en ce moment et pris Olivier au collet.
the|crowd|in|this|moment|and|taken|Olivier|by the|collar
the crowd at that moment grabbed Olivier by the collar.
«Allons, debout, lui dit-il rudement.
Let's go|standing|to him|||roughly
"Come on, get up," he said roughly.
- Ce n'est pas moi, monsieur; non, bien vrai, bien vrai, ce sont
It|it is not||me|sir|no|very|true|||this|they are
- It's not me, sir; no, really, really, it's two other boys," Olivier said, wringing his hands with.
deux autres garçons, disait Olivier en se tordant les mains avec
two|other|boys|he was saying|Olivier|in|himself|twisting|the|hands|with
two other boys, said Olivier, wringing his hands with
désespoir; ils sont quelque part par ici.
despair|they|they are|some|part|by|here
despair; they are somewhere around here.
- Oh non, ils sont bien loin, dit l'agent qui, en croyant se
Oh|no|they|they are|quite|far|he said|the agent|who|in|believing|himself
- Oh no, they are quite far away, said the agent who, believing he was
moquer, disait la vérité; car le Matois et Charlot Bates avaient
to mock|he was saying|the|truth|for|the|Matois|and|Charlot|Bates|they had
mocking, was telling the truth; for Matois and Charlot Bates had
enfilé la première cour qu'ils avaient rencontrée.
put on|the|first|collar||they had|met
taken the first alley they encountered.
Allons, debout!
Let's go|standing
Come on, get up!
- Ne lui faites pas de mal, dit le vieux monsieur avec compassion.
Not|him|you all make||any|harm|he said|the|old|gentleman|with|compassion
- Don't hurt him, said the old man compassionately.
- Oh non, on ne lui en fait pas, répondit l'agent; et comme preuve
Oh|no|we|not|him|any|we make||he replied|the agent|and|as|proof
- Oh no, we are not hurting him, replied the officer; and as proof
il déchira jusqu'au milieu du dos le vêtement d'Olivier.
he|he tore|up to the|middle|of the|back|the|clothing|of Olivier
he tore the garment of Oliver halfway down his back.
Arrive,
Come
Come,
je te connais; ce n'est pas à moi qu'on en fait accroire; veux-tu
|yourself||||||||||believe||
I know you; it's not to me that you can fool; do you want
bien te mettre sur tes jambes, petit scélérat!
|||||||scoundrel
to get back on your feet, you little scoundrel!
Olivier, qui pouvait à peine se soutenir, fit un effort pour se
|||||himself||||||
Olivier, who could barely stand, made an effort to
relever, et l'agent, d'un pas rapide, l'entraîna par le collet le
to lift|and|the agent|of a|step|quick|he dragged him|by|the||
to pick up, and the agent, with a quick step, pulled him by the collar
long des rues: le monsieur les accompagnait et marchait à côté de
along|the|streets|the|gentleman|them|he was accompanying|and|he was walking|next to|side|of
along the streets: the gentleman accompanied them and walked next to
l'officier de police; bien des gens dans la foule tâchaient de les
the officer|of|police|many|the|people|in|the|crowd|they were trying|to|them
the police officer; many people in the crowd tried to pass them and turned around to look at Olivier; the kids
dépasser et se retournaient pour regarder Olivier; les gamins
to pass|and|themselves|they were turning|to|to look|Olivier|the|kids
overtake and turn to look at Olivier; the kids
poussaient des cris de joie, et suivaient le cortège.
they were shouting|some|cries|of|joy|and|they were following|the|procession
were shouting with joy, and followed the procession.
ai_request(all=112 err=0.00%) translation(all=221 err=2.71%) cwt(all=1820 err=6.04%)
en:AufDIxMS
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.84 PAR_CWT:AufDIxMS=94.53