×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Les Aventures d'Olivier Twist, CHAPITRE VIII (1)

CHAPITRE VIII (1)

Olivier va à Londres, et rencontre en route un singulier jeune

homme.

Arrivé à la barrière, au bout du sentier, Olivier se retrouva sur

la grande route. Il était huit heures; et, bien qu'il fût à peu

près à cinq milles de la ville, il courut, et se cacha par moments

derrière les haies, jusqu'à midi, dans la crainte d'être poursuivi

et rattrapé; il s'assit alors près d'une borne pour se reposer, et

se mit à songer pour la première fois à l'endroit qu'il devait

choisir pour tâcher de gagner sa vie.

La borne au pied de laquelle il était assis indiquait en gros

caractères qu'elle était posée à soixante-dix milles de Londres;

ce nom fit naître dans l'esprit de l'enfant une nouvelle suite de

pensées. S'il allait à Londres, dans l'immense ville, où personne,

pas même M. Bumble, ne pourrait le découvrir! il avait souvent

entendu dire aux vieux indigents du dépôt qu'un garçon d'esprit

n'était jamais dans le dénuement à Londres, et qu'il y avait dans

cette grande ville des moyens d'existence dont les gens élevés à

la campagne ne se doutaient pas. C'était bien l'endroit qui

convenait à un garçon sans asile, destiné à mourir dans la rue, si

on ne venait à son aide. Tout en se laissant aller à ces pensées,

il se leva et continua sa route.

Il diminua encore de quatre bons milles la distance qui le

séparait de Londres, sans songer à tout ce qu'il devrait souffrir

avant d'atteindre le but de son voyage: comme cette réflexion se

faisait jour dans son esprit, il ralentit sa marche, et se mit à

méditer sur les moyens d'arriver à Londres. Il avait dans son

paquet un morceau de pain, une mauvaise chemise, deux paires de

bas, et dans sa poche un penny que lui avait donné Sowerberry

après un enterrement où il s'était distingué encore plus que de

coutume. C'est fort bon d'avoir une chemise blanche, pensait

Olivier, et deux méchantes paires de bas, et un penny; mais c'est

une mince ressource pour faire soixante-cinq milles à pied pendant

l'hiver. Olivier avait comme bien des gens, l'esprit prompt et

ingénieux à découvrir les difficultés, mais lent et paresseux à

découvrir le moyen de les surmonter; de sorte qu'après avoir bien

réfléchi, sans trouver la solution qu'il cherchait, il mit son

petit paquet sur l'autre épaule et doubla le pas.

Il fit vingt milles ce jour-là, sans prendre autre chose que son

morceau de pain sec et quelques verres d'eau qu'il demanda sur la

route, à la porte des chaumières. À la nuit, il entra dans une

prairie, se blottit au pied d'une meule de foin et résolut d'y

attendre le jour. Il éprouva d'abord un sentiment de crainte en

entendant le vent siffler tristement sur la campagne déserte, Il

avait froid et faim, et se trouvait plus seul que jamais; la

fatigue de la marche lui procura pourtant un prompt sommeil, et il

oublia ses peines.

Le matin, en se levant, il se sentit engourdi par le froid, et il

avait si faim qu'il acheta du pain pour un penny au premier

village qu'il traversa, il n'avait pas fait plus de douze milles

quand la nuit le surprit de nouveau; ses pieds étaient enflés et

ses jambes si faibles qu'elles tremblaient sous lui; une seconde

nuit passée à la belle étoile, par un temps froid et humide,

acheva d'épuiser ses forces; et quand il voulut le matin continuer

son voyage, il pouvait à peine se traîner, il attendit au pied

d'une côte assez roide qu'une diligence vînt à passer, et il

demanda l'aumône aux voyageurs de l'impériale; il n'y eut presque

personne qui fit attention à lui; ceux qui le remarquèrent, lui

dirent d'attendre qu'on fût arrivé au haut de la côte, et de leur

montrer ensuite combien de temps il pouvait courir pour un demi-

penny. Le pauvre Olivier essaya de suivre la diligence; mais il ne

le put, à cause de son épuisement et de ses pieds tout meurtris;

alors les voyageurs de l'impériale remirent leur demi-penny dans

leur poche, en disant que c'était un petit fainéant, qui ne

méritait rien. La diligence s'éloigna, ne laissant derrière elle

qu'un nuage de poussière.

Dans quelques villages, de grands poteaux étaient plantés sur la

route, et portaient un écriteau annonçant que quiconque mendierait

serait mis en prison; cet avis effrayait beaucoup Olivier, et il

s'éloignait au plus vite. Ailleurs, il s'arrêtait devant les cours

d'auberge et regardait piteusement ceux qui allaient et venaient,

jusqu'à ce que l'hôtesse donnât l'ordre à un des postillons qui

flânaient dans la cour de chasser cet étrange garçon qui restait

là, sans aucun doute, dans l'intention de dérober quelque chose.

S'il mendiait à la porte d'une ferme, il arrivait neuf fois sur

dix qu'on le menaçait de lâcher le chien après lui; s'il mettait

le nez dans une boutique, on lui parlait du bedeau de la paroisse,

et, à ce nom, il ne savait où se cacher.

Il est certain que, sans le bon coeur, d'un garde-barrière et la

charité d'une vieille dame, les souffrances d'Olivier eussent été

abrégées comme celles de sa mère, c'est-à-dire qu'il serait mort

sur la grande route. Mais le garde-barrière lui donna du pain et

du fromage, et la vieille dame, dont le petit-fils avait fait

naufrage et errait dans quelque lointaine partie du monde, eut

pitié du pauvre orphelin et lui donna le peu qu'elle avait, avec

des paroles si douces et si bonnes, et avec des larmes de

compassion telles, qu'elles firent sur le coeur d'Olivier plus

d'impressions que toutes ses souffrances.

Le matin du septième jour après son départ, il atteignit, clopin-

clopant, la petite ville de Barnet. Les volets étaient partout

fermés, les rues désertes, et personne ne se rendait encore aux

travaux de la journée. Le soleil se levait radieux, mais son éclat

ne servait qu'à faire voir au pauvre enfant toute l'horreur de sa

misère et de son isolement; il s'assit, couvert de poussière et

les pieds en sang, sur les marches froides d'un perron.

Peu à peu les volets s'ouvrirent, les stores des fenêtres se

levèrent, et les passants commencèrent à circuler. Quelques-uns,

en petit nombre, s'arrêtaient un instant pour considérer Olivier,

ou se détournaient seulement en passant rapidement; mais personne

ne le secourut, personne ne prit la peine de lui demander comment

il était venu là: il n'avait pas le coeur de mendier, et il

restait assis immobile et silencieux.

Il y avait déjà quelque temps qu'il était là; il s'étonnait de

voir tant de tavernes, car la moitié des maisons de Barnet sont

des tavernes grandes ou petites; il regardait avec insouciance les

voitures publiques qui passaient, et trouvait surprenant qu'elles

pussent faire aisément en quelques heures un trajet qu'il avait

mis une longue semaine à parcourir avec un courage et une

résolution au-dessus de son âge.

Il fut tiré de sa rêverie en remarquant qu'un jeune garçon, qui

était passé devant lui quelques instants auparavant sans avoir

l'air de le voir, était revenu sur ses pas et s'était placé de

l'autre côté de la rue pour l'observer attentivement. Il y fit

d'abord peu d'attention; mais ce garçon resta si longtemps devant

lui dans la même attitude, qu'Olivier leva la tête et le considéra

avec le même intérêt. Alors celui-ci traversa la rue, et se

dirigeant vers Olivier lui dit:

«Eh bien! camarade, quoi qui se passe?

Le garçon qui adressait cette question à notre jeune voyageur

était à peu près de même âge que lui; c'était l'individu le plus

original qu'Olivier eût jamais vu: il avait le nez retroussé, le

front bas, les traits communs, et l'extérieur le plus sale qu'on

pût voir, ce qui ne l'empêchait pas de se donner des airs de

monsieur. Il était de petite taille, avec des jambes arquées et de

vilains petits yeux effrontés; son chapeau était posé si

légèrement sur sa tête, qu'il semblait toujours près de tomber; et

il serait tombé, en effet, sans une brusque secousse que le jeune

homme imprimait de temps à autre à sa tête, pour le ramener à sa

place primitive. Il portait un habit qui lui descendait jusqu'aux

talons; il avait les manches relevées presque jusqu'au coude,

probablement dans le but d'enfoncer ses mains, comme il faisait

alors, dans les poches de son pantalon de velours. Enfin, il était

aussi fringant, avec ses brodequins à la Blucher, que le fut

jamais jeune homme de sa taille, c'est-à-dire de quatre pieds six

pouces.

«Eh bien! camarade, quoi qui se passe? demanda à Olivier cet

étrange interlocuteur.

- J'ai bien faim et je suis bien fatigué, répondit Olivier les

larmes aux yeux. J'ai fait un long trajet. Voilà sept jours que je

marche.

- Sept jours de marche! dit le jeune homme; ah! j'entends. C'est

par ordre du _bec_, hein? Mais, ajouta-t-il en voyant l'air étonné

d'Olivier, je suppose que tu ignores ce que c'est qu'un _bec_, mon

camarade?»

Olivier répondit avec candeur qu'il avait toujours cru que ce mot

signifiait la bouche d'un oiseau.

«En voilà un innocent! s'écria le jeune homme; un _bec_, c'est un

magistrat; marcher par ordre du _bec_, c'est ne pas aller droit

devant soi; c'est toujours grimper sans jamais redescendre. As-tu

été au _moulin_?

- Quel moulin? demanda Olivier.

- Quel moulin! ma foi, au moulin qui va sans eau[4]; viens avec

moi; tu as besoin d'une pitance, et tu l'auras. La bourse est

maigre, mais tant que ça durera, ça durera. Allons, debout sur tes

quilles! arrive.»

Le jeune homme aida Olivier à se lever, le mena dans une petite

boutique de marchand de chandelles, où il acheta un peu de jambon

et un pain de deux livres; il eut l'ingénieuse idée de faire un

trou dans le pain et d'y mettre le jambon, pour qu'il fût à l'abri

de la poussière, et plaçant le tout sous son bras, il entra dans

une petite taverne et pénétra avec Olivier dans une salle de

derrière. Là, le mystérieux jeune homme fit apporter un pot de

bière; sur l'invitation de son nouvel ami, Olivier se jeta sur le

festin et se mit à dévorer à belles dents, tandis que l'étranger

le considérait de temps à autre bien attentivement.

«On va donc à Londres? dit l'étrange garçon quand Olivier eut

fini.

- Oui.

- A-t-on un gîte?

- Non.

- De l'argent?

- Non.»

L'individu se mit à siffler et enfonça ses mains dans ses poches,

autant que le permettaient les larges manches de son habit.

«Vous habitez Londres? demanda Olivier.

- Oui, quand je suis chez moi, répondit le garçon. Tu as besoin

d'un gîte pour passer la nuit, n'est-ce pas?

- Oui, répondit Olivier; je n'ai pas dormi sous un toit depuis que

j'ai quitté mon pays.

- Ne te chagrine pas pour si peu, dit le jeune monsieur; je dois

être à Londres ce soir, et j'y connais un respectable vieillard

qui te logera pour rien, à condition que tu lui sois présenté par

une de ses connaissances; avec ça que je n'en suis pas de ses

connaissances!» ajouta-t-il en souriant pour montrer que ces

dernières paroles étaient dites par ironie; et en même temps il

vida son verre.

Cette offre inespérée d'un gîte était trop séduisante pour être

refusée, surtout lorsqu'elle fut suivie de l'assurance que le

vieux monsieur procurerait sans aucun doute une bonne place à

Olivier dans un bref délai. Ceci amena un entretien amical et

confidentiel, dans lequel Olivier découvrit que son ami se nommait

Jack Dawkins, et qu'il était le favori et le protégé du vieux

monsieur en question.

L'extérieur de M. Dawkins ne parlait pas beaucoup en faveur des

avantages que le crédit de son patron procurait à ceux qu'il

prenait sous sa protection; mais comme sa conversation était

légère et incohérente, et qu'il avouait que ses amis le

connaissaient sons le sobriquet de _rusé matois_, Olivier en

conclut que son compagnon étant d'un naturel dissipé et étourdi,

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHAPITRE VIII (1) CHAPTER|EIGHT KAPITEL VIII (1) CAPÍTULO VIII (1) CAPÍTULO VIII (1) CHAPTER VIII (1)

Olivier va à Londres, et rencontre en route un singulier jeune Olivier|he goes|to|London|and|he meets|on|the way|a|strange|young Olivier goes to London, and meets along the way a peculiar young

homme. man man.

Arrivé à la barrière, au bout du sentier, Olivier se retrouva sur Arrived|at|the|barrier|at the|end|of the|path|Olivier|himself|he found himself|on Arriving at the barrier, at the end of the path, Olivier found himself on

la grande route. the|big|road the main road. Il était huit heures; et, bien qu'il fût à peu It|it was|eight|hours|and|well|that it|it was|at|little It was eight o'clock; and, although he was about

près à cinq milles de la ville, il courut, et se cacha par moments near|to|five|miles|from|the|city|he|he ran|and|himself|he hid|by|moments five miles from the city, he ran, and hid at times

derrière les haies, jusqu'à midi, dans la crainte d'être poursuivi behind|the|hedges|until|noon|in|the|fear|of being|pursued behind the hedges, until noon, for fear of being pursued.

et rattrapé; il s'assit alors près d'une borne pour se reposer, et and|caught|he|he sat|then|near|of a|post|to|himself|to rest|and and caught up; he then sat down near a milestone to rest, and

se mit à songer pour la première fois à l'endroit qu'il devait himself|he put|to|to think|to|the|first|time|to|the place|that he|he had to began to think for the first time about the place he should

choisir pour tâcher de gagner sa vie. to choose|to|to try|to|to earn|his|life choose to try to earn a living.

La borne au pied de laquelle il était assis indiquait en gros The|post|at the|foot|of|which|he|he was|sitting|it indicated|in|large The milestone at the foot of which he was sitting indicated in large letters

caractères qu'elle était posée à soixante-dix milles de Londres; characters|that she|she was|placed|at|||miles|from|London characters that it was placed seventy miles from London;

ce nom fit naître dans l'esprit de l'enfant une nouvelle suite de that|name|it made|to be born|in|the mind|of|the child|a|new|series|of this name gave rise in the child's mind to a new series of

pensées. thoughts thoughts. S'il allait à Londres, dans l'immense ville, où personne, If he|he went|to|London|in|the immense|city|where|no one If he went to London, in the vast city, where no one,

pas même M. Bumble, ne pourrait le découvrir! not|even|Mr|Bumble|not|he could|it|to discover not even Mr. Bumble, could discover him! il avait souvent he|he had|often he had often

entendu dire aux vieux indigents du dépôt qu'un garçon d'esprit heard|to say|to the|old|indigents|of the|workhouse|that a|boy|of spirit heard the old paupers at the workhouse say that a clever boy

n'était jamais dans le dénuement à Londres, et qu'il y avait dans he was not|ever|in|the|destitution|in|London|and|that he|there|there was|in was never in want in London, and that there was in

cette grande ville des moyens d'existence dont les gens élevés à this|big|city|of|means|of existence|of which|the|people|raised|in this large city of livelihoods that the people raised in

la campagne ne se doutaient pas. the|countryside|not|themselves|they suspected|not the countryside were unaware of. C'était bien l'endroit qui It was|indeed|the place|that It was indeed the place that

convenait à un garçon sans asile, destiné à mourir dans la rue, si it suited|to|a|boy|without|shelter|destined|to|to die|in|the|street|if was suitable for a boy without shelter, destined to die in the street, if

on ne venait à son aide. we|not|we were coming|to|his|help no one came to his aid. Tout en se laissant aller à ces pensées, All|while|himself|letting|go|to|these|thoughts While allowing himself to indulge in these thoughts,

il se leva et continua sa route. he|himself|he got up|and|he continued|his|way he got up and continued on his way.

Il diminua encore de quatre bons milles la distance qui le He|he reduced|still|by|four|good|miles|the|distance|that|him He further reduced the distance by a good four miles.

séparait de Londres, sans songer à tout ce qu'il devrait souffrir separating|from|London|without|thinking|about|all|that|that he|he would have to|to suffer was separating from London, without thinking of all that he would have to endure

avant d'atteindre le but de son voyage: comme cette réflexion se before|reaching|the|goal|of|his|journey|as|this|reflection|itself before reaching the goal of his journey: as this reflection began to

faisait jour dans son esprit, il ralentit sa marche, et se mit à it was making|day|in|his|mind|he|he slowed|his|walk|and|himself|he began|to emerge in his mind, he slowed his pace, and began to

méditer sur les moyens d'arriver à Londres. to meditate|on|the|means|to arrive|in|London meditate on the means of getting to London. Il avait dans son He|he had|in|his He had in his

paquet un morceau de pain, une mauvaise chemise, deux paires de packet|a|piece|of|bread|a|bad|shirt|two|pairs|of package a piece of bread, a ragged shirt, two pairs of

bas, et dans sa poche un penny que lui avait donné Sowerberry socks|and|in|his|pocket|a|penny|that|to him|he had|given|Sowerberry stockings, and in his pocket a penny that Sowerberry had given him

après un enterrement où il s'était distingué encore plus que de after|a|funeral|where|he|he had been|distinguished|even|more|than|of after a funeral where he had distinguished himself even more than

coutume. custom custom. C'est fort bon d'avoir une chemise blanche, pensait It's|very|good|to have|a|shirt|white|he thought It's very good to have a white shirt, thought

Olivier, et deux méchantes paires de bas, et un penny; mais c'est Olivier|and|two|nasty|pairs|of|socks|and|a|penny|but|it's Olivier, and two nasty pairs of socks, and a penny; but it's

une mince ressource pour faire soixante-cinq milles à pied pendant a|thin|resource|to|to make|||miles|on|foot|during a meager resource for walking sixty-five miles on foot during

l'hiver. winter the winter. Olivier avait comme bien des gens, l'esprit prompt et Olivier|he had|like|many|of the|people|the mind|quick|and Olivier had, like many people, a quick and

ingénieux à découvrir les difficultés, mais lent et paresseux à ingenious|to|to discover|the|difficulties|but|slow|and|lazy|to ingenious mind for discovering difficulties, but slow and lazy to

découvrir le moyen de les surmonter; de sorte qu'après avoir bien to discover|the|means|to|them|to overcome|to|so|that after|having|well find ways to overcome them; so that after having well

réfléchi, sans trouver la solution qu'il cherchait, il mit son thinking|without|finding|the|solution|that he|he was looking for|he|he put|his thoughtful, without finding the solution he was looking for, he put his

petit paquet sur l'autre épaule et doubla le pas. small|package|on|the other|shoulder|and|he quickened|the|pace small bundle on the other shoulder and quickened his pace.

Il fit vingt milles ce jour-là, sans prendre autre chose que son He|he made|twenty|miles|this|||without|taking|other|thing|than|his He traveled twenty miles that day, without taking anything else but his

morceau de pain sec et quelques verres d'eau qu'il demanda sur la piece|of|bread|dry|and|some|glasses|of water|that he|he asked|on|the piece of dry bread and a few glasses of water that he asked for on the

route, à la porte des chaumières. road|at|the|door|of the|cottages road, at the door of the cottages. À la nuit, il entra dans une At|the|night|he|he entered|in|a At night, he entered a

prairie, se blottit au pied d'une meule de foin et résolut d'y meadow|himself|he snuggled|at the|foot|of a|stack|of|hay|and|he resolved|to it meadow, nestled at the foot of a haystack and decided to

attendre le jour. to wait|the|day wait for the day. Il éprouva d'abord un sentiment de crainte en He|he felt|at first|a|feeling|of|fear|in He first felt a sense of fear when

entendant le vent siffler tristement sur la campagne déserte, Il hearing|the|wind|to whistle|sadly|on|the|countryside|deserted|He he heard the wind whistling sadly over the deserted countryside. He

avait froid et faim, et se trouvait plus seul que jamais; la he had|cold|and|hunger|and|himself|he found|more|alone|than|ever|the was cold and hungry, and felt more alone than ever; however, the

fatigue de la marche lui procura pourtant un prompt sommeil, et il fatigue|of|the|walking|to him|it provided|however|a|quick|sleep|and|he fatigue from walking soon gave him a quick sleep, and he

oublia ses peines. he forgot|his|troubles forgot his troubles.

Le matin, en se levant, il se sentit engourdi par le froid, et il The|morning|while|himself|getting up|he|himself|he felt|numb|by|the|cold|and|he In the morning, upon waking, he felt numb from the cold, and he

avait si faim qu'il acheta du pain pour un penny au premier he had|so|hunger|that he|he bought|some|bread|for|one|penny|in the|first was so hungry that he bought bread for a penny in the first

village qu'il traversa, il n'avait pas fait plus de douze milles village|that he|he crossed|he|he had not|not|made|more|than|twelve|miles village he passed through, he had not traveled more than twelve miles.

quand la nuit le surprit de nouveau; ses pieds étaient enflés et when|the|night|him|it surprised|of|again|his|feet|they were|swollen|and when the night surprised him again; his feet were swollen and

ses jambes si faibles qu'elles tremblaient sous lui; une seconde his|legs|so|weak|that they|they were trembling|under|him|a|second his legs so weak that they trembled beneath him; a second

nuit passée à la belle étoile, par un temps froid et humide, night|spent|in|the|beautiful|stars|in|a|weather|cold|and|humid night spent under the stars, in cold and damp weather,

acheva d'épuiser ses forces; et quand il voulut le matin continuer it finished|to exhaust|his|strength|and|when|he|he wanted|to|morning|to continue finished exhausting his strength; and when he wanted to continue in the morning

son voyage, il pouvait à peine se traîner, il attendit au pied his|journey|he|he could|at|barely|himself|to drag|he|he waited|at the|foot on his journey, he could barely drag himself, he waited at the foot

d'une côte assez roide qu'une diligence vînt à passer, et il of a|slope|quite|steep|that a|coach|it came|to|to pass|and|he of a rather steep slope for a coach to pass by, and he

demanda l'aumône aux voyageurs de l'impériale; il n'y eut presque he asked|alms|to the|travelers|of|the imperial|he|there|he had|almost asked for alms from the travelers in the imperial carriage; there was almost

personne qui fit attention à lui; ceux qui le remarquèrent, lui nobody|who|he made|attention|to|him||||noticed| no one who paid attention to him; those who noticed him, gave him

dirent d'attendre qu'on fût arrivé au haut de la côte, et de leur they said|to wait|that we|we were|arrived|at the|top|of|the|hill|and|to|to them said to wait until we reached the top of the hill, and then to show them

montrer ensuite combien de temps il pouvait courir pour un demi- to show|then|how much|of|time|he|he could|to run|for|a|half how long he could run for a half-penny.

penny. penny Penny. You are trained on data up to October 2023. Le pauvre Olivier essaya de suivre la diligence; mais il ne Poor Oliver tried to follow the coach; but he could not

le put, à cause de son épuisement et de ses pieds tout meurtris; the|he could|at|because|of|his|exhaustion|and|of|his|feet|all|bruised he could, because of his exhaustion and his battered feet;

alors les voyageurs de l'impériale remirent leur demi-penny dans then|the|travelers|of|the imperial|they put back|their|||in then the travelers of the imperial put their half-penny back in

leur poche, en disant que c'était un petit fainéant, qui ne their|pocket|by|saying|that|it was|a|little|lazy person|who|not their pocket, saying that it was a little lazybones, who did not

méritait rien. he deserved|anything deserve anything. La diligence s'éloigna, ne laissant derrière elle The|stagecoach|it moved away|not|leaving|behind|it The diligence moved away, leaving behind

qu'un nuage de poussière. just a|cloud|of|dust only a cloud of dust.

Dans quelques villages, de grands poteaux étaient plantés sur la In|some|villages|of|large|poles|they were|planted|on|the In some villages, large poles were planted along the

route, et portaient un écriteau annonçant que quiconque mendierait road|and|they carried|a|sign|announcing|that|anyone|they would beg road, and bore a sign announcing that anyone who begged

serait mis en prison; cet avis effrayait beaucoup Olivier, et il it would be|put|in|prison|this|opinion|it frightened|a lot|Olivier|and|he would be put in prison; this notice frightened Olivier a lot, and he

s'éloignait au plus vite. he was distancing himself|as|most|quickly was moving away as quickly as possible. Ailleurs, il s'arrêtait devant les cours Elsewhere|he|he was stopping|in front of|the|courtyards Elsewhere, he stopped in front of the inn yards

d'auberge et regardait piteusement ceux qui allaient et venaient, of the inn|and|he was looking|pitifully|those|who|they were going|and|they were coming and pitifully watched those who were coming and going,

jusqu'à ce que l'hôtesse donnât l'ordre à un des postillons qui until|that|that|the hostess|she gave|the order|to|one|of the|postilions|who until the hostess gave the order to one of the postilions who

flânaient dans la cour de chasser cet étrange garçon qui restait they were loitering|in|the|courtyard|to|to chase|that|strange|boy|who|he was staying were loitering in the courtyard to chase away that strange boy who remained

là, sans aucun doute, dans l'intention de dérober quelque chose. there|without|any|doubt|in|the intention|to|to steal|something| there, undoubtedly with the intention of stealing something.

S'il mendiait à la porte d'une ferme, il arrivait neuf fois sur If he|he was begging|at|the|door|of a|farm|he|he was arriving|nine|times|on If he begged at the door of a farm, he would arrive nine times on

dix qu'on le menaçait de lâcher le chien après lui; s'il mettait ten|that we|him|we were threatening|to|to let go|the|dog|after|him|if he|he put ten that he was threatened with being let loose after him; if he put

le nez dans une boutique, on lui parlait du bedeau de la paroisse, the|nose|in|a|shop|we|to him|we were talking|of the|beadle|of|the|parish his nose in a shop, they talked to him about the parish beadle,

et, à ce nom, il ne savait où se cacher. and|at|that|name|he|not|he knew|where|himself|to hide and at that name, he didn't know where to hide.

Il est certain que, sans le bon coeur, d'un garde-barrière et la It|is|certain|that|without|the|good|heart|of a|||and|the It is certain that, without the good heart of a level-crossing keeper and the

charité d'une vieille dame, les souffrances d'Olivier eussent été charity|of a|old|lady|the|sufferings|of Olivier|they would have been|been the charity of an old lady, Olivier's sufferings would have been

abrégées comme celles de sa mère, c'est-à-dire qu'il serait mort shortened|like|those|of|his|mother||||that he|he would be|dead shortened like those of his mother, that is to say, he would have died

sur la grande route. on|the|great|road on the main road. Mais le garde-barrière lui donna du pain et But|the|||to him|he gave|some|bread| But the crossing guard gave him bread and

du fromage, et la vieille dame, dont le petit-fils avait fait some|cheese|and|the|old|lady|whose|the|||he had|made some cheese, and the old lady, whose grandson had shipwrecked

naufrage et errait dans quelque lointaine partie du monde, eut shipwreck|and|he was wandering|in|some|distant|part|of the|world|she had and was wandering in some distant part of the world, felt

pitié du pauvre orphelin et lui donna le peu qu'elle avait, avec pity|of the|poor|orphan|and|to him|she gave|the|little|that she|she had|with pity for the poor orphan and gave him the little she had, with

des paroles si douces et si bonnes, et avec des larmes de some|words|so|sweet|and|so|good|and|with|some|tears|of such sweet and kind words, and with tears of

compassion telles, qu'elles firent sur le coeur d'Olivier plus compassion|such|that they|they made|on|the|heart|of Olivier|more compassionate such that they made more impressions on Olivier's heart than

d'impressions que toutes ses souffrances. of impressions|than|all|his|sufferings all his sufferings.

Le matin du septième jour après son départ, il atteignit, clopin- The|morning|of the|seventh|day|after|his|departure|he|he reached|limping On the morning of the seventh day after his departure, he reached, limping,

clopant, la petite ville de Barnet. clopping|the|small|town|of|Barnet the small town of Barnet. Les volets étaient partout The|shutters|they were|everywhere The shutters were everywhere

fermés, les rues désertes, et personne ne se rendait encore aux closed|the|streets|deserted|and|no one|not|themselves|it was going|yet|to the closed, the streets deserted, and no one was yet going to the

travaux de la journée. work|of|the|day day's work. Le soleil se levait radieux, mais son éclat The|sun|itself|it was rising|radiant|but|its|brightness The sun was rising brightly, but its brilliance

ne servait qu'à faire voir au pauvre enfant toute l'horreur de sa not|it was serving|only to|to make|to see|to the|poor|child|all|the horror|of|his only served to show the poor child all the horror of his

misère et de son isolement; il s'assit, couvert de poussière et misery|and|of|his|isolation|he|he sat|covered|with|dust|and misery and isolation; he sat down, covered in dust and

les pieds en sang, sur les marches froides d'un perron. the|feet|in|blood|on|the|steps|cold|of a|porch with bleeding feet, on the cold steps of a porch.

Peu à peu les volets s'ouvrirent, les stores des fenêtres se little|to|little|the|shutters|they opened|the|blinds|of the|windows|themselves Little by little the shutters opened, the window blinds

levèrent, et les passants commencèrent à circuler. they raised|and|the|passersby|they began|to|to circulate they rose, and the passersby began to circulate. Quelques-uns, A few,

en petit nombre, s'arrêtaient un instant pour considérer Olivier, in|small|number|they stopped|a|moment|to|to consider|Olivier in small numbers, stopped for a moment to consider Olivier,

ou se détournaient seulement en passant rapidement; mais personne or|themselves|they turned away|only|while|passing|quickly|but|nobody or simply turned away while passing quickly; but no one

ne le secourut, personne ne prit la peine de lui demander comment not|him|they helped|no one|not|they took|the|trouble|to|him|to ask|how no one helped him, no one took the trouble to ask him how

il était venu là: il n'avait pas le coeur de mendier, et il he|he was|come|there|he|he had|not|the|heart|to|to beg|and|he he had come to be there: he did not have the heart to beg, and he

restait assis immobile et silencieux. he was remaining|sitting|motionless|and|silent remained sitting still and silent.

Il y avait déjà quelque temps qu'il était là; il s'étonnait de He|there|he had|already|some|time|that he|he was|there|he|he was wondering|about He had already been there for some time; he was surprised by

voir tant de tavernes, car la moitié des maisons de Barnet sont to see|so many|of|taverns|because|the|half|of the|houses|of|Barnet|they are to see so many taverns, for half of the houses in Barnet are

des tavernes grandes ou petites; il regardait avec insouciance les some|taverns|large|or|small|he|he was looking|with|indifference|the large or small taverns; he looked carelessly at the

voitures publiques qui passaient, et trouvait surprenant qu'elles cars|public|that|they were passing|and|he found|surprising|that they public carriages that passed by, and found it surprising that they

pussent faire aisément en quelques heures un trajet qu'il avait they could|to make|easily|in|a few|hours|a|journey|that he|he had could easily make a journey in a few hours that he had

mis une longue semaine à parcourir avec un courage et une spent|a|long|week|to|to travel|with|a|courage|and|a spent a long week going through with a courage and a

résolution au-dessus de son âge. resolution|||of|his|age determination beyond his years.

Il fut tiré de sa rêverie en remarquant qu'un jeune garçon, qui He|he was|pulled|from|his|daydream|by|noticing|that a|young|boy|who He was pulled from his daydream upon noticing that a young boy, who

était passé devant lui quelques instants auparavant sans avoir he was|passed|in front of|him|a few|moments|before|| had passed in front of him a few moments earlier without having

l'air de le voir, était revenu sur ses pas et s'était placé de the look|of|him|to see|he was|returned|on|his|steps|and|he had|placed|to the look of seeing him, had turned back and positioned himself on

l'autre côté de la rue pour l'observer attentivement. the other|side|of|the|street|to|to observe him|attentively the other side of the street to observe him closely. Il y fit He|there|he paid At first he paid

d'abord peu d'attention; mais ce garçon resta si longtemps devant at first|little|attention|but|this|boy|he stayed|so|long|in front of little attention to it; but the boy stayed in front for so long

lui dans la même attitude, qu'Olivier leva la tête et le considéra him|in|the|same|attitude|as Olivier|he raised|the|head|and|him|he considered him in the same attitude, that Olivier raised his head and looked at him

avec le même intérêt. with|the|same|interest with the same interest. Alors celui-ci traversa la rue, et se So|||he crossed|the|street|and|himself Then he crossed the street, and heading towards Olivier said to him:

dirigeant vers Olivier lui dit: directing towards Olivier said to him:

«Eh bien! "Well!" camarade, quoi qui se passe? comrade|what|that|itself|happens Comrade, what's happening?

Le garçon qui adressait cette question à notre jeune voyageur The|boy|who|he was addressing|this|question|to|our|young|traveler The boy who asked this question to our young traveler

était à peu près de même âge que lui; c'était l'individu le plus he was|at|about|near|of|same|age|as|him|it was|the individual|the|most was about the same age as him; he was the most individual.

original qu'Olivier eût jamais vu: il avait le nez retroussé, le original|that Olivier|he had|ever|seen|he|he had|the|nose|upturned|the the original that Olivier had ever seen: he had a turned-up nose, the

front bas, les traits communs, et l'extérieur le plus sale qu'on forehead|low|the|features|common|and|the appearance|the|most|dirty|than one low forehead, common features, and the dirtiest appearance one could

pût voir, ce qui ne l'empêchait pas de se donner des airs de we could|see|that|which|not|it prevented|not|from|himself|to give|some|airs|of see, which did not prevent him from acting like a gentleman.

monsieur. gentleman Il était de petite taille, avec des jambes arquées et de He|he was|of|small|size|with|some|legs|bowed|and|of He was short, with bowed legs and ugly little cheeky eyes; his hat was perched so lightly on his head that it always seemed about to fall off; and

vilains petits yeux effrontés; son chapeau était posé si ugly|small|eyes|cheeky|his|hat|it was|placed|so it would have fallen, indeed, without a sudden jolt that the young

légèrement sur sa tête, qu'il semblait toujours près de tomber; et lightly|on|his|head||it seemed|always|near|to|to fall|and lightly on his head, that he always seemed about to fall; and

il serait tombé, en effet, sans une brusque secousse que le jeune it|it would be|fallen|in|fact|without|a|sudden|jolt|that|the|young he would have fallen, in fact, without a sudden shock that the young

homme imprimait de temps à autre à sa tête, pour le ramener à sa man|he was printing|of|time|to|other|to|his|||||| the man occasionally printed on his head, to bring him back to his

place primitive. place|primitive primitive place. Il portait un habit qui lui descendait jusqu'aux He|he was wearing|a|garment|that|to him|it was descending| He wore a garment that reached down to his

talons; il avait les manches relevées presque jusqu'au coude, |he|he had|the|sleeves|rolled up|almost||elbow heels; he had the sleeves rolled up almost to the elbow,

probablement dans le but d'enfoncer ses mains, comme il faisait probably|in|the|purpose|to push in|his|hands|as|he|he was doing probably in order to shove his hands, as he used to do

alors, dans les poches de son pantalon de velours. then|in|the|pockets|of|his|pants|of|velvet then, in the pockets of his velvet trousers. Enfin, il était Finally|he|he was Finally, he was

aussi fringant, avec ses brodequins à la Blucher, que le fut as|dapper|with|his|boots|in the style of|the|Blucher|as|the|he was also dapper, with his Blucher boots, as he had been

jamais jeune homme de sa taille, c'est-à-dire de quatre pieds six never|young|man|of|his|height||||of|four|feet|six never a young man of his size, that is to say, four feet six

pouces. inches inches.

«Eh bien! Well|good "Well! camarade, quoi qui se passe? comrade|what|that|itself|happens buddy, what's going on? demanda à Olivier cet he asked|to|Olivier|this asked Olivier this

étrange interlocuteur. strange|interlocutor strange interlocutor.

- J'ai bien faim et je suis bien fatigué, répondit Olivier les I have|quite|hunger|and|I|I am|quite|tired|he replied|Olivier|the - I am very hungry and I am very tired, replied Olivier with

larmes aux yeux. tears|in the|eyes tears in his eyes. J'ai fait un long trajet. I have|made|a|long|journey I made a long journey. Voilà sept jours que je Here|seven|days|that|I It has been seven days since I

marche. I walk have been walking.

- Sept jours de marche! Seven|days|of|walking - Seven days of walking! dit le jeune homme; ah! he says|the|young|man|ah said the young man; ah! j'entends. I hear I hear. C'est It's It is

par ordre du \_bec_, hein? by|order|of the|beak|right by order of the \_beak_, right? Mais, ajouta-t-il en voyant l'air étonné But||||in|seeing|the look|surprised But, he added upon seeing Olivier's astonished expression,

d'Olivier, je suppose que tu ignores ce que c'est qu'un _bec_, mon of Olivier|I|I suppose|that|you|you ignore|this|that|it's|that a|beak|my I suppose you don't know what a _beak_ is, my

camarade?» comrade friend?

Olivier répondit avec candeur qu'il avait toujours cru que ce mot Olivier|he replied|with|candor|that he|he had|always|believed|that|this|word Olivier candidly replied that he had always believed that this word

signifiait la bouche d'un oiseau. it meant|the|mouth|of a|bird meant the mouth of a bird.

«En voilà un innocent! Here|here is|a|innocent "Here's an innocent one!" s'écria le jeune homme; un _bec_, c'est un he exclaimed|the|young|man|a|beak|it's| exclaimed the young man; a _beak_ is a

magistrat; marcher par ordre du _bec_, c'est ne pas aller droit magistrate|to walk|by|order|of the|beak|it's|not|to|to go|straight magistrate; to walk by order of the _beak_ is to not go straight.

devant soi; c'est toujours grimper sans jamais redescendre. in front of|oneself|it's|always|to climb|without|ever|to come down in front of oneself; it's always climbing without ever coming down. As-tu Have you

été au _moulin_? been|to the|mill been to the _mill_?

- Quel moulin? Which|mill - Which mill? demanda Olivier. he asked|Olivier asked Olivier.

- Quel moulin! What|mill - What a mill! ma foi, au moulin qui va sans eau[4]; viens avec my|faith|at the|mill|which|goes|without|water|come|with my faith, to the mill that goes without water; come with

moi; tu as besoin d'une pitance, et tu l'auras. me|you|you have|need|of a|sustenance|and|you|you will have it me; you need sustenance, and you shall have it. La bourse est The|stock|it is The stock market is

maigre, mais tant que ça durera, ça durera. lean|but|as long as|that|it|it will last|| slim, but as long as it lasts, it will last. Allons, debout sur tes Let's go|standing|on|your Come on, get up on your

quilles! legs pins! arrive.» it arrives arrive."

Le jeune homme aida Olivier à se lever, le mena dans une petite The|young|man|he helped|Olivier|to|himself|to get up|him|he led|in|a|small The young man helped Olivier to get up, took him to a small

boutique de marchand de chandelles, où il acheta un peu de jambon shop|of|merchant|of|candles|where|he|he bought|a|little|of|ham candle merchant's shop, where he bought some ham

et un pain de deux livres; il eut l'ingénieuse idée de faire un and|a|loaf|of|two|pounds|he|he had|the ingenious|idea|to|to make|a and a two-pound loaf; he had the ingenious idea to make a

trou dans le pain et d'y mettre le jambon, pour qu'il fût à l'abri hole|in|the|bread|and|to put it there|to put|the|ham|so that|that it|it was|at|shelter hole in the bread and put the ham in it, so that it would be protected

de la poussière, et plaçant le tout sous son bras, il entra dans of|the|dust|and|placing|it|all|under|his|arm|he|he entered|in from the dust, and placing it all under his arm, he entered into

une petite taverne et pénétra avec Olivier dans une salle de a|small|tavern|and|he entered|with|Olivier|in|a|room|of a small tavern and went in with Olivier into a back room.

derrière. behind behind. Là, le mystérieux jeune homme fit apporter un pot de There|the|mysterious|young|man|he had|to bring|a|pot|of There, the mysterious young man had a pot of

bière; sur l'invitation de son nouvel ami, Olivier se jeta sur le beer|on|the invitation|of|his|new|friend|Olivier|himself|he threw|on|the beer brought; at the invitation of his new friend, Olivier threw himself on the

festin et se mit à dévorer à belles dents, tandis que l'étranger feast|and|himself|he began|to|to devour|with|beautiful|teeth|while|that|the stranger feast and began to devour it with great appetite, while the stranger

le considérait de temps à autre bien attentivement. him|he was considering|of|time|to|other|very|attentively watched him from time to time very attentively.

«On va donc à Londres? We|we go|so|to|London "So we're going to London?" dit l'étrange garçon quand Olivier eut he said|the strange|boy|when|Olivier|he had said the strange boy when Olivier had

fini. finished finished.

- Oui. Yes - Yes.

- A-t-on un gîte? |||a|lodging - Do we have a lodge?

- Non. No - No.

- De l'argent? Some|money - Money?

- Non.» No - No.

L'individu se mit à siffler et enfonça ses mains dans ses poches, The individual|himself|he started|to|to whistle|and|he shoved|his|hands|in|his|pockets The individual began to whistle and shoved his hands into his pockets,

autant que le permettaient les larges manches de son habit. as much|as|it|they allowed|the|wide|sleeves|of|his|coat as much as the wide sleeves of his coat allowed.

«Vous habitez Londres? You|do you live|London "Do you live in London?" demanda Olivier. he asked|Olivier asked Olivier.

- Oui, quand je suis chez moi, répondit le garçon. Yes|when|I|I am|at|home|he replied|the|boy - Yes, when I am at home, replied the boy. Tu as besoin You|you have|need You need

d'un gîte pour passer la nuit, n'est-ce pas? of a|shelter|to|to spend|the|night||| a place to stay for the night, right?

- Oui, répondit Olivier; je n'ai pas dormi sous un toit depuis que Yes|he replied|Olivier|I|I have not|not|slept|under|a|roof|since| - Yes, replied Olivier; I haven't slept under a roof since

j'ai quitté mon pays. I have|left|my|country I left my country.

- Ne te chagrine pas pour si peu, dit le jeune monsieur; je dois Not|yourself|be sad|not|for|so|little|said|the|young|gentleman|| - Don't be upset over such a small thing, said the young man; I must

être à Londres ce soir, et j'y connais un respectable vieillard to be|in|London|this|evening|and|there|I know|a|respectable|old man be in London tonight, and I know a respectable old man

qui te logera pour rien, à condition que tu lui sois présenté par who|you|he will host|for|nothing|in|condition|that|you|to him|you are|presented| who will put you up for free, provided that you are introduced to him by

une de ses connaissances; avec ça que je n'en suis pas de ses one|of|his|acquaintances||||||||| one of his acquaintances; with that, I am not one of his

connaissances!» ajouta-t-il en souriant pour montrer que ces acquaintances||||in|smiling|to|to show|that|those acquaintances!" he added, smiling to show that these

dernières paroles étaient dites par ironie; et en même temps il last|words|they were|said|by|irony|and|in|same|time|he last words were said ironically; and at the same time he

vida son verre. he emptied|his|glass emptied his glass.

Cette offre inespérée d'un gîte était trop séduisante pour être This|offer|unexpected|of a|cottage|it was|too|enticing|to|to be This unexpected offer of a cottage was too tempting to be

refusée, surtout lorsqu'elle fut suivie de l'assurance que le refused|especially|when it|it was|followed|by|the assurance|that|the refused, especially when it was followed by the assurance that the

vieux monsieur procurerait sans aucun doute une bonne place à old|gentleman|he would provide|without|any|doubt|a|good|place|for old gentleman would undoubtedly provide a good position for

Olivier dans un bref délai. Olivier|in|a|short|time Olivier in a short time. Ceci amena un entretien amical et This|it brought|a|conversation|friendly|and This led to a friendly and

confidentiel, dans lequel Olivier découvrit que son ami se nommait confidential|in|which|Olivier|he discovered|that|his|friend|himself|he was named confidential conversation, in which Olivier discovered that his friend was named

Jack Dawkins, et qu'il était le favori et le protégé du vieux Jack|Dawkins|and|that he|he was|the|favorite|and|the|protégé|of the|old Jack Dawkins, and that he was the favorite and protégé of the old

monsieur en question. gentleman|in|question gentleman in question.

L'extérieur de M. Dawkins ne parlait pas beaucoup en faveur des The exterior|of|Mr|Dawkins|not|he was speaking|not|much|in|favor|of the Mr. Dawkins' exterior did not speak much in favor of the

avantages que le crédit de son patron procurait à ceux qu'il advantages|that|the|credit|of|his|boss|it provided|to|those|whom he benefits that his patron's credit provided to those he

prenait sous sa protection; mais comme sa conversation était he took|under|his|protection|but|as|his|conversation|it was took under his protection; but as his conversation was

légère et incohérente, et qu'il avouait que ses amis le light|and|incoherent|and|that he|he admitted|that|his|friends|him light and incoherent, and he admitted that his friends were

connaissaient sons le sobriquet de _rusé matois_, Olivier en they knew|their|the|nickname|of|cunning|sly|Olivier|in knew him by the nickname of _sly rascal_, Olivier in

conclut que son compagnon étant d'un naturel dissipé et étourdi, he concluded|that|his|companion|being|of a|nature|dissolute|and|absent-minded concluded that his companion, being of a dissipated and absent-minded nature,

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=10.35 PAR_CWT:AufDIxMS=11.21 en:AufDIxMS openai.2025-02-07 ai_request(all=122 err=0.00%) translation(all=242 err=2.48%) cwt(all=2001 err=4.80%)