×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Les Aventures d'Olivier Twist, CHAPITRE VII (1)

CHAPITRE VII (1)

Olivier persiste dans sa rébellion.

Noé Claypole courut à toutes jambes et ne s'arrêta pour reprendre

haleine qu'à la porte du dépôt de mendicité. Il attendit une

minute environ, afin de recommencer ses sanglots de plus belle, et

de donner à sa figure une expression de douleur et de terreur

violente; puis il frappa rudement à la porte, et présenta au vieil

indigent qui vint lui ouvrir une physionomie si piteuse que celui-

ci, bien qu'habitué à ne voir autour de lui que des visages

malheureux, recula d'étonnement.

«Que peut-il être arrivé à ce garçon? se dit le vieux pauvre.

- Monsieur Bumble! monsieur Bumble!» criait Noé, feignant

l'épouvante, et avec une telle force, que non seulement il se fit

entendre de M. Bumble qui avait l'oreille dure, mais qu'il

l'alarma au point de le faire s'élancer dans la cour sans son

tricorne; circonstance remarquable et vraiment curieuse en ce

qu'elle montre qu'un bedeau lui-même, sous l'empire d'une émotion

soudaine et puissante, peut momentanément perdre la tète et

oublier sa dignité personnelle, «Oh! monsieur Bumble, dit Noé;

c'est Olivier, monsieur, c'est Olivier qui a...

- Comment? comment? interrompit M. Bumble avec une expression de

joie dans son regard terne. Il ne s'est pas échappé? il ne s'est

pas échappé, n'est-ce pas, Noé?

- Non, non, monsieur, il ne s'est pas échappé; mais il est devenu

mauvais sujet, répondit Noé. Il a voulu m'assassiner, monsieur,

puis il a essayé de tuer Charlotte et madame. Oh! que je souffre!

oh! monsieur, quelles tortures!

Et Noé se tordait en tous sens comme une anguille, pour faire

croire à M. Bumble que, dans l'attaque violente et féroce

d'Olivier Twist, il avait éprouvé quelque grave lésion interne qui

lui faisait souffrir des douleurs atroces.

Quand Noé vit l'effet que ses paroles produisaient sur M. Bumble,

il voulut l'émouvoir encore davantage en se lamentant sur ses

blessures bien plus fort qu'auparavant; et, quand il vit un

monsieur à gilet blanc traverser la cour, il gémit d'une manière

plus tragique que jamais, parce qu'il crut de la plus grande

importance d'attirer l'attention et d'exciter l'indignation dudit

personnage.

L'attention de celui-ci fut en effet bientôt éveillée: car il

n'avait pas fait trois pas qu'il se retourna brusquement et

demanda pourquoi hurlait ce jeune mâtin, et pourquoi M. Bumble ne

lui administrait pas quelques coups pour lui faire mieux articuler

ses plaintes.

«C'est un pauvre garçon de l'école de charité, monsieur, répondit

M. Bumble, qui a été presque assassiné par le jeune Twist. Il l'a

échappé belle.

- Parbleu, j'en étais sûr, s'écria le monsieur au gilet blanc en

s'arrêtant tout court; j'ai eu dès le principe un singulier

pressentiment, c'est que ce jeune sauvage finirait à la potence.

- Il a aussi voulu assassiner la domestique, dit M. Bumble, pâle

de frayeur.

- Et sa maîtresse aussi, ajouta M. Claypole.

- Et puis son maître, n'est-ce pas, Noé? dit M. Bumble.

- Non, il était sorti, sans quoi il l'eût tué, répondit Noé; il

disait qu'il voulait le tuer.

- Ah! il a dit cela, mon garçon? répliqua le monsieur au gilet

blanc.

- Oui, monsieur, répondit Noé, et ma maîtresse demande si

M. Bumble pourrait venir tout de suite fouetter Olivier, parce que

monsieur est sorti.

- Certainement, mon garçon,» dit le monsieur au gilet blanc, en

souriant avec bonté et en passant sa main sur la tête de Noé qui

avait au moins trois pouces de plus que lui; il ajouta: «Tu es un

brave garçon, un digne garçon; voici un penny pour ta peine.

Bumble, prenez votre canne, et allez chez Sowerberry. Faites pour

le mieux, ne le ménagez pas, Bumble.

- Non, monsieur, certainement non, répondit le bedeau en ajustant

un fouet au bout de sa canne.

- Dites à Sowerberry de ne pas l'épargner; on n'en fera jamais

rien si on ne le rosse d'importance, dit le monsieur au gilet

blanc.

- J'y veillerai, monsieur, répondit le bedeau;» et après avoir

ajusté son tricorne et sa canne, M. Bumble prit en toute hâte avec

Claypole le chemin de la maison de l'entrepreneur de pompes

funèbres.

La situation ne s'était pas améliorée. M. Sowerberry n'était pas

rentré, et Olivier continuait à donner de vigoureux coups de pied

dans la porte du cellier. Mme Sowerberry et Charlotte firent une

si étrange peinture de la férocité de l'enfant, que M. Bumble crut

prudent de parlementer avant d'ouvrir la porte. Il commença par y

donner un coup de pied, en manière d'exorde; puis, appliquant sa

bouche sur la serrure, il dit d'une voix forte et imposante:

«Olivier!

- Allons, ouvrez-moi la porte! répondit l'enfant.

- Reconnais-tu la voix qui te parle, Olivier? dit M. Bumble.

- Oui, répondit-il.

- Et vous n'êtes pas épouvanté, monsieur? Vous ne tremblez pas à

ma voix, monsieur? dit M. Bumble.

- Non!» répondit courageusement Olivier.

Une réponse si différente de celle qu'il attendait et à laquelle

il était accoutumé fit hésiter M. Bumble, il quitta le trou de la

serrure, se redressa, de toute sa hauteur, et considéra l'un après

l'autre les trois témoins de cette scène, sans prononcer une

parole.

«Voyez-vous, monsieur Bumble, dit Mme Sowerberry, il faut qu'il

soit devenu fou. Un enfant, ne fut-il qu'à demi raisonnable, ne se

hasarderait jamais à vous parler ainsi.

- Ce n'est pas de la folie, répondit M. Bumble, après quelques

instants de profonde réflexion; c'est la viande.

- Comment? s'écria Mme Sowerberry.

- Oui, madame, la viande, la viande, reprit Bumble d'un ton

magistral; vous l'avez nourri outre mesure, madame. Vous avez fait

naître en lui une âme et un esprit artificiels, déplacés chez

quelqu'un de sa condition. Messieurs du Conseil d'administration,

qui sont des philosophes pratiques, vous le diront, madame

Sowerberry. Qu'ont à faire les pauvres d'une âme et d'un esprit?

C'est bien assez pour nous d'entretenir la vie dans leur corps. Si

vous n'aviez donné que du gruau à ce garçon, jamais pareille chose

ne fût advenue.

- Mon Dieu! dit Mme Sowerberry en levant pieusement les yeux vers

le plafond de la cuisine; voilà ce que c'est que d'être généreux!»

La générosité de Mme Sowerberry pour Olivier avait consisté à lui

prodiguer les restes dont personne n'eût voulu. Aussi y avait-il

de sa part une grande abnégation à rester sous le coup de

l'accusation portée contre elle par Bumble, et dont elle était

absolument innocente, de pensée, de parole et d'action.

«Tenez, dit M. Bumble à la dame qui tenait ses yeux baissés vers

la terre; la seule chose à faire maintenant, à mon sens, c'est de

le laisser dans le cellier pendant un jour ou deux, jusqu'à ce que

la faim l'affaiblisse, et ensuite de le mettre en liberté et de le

nourrir de gruau pendant tout son apprentissage; il sort d'une

mauvaise famille, de gens irritables, madame Sowerberry; la

nourrice et le médecin m'ont dit que sa mère était arrivée ici

après des difficultés et des fatigues qui auraient tué depuis

longtemps une femme bien portante.»

M. Bumble en était là de son discours quand Olivier, qui entendait

assez le dialogue pour comprendre qu'on faisait allusion à sa

mère, recommença à donner des coups de pied dans la porte, de

manière qu'on ne pouvait s'entendre. Sowerberry rentra sur ces

entrefaites; on lui expliqua l'attentat d'Olivier, avec toute

l'exagération que les femmes crurent propre à le mettre en colère;

en un clin d'oeil il ouvrit la porte du cellier il en fit sortir

par la collet l'apprenti rebelle.

Les vêtements d'Olivier avaient été déchirés dans la lutte; il

avait la figure égratignée et écorchée, les cheveux en désordre

sur le front. Sa colère n'était pourtant pas éteinte, et, en

sortant de sa prison, loin de paraître intimidé, il lança à Noé un

regard menaçant.

«Vous êtes un gentil garçon! dit Sowerberry en donnant un soufflet

à Olivier.

- Il a outragé ma mère, répondit Olivier.

- Eh bien! quand même... petit misérable, dit Mme Sowerberry; il

n'en a pas dit assez sur elle; elle méritait encore pis.

- Non, dit l'enfant.

- Si vraiment, dit Mme Sowerberry.

- Vous mentez!» dit Olivier.

Mme Sowerberry fondit en larmes. Ce torrent de larmes ne laissait

à son mari aucune alternative. S'il eût hésité un instant à punir

Olivier plus sévèrement, il est clair comme le jour que, d'après

les usages reçus dans les querelles de ménage, il eût été une

brute, un mari dénaturé, un être méprisable et n'ayant d'humain

que le visage, sans compter mille autres agréables épithètes trop

nombreuses pour avoir place dans ce chapitre.

Il faut reconnaître qu'autant qu'il dépendait de lui (mais son

autorité était fort limitée), il était bien disposé pour l'enfant,

soit parce qu'il y allait de son intérêt, soit parce que sa femme

le détestait. Le torrent de larmes de la dame ne lui laissa nulle

ressource. En conséquence il administra à Olivier une correction

telle, que Mme Sowerberry elle-même s'en montra satisfaite, et que

la canne paroissiale de M. Bumble devint inutile. Le reste du

jour, Olivier fut enfermé dans l'arrière-cuisine, en compagnie de

la pompe et d'un morceau de pain sec; le soir, Mme Sowerberry,

après avoir encore fait plusieurs remarques injurieuses pour la

mémoire de sa mère, lui ouvrit la porte, et, au milieu des

sarcasmes de Noé et de Charlotte, lui ordonna de gagner son lit.

Abandonné à lui-même dans la boutique morne et silencieuse du

croque-mort, Olivier se livra aux réflexions que le traitement

qu'il venait d'éprouver devait éveiller dans son coeur d'enfant.

Il avait écouté les sarcasmes avec dédain; il avait supporté les

coups sans pousser un cri: car il sentait se développer dans son

coeur un sentiment d'orgueil qui l'eût empêché de proférer une

plainte, quand même on l'eût brûlé vif: mais, maintenant que

personne ne pouvait le voir ou l'entendre, il tomba à genoux sur

le plancher et, cachant son visage dans ses mains, il versa de

telles larmes qu'il faut souhaiter pour l'honneur de notre nature

que Dieu veuille en faire rarement répandre de semblables à des

enfants de cet âge!

Olivier resta longtemps immobile dans cette position. La chandelle

allait finir de brûler quand il se leva; il regarda prudemment

autour lui, écouta attentivement; puis il tira doucement les

verrous de la porte d'entrée et regarda dans la rue.

La nuit était froide et sombre; les étoiles paraissaient à

l'enfant plus éloignées de la terre qu'il ne les avait jamais

vues; il ne faisait pas de vent; l'ombre que les arbres

projetaient sur le sol était complètement immobile et avait

quelque chose de sinistre et de sépulcral. Il referma doucement la

porte, et, profitant des dernières lueurs de la chandelle pour

réunir dans un mouchoir le peu d'effets qu'il possédait, il

s'assit sur un banc et attendit les premières clartés du matin.

Dès qu'un rayon de lumière pénétra à travers les fentes des

volets, Olivier se leva et tira de nouveau les verrous. Il jeta

autour de lui un regard timide, hésita quelques instants, puis

tira la porte derrière lui: il était dans la rue.

Il regarda à droite et à gauche, incertain du côté par où il

fuirait. Il se souvint d'avoir vu les chariots, quand ils

sortaient de la ville, gravir péniblement la colline; il prit la

même direction, et arriva à un petit sentier à travers champs,

qu'il savait rejoindre bientôt la grande route; il s'y engagea et

se mit à marcher rapidement.

Il se rappela très bien avoir déjà suivi ce sentier, lorsqu'il

trottait derrière M. Bumble, pour venir de la _Ferme _au dépôt de

mendicité. Le chemin le conduisit tout droit à la chaumière; son

coeur battit violemment à ce souvenir, et il était presque résolu

à revenir sur ses pas; mais il avait déjà fait bien du chemin, et

un détour lui ferait perdre beaucoup de temps: d'ailleurs il était

si matin, qu'il avait peu à craindre d'être vu; il continua à

avancer.

Il arriva à la ferme; il n'y avait pas d'apparence que ses petits

habitants fussent debout à cette heure matinale: Olivier s'arrêta

et jeta à la dérobée un coup d'oeil dans le jardin; un enfant

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHAPITRE VII (1) CHAPTER|VII capítol|setè KAPITEL VII (1) CAPITOLO VII (1) CAPÍTULO VII (1) CHAPTER VII (1) CAPÍTOL VII (1)

Olivier persiste dans sa rébellion. Oliver|he persists|in|his|rebellion Olivier|persiste|en|la seva|rebel·lia Olivier persists in his rebellion. Olivier persiste en la seva rebel·lia.

Noé Claypole courut à toutes jambes et ne s'arrêta pour reprendre Noah|Claypole|he ran|at|all|legs|and|not|he stopped|to|to catch Noé|Claypole|va córrer|a|totes|cames|i|no|es va aturar|per|reprendre Noah Claypole ran at full speed and did not stop to catch his breath until he reached the door of the beggars' depot. Noé Claypole va córrer a tota velocitat i no es va aturar per reprendre

haleine qu'à la porte du dépôt de mendicité. breath|only at|the|door|of the|depot|of|begging alè|només a|la|porta|del|dipòsit|de|mendicitat breath only at the door of the begging depot. l'alè fins a la porta del dipòsit de mendicitat. Il attendit une He|he waited|a ell|va esperar|un He waited about a Va esperar un

minute environ, afin de recommencer ses sanglots de plus belle, et minute|about|in order to|to|to start again|his|sobs|of|more|beautiful|and |||de||||de|||i minute, in order to start his sobbing again, and minut aproximadament, per tornar a començar els seus plors amb més força, i

de donner à sa figure une expression de douleur et de terreur to|to give|to|his|face|a|expression|of|pain|and|of|terror ||a||||||||| to give his face an expression of pain and terror donar a la seva figura una expressió de dolor i de terror

violente; puis il frappa rudement à la porte, et présenta au vieil violent|then|he|he knocked|roughly|at|the|door|and|he presented|to the|old ||||||||i|va presentar|al|vell violent; then he knocked roughly on the door, and presented himself to the old man. violenta; després va colpejar amb força la porta, i va presentar-se davant del vell

indigent qui vint lui ouvrir une physionomie si piteuse que celui- needy|who|he came|to him|to open|a|face|so|pitiful|that|that one indigent|qui|va venir|li|obrir|una|fisonomia|tan|llàgrima|que| a beggar who came to open the door with such a pitiful expression that the one indigent que va obrir-li una fisonomia tan penosa que aquell-

ci, bien qu'habitué à ne voir autour de lui que des visages this one|well|that is used|to|not|to see|around|of|him|only|some|faces who, although used to seeing only unhappy faces around him, a, tot i estar acostumat a no veure al seu voltant més que cares

malheureux, recula d'étonnement. unhappy|he stepped back|in astonishment stepped back in astonishment. desgraciades, va recular d'estupefacció.

«Que peut-il être arrivé à ce garçon? "What could have happened to this boy?" «Què li pot haver passat a aquest noi? se dit le vieux pauvre. himself|he says|the|old|poor es|diu|el|vell|pobre says the old poor man. es diu el vell pobre.

- Monsieur Bumble! Mister|Bumble senyor|Bumble - Mr. Bumble! - Senyor Bumble! monsieur Bumble!» criait Noé, feignant Mister|Bumble|he was shouting|Noah|pretending senyor|Bumble|cridava|Noé|fent Mr. Bumble!" Noah shouted, pretending senyor Bumble!» cridava Noé, fingint

l'épouvante, et avec une telle force, que non seulement il se fit the fright|and|with|a|such|force|that|not|only|he|himself|he made l'espant|i|amb|una|tal|força|que|no|només|ell|es|es va fer to be terrified, and with such force that not only did he make himself l'espant, i amb una tal força, que no només es va fer

entendre de M. Bumble qui avait l'oreille dure, mais qu'il to hear|from|Mr|Bumble|who|he had|the ear|hard|but|that he sentir|de|Sr|Bumble|que|tenia|l'orella|dura|però|que ell to hear from Mr. Bumble who had a hard ear, but that he sentir de M. Bumble que tenia l'orella dura, però que ell

l'alarma au point de le faire s'élancer dans la cour sans son the alarm|to the|point|to|him|to make|to rush|in|the|courtyard|without|his l'alarma|al|punt|de|fer||llançar-se|a|el|pati|sense|el seu The alarm made him rush into the courtyard without his coat. l'alarma fins al punt de fer-lo llançar-se al pati sense el seu

tricorne; circonstance remarquable et vraiment curieuse en ce tricorn|circumstance|remarkable|and|truly|curious|in|this |circumstància|remarcable|i|realment|curiosa|en|aquest tricorn; a remarkable and truly curious circumstance in that tricorni; circumstància remarcable i realment curiosa en aquest

qu'elle montre qu'un bedeau lui-même, sous l'empire d'une émotion that it|it shows|that a|beadle|||under|the influence|of a|emotion it shows that even a beadle, under the influence of an emotion que mostra que un bedel mateix, sota l'imperi d'una emoció

soudaine et puissante, peut momentanément perdre la tète et sudden|and|powerful|it can|momentarily|to lose|the|head|and sobtada|i|poderosa|pot|momentàniament|perdre|el||i sudden and powerful, can momentarily lose her head and sobtada i poderosa, pot momentàniament perdre el cap i

oublier sa dignité personnelle, «Oh! to forget|his|dignity|personal|Oh oblidar|la seva|dignitat|personal|Oh forget her personal dignity, "Oh! oblidar la seva dignitat personal, «Oh! monsieur Bumble, dit Noé; sir|Bumble|he says|Noah |Bumble|diu|Noé Mr. Bumble, said Noah; senyor Bumble, diu Noé;

c'est Olivier, monsieur, c'est Olivier qui a... it's|Oliver|sir|it's|Oliver|who|has és|Olivier|senyor|és|Olivier|qui|ha it's Oliver, sir, it's Oliver who has... és Olivier, senyor, és Olivier qui ha...

- Comment? com - How? - Com? comment? how? com? interrompit M. Bumble avec une expression de interrupted Mr. Bumble with an expression of interrompí el Sr. Bumble amb una expressió de

joie dans son regard terne. ||||dull joy in his dull gaze. joia en la seva mirada apagada. Il ne s'est pas échappé? It|not|itself||escaped ell|no|s'ha|no|escapat He didn't escape? No s'ha escapat? il ne s'est it|not|itself ell|no|s'ha he didn't no s'ha

pas échappé, n'est-ce pas, Noé? not|escaped|||not|Noah no|escapat|||no|Noé escape, did he, Noah? escapat, oi que sí, Noé?

- Non, non, monsieur, il ne s'est pas échappé; mais il est devenu No|not|sir|it|not|itself|not|escaped|but|it|it is|become no|no|senyor|ell|no|s'ha|no|escapat|però|ell|és|convertit - No, no, sir, he didn't escape; but he has become - No, no, senyor, no s'ha escapat; però s'ha convertit

mauvais sujet, répondit Noé. bad|subject|he replied|Noah dolent|tema|va respondre|Noé bad subject, Noah replied. malament subjecte, va respondre Noé. Il a voulu m'assassiner, monsieur, He|he has|wanted|to assassinate me|sir ell|ha|volgut|assassinar-me|senyor He tried to assassinate me, sir, Va voler assassinar-me, senyor,

puis il a essayé de tuer Charlotte et madame. then|he|he has|tried|to|to kill|Charlotte|and|madam després|ell|ha|intentat|de|matar|Charlotte|i|senyora then he tried to kill Charlotte and madam. després va intentar matar la Charlotte i la senyora. Oh! Oh Oh Oh! Oh! que je souffre! how|I|I suffer que|jo|sofre that I suffer! que jo sofre!

oh! oh oh oh! oh! monsieur, quelles tortures! sir|what|tortures senyor|quines|tortures sir, what tortures! senyor, quines tortures!

Et Noé se tordait en tous sens comme une anguille, pour faire And|Noah|himself|he was twisting|in|all|directions|like|an|eel|to|to make i|Noè|es|retorçava|en|tots|sentits|com|una|enginy|per|fer And Noah was writhing in every direction like an eel, to make I Noé es retorçava en totes direccions com una anguila, per fer

croire à M. Bumble que, dans l'attaque violente et féroce to believe|in|Mr|Bumble|that|in|the attack|violent|and|fierce creure|a|Sr|Bumble|que|en|l'atac|violent|i|ferotge to believe Mr. Bumble that, in the violent and fierce attack creure en M. Bumble que, en l'atac violent i ferotge

d'Olivier Twist, il avait éprouvé quelque grave lésion interne qui of Oliver|Twist|he|he had|experienced|some|serious|injury|internal|which d'Olivier|Twist|ell|havia|experimentat|alguna|greu|lesió|interna|que on Oliver Twist, he had suffered some serious internal injury that d'Olivier Twist, havia experimentat alguna greu lesió interna que

lui faisait souffrir des douleurs atroces. to him|it was causing|to suffer|some|pains|atrocious li|feia|patir|de|dolors|atrosos caused him to endure excruciating pain. li feia patir dolors atroços.

Quand Noé vit l'effet que ses paroles produisaient sur M. Bumble, When|Noah|he saw|the effect|that|his|words|they were producing|on|Mr|Bumble quan|Noé|va veure|l'efecte|que|les seves|paraules|produïen|sobre|Sr|Bumble When Noah saw the effect that his words had on Mr. Bumble, Quan Noé va veure l'efecte que les seves paraules produïen en M. Bumble,

il voulut l'émouvoir encore davantage en se lamentant sur ses he|he wanted|to move him|even|more|by|himself|lamenting|on|his ell|volgué|emocionar-lo|encara|més|en|es|lamentant-se|sobre|les seves he wanted to move her even more by lamenting about his volia emocionar-la encara més lamentant-se sobre les seves

blessures bien plus fort qu'auparavant; et, quand il vit un wounds|much|more|strongly|than before|and|when|he|he saw|a ferides|molt|més|fort|que abans||||| wounds much louder than before; and, when he saw a ferides molt més fort que abans; i, quan va veure un

monsieur à gilet blanc traverser la cour, il gémit d'une manière gentleman|in|waistcoat|white|to cross|the|courtyard|he|he groaned|in a|manner senyor|de|armilla|blanca|travessar|el|pati|ell|gemegà|d'una|manera man in a white vest crossing the courtyard, he groaned in a way senyor amb un armilla blanca travessar el pati, va gemegar d'una manera

plus tragique que jamais, parce qu'il crut de la plus grande more|tragic|than|ever|because|that he|he believed|of|the|most|great més|tràgica|que|mai|perquè|que ell|cregué|de|la|més|gran more tragic than ever, because he believed it was of the greatest més tràgica que mai, perquè va creure que era de la més gran

importance d'attirer l'attention et d'exciter l'indignation dudit importance|to attract|attention|and|to excite|indignation|of said importància|d'atraure|l'atenció|i|d'excitar|la indignació|d'aquest importance of attracting attention and exciting the indignation of the said importància d'atreure l'atenció i d'excitar la indignació d'aquest

personnage. character. personatge.

L'attention de celui-ci fut en effet bientôt éveillée: car il The attention|of|||it was|in|fact|soon|awakened|because|he l'atenció|de|||va ser|en|efecte|aviat|despertada|perquè|ell The attention of this one was indeed soon aroused: for he L'atenció d'aquest va ser de fet aviat despertada: perquè ell

n'avait pas fait trois pas qu'il se retourna brusquement et he had not|not|made|three|steps||himself|he turned|suddenly|and no havia|pas|fet|tres|passos|que ell|es|va girar|bruscament|i had not taken three steps before he turned around abruptly and no havia fet tres passes que es va girar bruscament i

demanda pourquoi hurlait ce jeune mâtin, et pourquoi M. Bumble ne he asked|why|he was howling|this|young|pup|and|why|Mr|Bumble|not va demanar|per què|cridava|aquest|jove|gos|i|per què|Sr|Bumble|no asked why that young puppy was howling, and why Mr. Bumble did not demana per què cridava aquest jove mastí, i per què el senyor Bumble no

lui administrait pas quelques coups pour lui faire mieux articuler to him|he was administering|not|some|blows|to|to him|to make|better|to articulate administer a few blows to make him articulate his complaints better. li administrava alguns cops per fer-lo articular millor

ses plaintes. his complaints. les seves queixes.

«C'est un pauvre garçon de l'école de charité, monsieur, répondit It's|a|poor|boy|of|the school|of|charity|sir|he replied és|un|pobre|noi|de|l'escola|de|caritat|senyor|va respondre "He's a poor boy from the charity school, sir," replied «És un pobre noi de l'escola de caritat, senyor, va respondre

M. Bumble, qui a été presque assassiné par le jeune Twist. Mr|Bumble|who|he has|been|almost|assassinated|by|the|young|Twist M|Bumble|qui|ha|estat|gairebé|assassinat|per|el|jove|Twist Mr. Bumble, who was nearly murdered by young Twist. M. Bumble, que ha estat gairebé assassinat pel jove Twist. Il l'a It|it he has Ell|l'ha He escaped. Ell ho ha

échappé belle. escaped|beautifully escapat|bon He had a narrow escape. escapat bé.

- Parbleu, j'en étais sûr, s'écria le monsieur au gilet blanc en By God|I was|I was|sure|he exclaimed|the|gentleman|in the|vest|white|in Parbleu|n'en|estava|segur|va exclamar|el|senyor|amb|armilla|blanca|en - Indeed, I was sure of it, exclaimed the man in the white vest as he - Per Déu, n'estava segur, va exclamar el senyor amb el vestit blanc en

s'arrêtant tout court; j'ai eu dès le principe un singulier stopping|all|short|I have|had|from|the|principle|a|singular aturant|tot|en sec|he tingut|tingut|des del|el|principi|un|singular stopping dead in his tracks; I had from the very beginning a strange aturant-se de cop; he tingut des del principi un singular

pressentiment, c'est que ce jeune sauvage finirait à la potence. premonition|it is|that|this|young|savage|he would end up|at|the|gallows pressentiment|és que|que|aquest|jove|salvatge|acabaria|a|la|forca premonition, which is that this young savage would end up on the gallows. pressentiment, és que aquest jove salvatge acabaria a la forca.

- Il a aussi voulu assassiner la domestique, dit M. Bumble, pâle He|he has|also|wanted|to assassinate|the|maid|he says|Mr|Bumble|pale ell|ha|també|volgut|assassinar|la|criada|dit|Sr|Bumble|pàl·lid - He also wanted to murder the maid, said Mr. Bumble, pale - També ha volgut assassinar la criada, diu en M. Bumble, pàl·lid

de frayeur. of|fear |por with fear. de por.

- Et sa maîtresse aussi, ajouta M. Claypole. And|his|mistress|also|he added|Mr|Claypole i|la seva|mestressa|també|va afegir|senyor|Claypole - And his mistress too, added Mr. Claypole. - I la seva mestressa també, va afegir en M. Claypole.

- Et puis son maître, n'est-ce pas, Noé? And|then|his|master||||Noah i|després|el seu|mestre||||Noé - And then his master, right, Noah? - I després el seu mestre, oi, Noé? dit M. Bumble. he said|Mr|Bumble va dir|senyor|Bumble said Mr. Bumble. va dir en M. Bumble.

- Non, il était sorti, sans quoi il l'eût tué, répondit Noé; il No|he|he was|out|without|which|he|he would have|killed|he replied|Noah| no|ell|estava|sortit|sense|que|ell|l'hauria|matat|va respondre|Noé| - No, he had gone out, otherwise he would have killed him, replied Noah; he - No, havia sortit, si no l'hauria matat, va respondre Noé; ell

disait qu'il voulait le tuer. he was saying|that he|he wanted|him|to kill deia|que ell|volia|el|matar he said he wanted to kill him. deia que volia matar-lo.

- Ah! Ah Ah - Ah! - Ah! il a dit cela, mon garçon? he|he has|said|that|my|boy ell|ha|dit|això|el meu|noi did he say that, my boy? ho va dir, noi? répliqua le monsieur au gilet he replied|the|gentleman|in the|vest va replicar|el|senyor|amb el|armilla replied the man in the vest. va replicar el senyor amb el xaleco.

blanc. white blanc white. blanc.

- Oui, monsieur, répondit Noé, et ma maîtresse demande si Yes|sir|he replied|Noah|and|my|mistress|she asks|if sí|senyor|va respondre|Noé|i|la meva|mestressa|demana|si - Yes, sir, replied Noah, and my mistress is asking if - Sí, senyor, va respondre Noé, i la meva mestressa pregunta si

M. Bumble pourrait venir tout de suite fouetter Olivier, parce que Mr|Bumble|he could|to come|all|of|immediately|to whip|Oliver|because| senyor|Bumble|podria|venir|tot|a|seguida|colpejar|Olivier|| Mr. Bumble could come right away to whip Oliver, because el senyor Bumble podria venir de seguida a colpejar en Olivier, perquè

monsieur est sorti. sir|he is|out senyor|està|sortit sir has gone out. el senyor ha sortit.

- Certainement, mon garçon,» dit le monsieur au gilet blanc, en Certainly|my|boy|he said|the|gentleman|in the|vest|white|while certament|el meu|noi|va dir|el|senyor|amb|armilla|blanca|mentre "Certainly, my boy," said the man in the white vest, while - Certament, noi, "va dir l'home amb el vestit blanc, mentre

souriant avec bonté et en passant sa main sur la tête de Noé qui smiling|with|kindness|and|while|passing|his|hand|on|the|head|of|Noah|who somrient|amb|bondat|i|mentre|passant|la seva|mà|sobre|el|cap|de|Noé|que smiling kindly and running his hand over Noah's head, who somreia amb bondat i passava la mà pel cap de Noé que

avait au moins trois pouces de plus que lui; il ajouta: «Tu es un he had|at least|less|three|inches|of|more|than|him|he|he added||| tenia|almenys|menys|||||que|ell|ell|va afegir|tu|ets|un was at least three inches taller than him; he added: "You are a tenia almenys tres polzades més que ell; va afegir: "Ets un

brave garçon, un digne garçon; voici un penny pour ta peine. brave|boy|a|worthy|boy|here is|a|penny|for|your|trouble ||un|||||penny|per|la teva|feina brave boy, a worthy boy; here is a penny for your trouble." nen valent, un nen digne; aquí tens un cèntim per la teva feina.

Bumble, prenez votre canne, et allez chez Sowerberry. Bumble|take|your|cane|and|go|to|Sowerberry Bumble|preneu|la vostra|canya|i|aneu|a casa de|Sowerberry Bumble, take your cane, and go to Sowerberry. Bumble, agafa la teva canya i ves a casa Sowerberry. Faites pour Do|for feu|per Do your best, Fes-ho per

le mieux, ne le ménagez pas, Bumble. the|best|not|it|spare|not|Bumble el|millor|no|el|estalvieu|no|Bumble don't spare him, Bumble. el millor, no el menystinguis, Bumble.

- Non, monsieur, certainement non, répondit le bedeau en ajustant No|sir|certainly|no|he replied|the|beadle|while|adjusting no|senyor|certament|no|va respondre|el|sacristà|mentre|ajustant - No, sir, certainly not, replied the beadle as he adjusted - No, senyor, certament que no, va respondre el sacristà mentre ajustava

un fouet au bout de sa canne. a|whip|at the|end|of|his|cane un|fuet|al|extrem|de|la seva|canya a whip at the end of his cane. un fuet al final del seu bastó.

- Dites à Sowerberry de ne pas l'épargner; on n'en fera jamais Say|to|Sowerberry|to|not||to spare him|we|of it|we will make|ever digueu|a|Sowerberry|de|no|pas|estalviar-lo|es|d'això no|farà|mai - Tell Sowerberry not to spare him; nothing will come of it - Digueu a Sowerberry que no el perdoni; no en farem mai

rien si on ne le rosse d'importance, dit le monsieur au gilet nothing|if|we||him|we beat|with importance|said|the|gentleman|in the|vest res|si|es|no|el|colpegi|amb importància|dit|el|senyor|al|armilla if he doesn't give him a good beating, said the man in the white res si no el colpegem amb importància, va dir el senyor amb el chaleco

blanc. white blanc vest. blanc.

- J'y veillerai, monsieur, répondit le bedeau;» et après avoir I will take care of it|I will watch|sir|he replied|the|beadle||| hi|vetllaré|senyor|va respondre|el|sacristà||| - I will take care of it, sir, replied the beadle;" and after having - Ho vigilaré, senyor, va respondre el sacristà;» i després d'haver

ajusté son tricorne et sa canne, M. Bumble prit en toute hâte avec adjusted|his|tricorn hat|and|his|cane|Mr|Bumble|he took|in|all|haste|with ajustant|el seu|tricorni|i|el seu|bastó|Sr|Bumble|va agafar|en|tota|pressa|amb adjusted his tricorn hat and cane, Mr. Bumble hurriedly took ajustat el seu tricorni i el seu bastó, el senyor Bumble va agafar amb

Claypole le chemin de la maison de l'entrepreneur de pompes Claypole|the|way|of|the|house|of|the undertaker|of|pumps |el|camí|de|la|casa|de|l'emprenedor|de|funeràries the path with Claypole to the undertaker's house. pressa el camí cap a casa de l'empresari de serveis funeraris.

funèbres. funerary funeràries funeral.

La situation ne s'était pas améliorée. The|situation|not|it had been|not|improved la|situació|no|s'havia|pas|millorat The situation had not improved. La situació no s'havia millorat. M. Sowerberry n'était pas Mr|Sowerberry|he was not|not Sr|Sowerberry|no estava|pas Mr. Sowerberry was not El senyor Sowerberry no havia tornat,

rentré, et Olivier continuait à donner de vigoureux coups de pied returned|and|Oliver|he was continuing|to|to give|some|vigorous|blows|of|foot tornat|i|Olivier|continuava|a|donar|de|vigorosos|cops|de|peu returned, and Oliver continued to kick vigorously i l'Olivier continuava donant cops de peu vigorosos

dans la porte du cellier. in|the|door|of the|cellar a|la|porta|del|celler at the cellar door. a la porta del celler. Mme Sowerberry et Charlotte firent une Mrs|Sowerberry|and|Charlotte|they made|a Sra|Sowerberry|i|Charlotte|van fer|una Mrs. Sowerberry and Charlotte made such a strange painting of the child's ferocity that Mr. Bumble thought it wise to negotiate before opening the door. La Sra. Sowerberry i la Charlotte van fer una

si étrange peinture de la férocité de l'enfant, que M. Bumble crut so|strange|painting|of|the|ferocity|of|the child|that|Mr|Bumble|he believed tan|estranya|pintura|de|la|ferocitat|de|l'infant|que|Sr|Bumble|va creure He began by... pintura tan estranya de la ferocitat de l'infant, que el Sr. Bumble va creure

prudent de parlementer avant d'ouvrir la porte. prudent|to|to negotiate|before|to open|the|door prudent|de|parlar|abans|d'obrir|la|porta prudent to parley before opening the door. prudent de parlamentar abans d'obrir la porta. Il commença par y He|he began|to|there Ell|va començar|per|a això Va començar per allí

donner un coup de pied, en manière d'exorde; puis, appliquant sa to give|a|kick|of|foot|in|manner|of preface|then|applying|his donar|un|cop|de|peu|en|manera|d'exord|després|aplicant|la kick, as a way of introduction; then, applying his donar una puntada, com a manera d'exord; després, aplicant la seva

bouche sur la serrure, il dit d'une voix forte et imposante: mouth|on|the|lock|he|he said|in a|voice|loud|and|imposing boca|sobre|la|clau|ell|va dir|d'una|veu|forta|i|imponent mouth to the keyhole, he said in a loud and commanding voice: boca a la clau, va dir amb una veu forta i imponent:

«Olivier! Olivier Olivier "Olivier!" «Olivier!

- Allons, ouvrez-moi la porte! Let's go|||the|door anem|obriu|em|la|porta - Come on, open the door for me! - Vinga, obriu-me la porta! répondit l'enfant. he answered|the child va respondre|l'infant the child replied. va respondre l'infant.

- Reconnais-tu la voix qui te parle, Olivier? ||the|voice|that|to you|speaks|Olivier ||la|veu|que|et|parla|Olivier - Do you recognize the voice that is speaking to you, Olivier? - Reconeixes la veu que et parla, Olivier? dit M. Bumble. he said|Mr|Bumble va dir|Sr|Bumble Mr. Bumble said. va dir el Sr. Bumble.

- Oui, répondit-il. Yes|| sí|| - Yes, he replied. - Sí, va respondre ell.

- Et vous n'êtes pas épouvanté, monsieur? And|you|you are|not|terrified|sir i|vostè|no és|pas|espantat|senyor - And you are not terrified, sir? - I no està espantat, senyor? Vous ne tremblez pas à You|not|you tremble|not|at vostè|no|tremola|pas|a You do not tremble at No tremola a

ma voix, monsieur? my|voice|sir la meva|veu|senyor my voice, sir? la meva veu, senyor? dit M. Bumble. he says|Mr|Bumble diu|senyor|Bumble said Mr. Bumble. diu en M. Bumble.

- Non!» répondit courageusement Olivier. No|he replied|courageously|Olivier no|va respondre|amb coratge|Olivier - No!" replied Olivier courageously. - No!» va respondre valent Olivier.

Une réponse si différente de celle qu'il attendait et à laquelle A|response|so|different|from|that|that he|he was expecting|and|to|which una|resposta|tan|diferent|de|aquella|que ell|esperava|i|a|la qual An answer so different from what he expected and was used to Una resposta tan diferent de la que esperava i a la qual

il était accoutumé fit hésiter M. Bumble, il quitta le trou de la he|he was|accustomed|he made|to hesitate|Mr|Bumble|he|he left|the|hole|of|the ell||||||||va deixar|el|forat|de|la made Mr. Bumble hesitate, he left the keyhole, estava acostumat va fer vacil·lar al senyor Bumble, va deixar el forat de la

serrure, se redressa, de toute sa hauteur, et considéra l'un après lock||straightened|||||||| stood up to his full height, and looked at one after clau, es va alçar, de tota la seva alçada, i va considerar un després

l'autre les trois témoins de cette scène, sans prononcer une the other|the|three|witnesses|of|this|scene|without|to pronounce|a l'altre|els|tres|testimonis|de|aquesta|escena|sense|pronunciar|una the other three witnesses of this scene, without saying a l'altre els tres testimonis d'aquesta escena, sense pronunciar una

parole. word paraula word. paraula.

«Voyez-vous, monsieur Bumble, dit Mme Sowerberry, il faut qu'il ||sir|Bumble|she said|Mrs|Sowerberry|it|we must|that it ||senyor|Bumble|va dir|Sra|Sowerberry|ell|cal|que ell "You see, Mr. Bumble," said Mrs. Sowerberry, "he must have gone mad." «Veieu, senyor Bumble, va dir la senyora Sowerberry, cal que ell

soit devenu fou. has gone mad. s'hagi tornat boig. Un enfant, ne fut-il qu'à demi raisonnable, ne se A|child|not|||than|half|reasonable|not|himself un|nen|no|||que a|mitja|raonable|no|es A child, even if only half reasonable, would never Un nen, encara que només fos a mitges raonable, no es

hasarderait jamais à vous parler ainsi. he would ever dare|ever|to|you|to speak|like that s'atreviria|mai|a|vostè|parlar|així dare to speak to you like that. s'atreviria mai a parlar-vos així.

- Ce n'est pas de la folie, répondit M. Bumble, après quelques It|it is not||of|the|madness|he replied|Mr|Bumble|after|some això|no és|pas|de|la|bogeria|va respondre|Sr|Bumble|després de|alguns - It is not madness, replied Mr. Bumble, after a few - No és una bogeria, va respondre en Bumble, després de pocs

instants de profonde réflexion; c'est la viande. ||||it is|the|meat ||||és|la|carn moments of deep reflection; it is the meat. instants de profunda reflexió; és la carn.

- Comment? How com - How? - Com? s'écria Mme Sowerberry. she exclaimed|Mrs|Sowerberry Mrs. Sowerberry exclaimed. va dir la senyora Sowerberry.

- Oui, madame, la viande, la viande, reprit Bumble d'un ton Yes|madam|the|meat|the|meat|he replied|Bumble|in a|tone |senyora|||||||| - Yes, madam, the meat, the meat, Bumble replied in a - Sí, senyora, la carn, la carn, va reprendre Bumble amb un to

magistral; vous l'avez nourri outre mesure, madame. magisterial tone; you have overfed him, madam. magistral; l'ha alimentat en excés, senyora. Vous avez fait You|you have|made vostè|ha fet|fer You have made Heu heu fet

naître en lui une âme et un esprit artificiels, déplacés chez to be born|in|him|a|soul|and|a|spirit|artificial|displaced|in néixer|en|ell|una|ànima|i|un|esperit|artificials|desplaçats|a give birth to in him an artificial soul and spirit, displaced in neixer en ell una ànima i un esperit artificials, desplaçats en

quelqu'un de sa condition. someone|of|his|condition algú|de|la seva|condició someone of his condition. algú de la seva condició. Messieurs du Conseil d'administration, Gentlemen|of the|Council|of administration senyors|del|Consell|d'administració Gentlemen of the Board, Senyor del Consell d'administració,

qui sont des philosophes pratiques, vous le diront, madame who|they are|some|philosophers|practical|you|it|they will say|madam qui|són|uns|filòsofs|pràctics|vostè|ho|diran|senyora who are practical philosophers, will tell you, madam que són filòsofs pràctics, us ho diran, senyora

Sowerberry. Sowerberry Sowerberry Sowerberry. Sowerberry. Qu'ont à faire les pauvres d'une âme et d'un esprit? What do they have|to|to do|the|poor|of a|soul|and|of a|mind què tenen|a|fer|els|pobres|d'una|ànima|i|d'un|esperit What do the poor have to do with a soul and a spirit? Què han de fer els pobres amb una ànima i un esperit?

C'est bien assez pour nous d'entretenir la vie dans leur corps. It is|quite|enough|to|us|to maintain|the|life|in|their|bodies és|molt|suficient|per|nosaltres|d'entretenir|la|vida|dins|el seu|cos It is quite enough for us to sustain life in their bodies. És ben bé prou per a nosaltres mantenir la vida en els seus cossos. Si If si If Si

vous n'aviez donné que du gruau à ce garçon, jamais pareille chose you|you had not|given|only|some|porridge|to|this|boy|never|such|thing vostè|no havia|donat|més que|de|farina|a|aquest|noi|mai|semblant|cosa you had only given this boy porridge, such a thing només li haguéssiu donat farina a aquest noi, mai una cosa així

ne fût advenue. not|it was|happened no|hagués|esdevinguda would never have happened. hauria passat.

- Mon Dieu! My|God meu|Déu - My God! - Déu meu! dit Mme Sowerberry en levant pieusement les yeux vers she said|Mrs|Sowerberry|by|raising|piously|the|eyes|towards va dir|Sra|Sowerberry|en|aixecant|pietosament|els|ulls|cap a said Mrs. Sowerberry, raising her eyes piously towards va dir la Sra. Sowerberry alçant pietosament els ulls cap a

le plafond de la cuisine; voilà ce que c'est que d'être généreux!» the|ceiling|of|the|kitchen|there is|that|which|it is||to be|generous el|sostre|de|la|cuina|aquí|això|que|és|que|d'estar|generós the kitchen ceiling; that's what it means to be generous! el sostre de la cuina; això és el que significa ser generós!

La générosité de Mme Sowerberry pour Olivier avait consisté à lui The|generosity|of|Mrs|Sowerberry|for|Oliver|she had|consisted|in|him la|generositat|de|Sra|Sowerberry|per|Olivier|havia|consistit|a|li Mrs. Sowerberry's generosity towards Oliver consisted of showering him with La generositat de la Sra. Sowerberry cap a en Oliver havia consistit a

prodiguer les restes dont personne n'eût voulu. to bestow|the|leftovers|of which|no one|they would have|wanted prodigar|els|sobres|dels quals|ningú|no hagués|volgut the leftovers that no one else would have wanted. proporcionar-li les sobres que ningú hauria volgut. Aussi y avait-il So|there|| també|hi|| There was also a great selflessness on her part to remain under the impact of També hi havia

de sa part une grande abnégation à rester sous le coup de the accusation made against her by Bumble, and of which she was de la seva part una gran abnegació a romandre sota el pes de

l'accusation portée contre elle par Bumble, et dont elle était absolutely innocent, in thought, word, and action. l'acusació presentada contra ella per Bumble, i de la qual ella era

absolument innocente, de pensée, de parole et d'action. absolutely innocent in thought, word and deed. absolutament innocent, de pensament, de paraula i d'acció.

«Tenez, dit M. Bumble à la dame qui tenait ses yeux baissés vers Here|he said|Mr|Bumble|to|the|lady|who|she was holding|her|eyes|lowered|towards agafeu|va dir|senyor|Bumble|a|la|dama|que|mantenia|els seus|ulls|baixats|cap a "Here, said Mr. Bumble to the lady who had her eyes cast down towards «Miri, va dir el senyor Bumble a la dama que tenia els ulls abaixats cap

la terre; la seule chose à faire maintenant, à mon sens, c'est de the|earth|the|only|thing|to|do|now|in|my|opinion|it's| la|terra|la|única|cosa|a|fer|ara|a|el meu|parer|és|de the ground; the only thing to do now, in my opinion, is to a la terra; l'única cosa que cal fer ara, al meu parer, és

le laisser dans le cellier pendant un jour ou deux, jusqu'à ce que it|to leave|in|the|cellar|for|a|day|or|two|until|that|which el|deixar|a|el|celler|durant|un|dia|o|dos|fins que|això|que leave him in the cellar for a day or two, until hunger weakens him, and then to set him free and to deixar-lo al celler durant un dia o dos, fins que

la faim l'affaiblisse, et ensuite de le mettre en liberté et de le ||weakens|||||||||| hunger weakens him, and then to set him free and la fam l'afebleixi, i després alliberar-lo i fer-lo

nourrir de gruau pendant tout son apprentissage; il sort d'une to feed|with|porridge|during|all|his|learning|he|he comes|from a alimentar|amb|farina|durant|tota|la seva|aprenentatge|ell|surt|d'una to feed him porridge throughout his apprenticeship; he comes from a nodrir de civada durant tota la seva aprenentatge; ell surt d'una

mauvaise famille, de gens irritables, madame Sowerberry; la bad|family|of|people|irritable|Mrs|Sowerberry| |||||||la bad family, from irritable people, Mrs. Sowerberry; the mala família, de gent irritable, senyora Sowerberry; la

nourrice et le médecin m'ont dit que sa mère était arrivée ici nurse|and|the|doctor|they have told me|said|that|his|mother|she was|arrived|here |i|||||||||| nurse and the doctor told me that his mother arrived here nora i el metge m'han dit que la seva mare havia arribat aquí

après des difficultés et des fatigues qui auraient tué depuis after difficulties and hardships that would have killed anyone else. després de dificultats i fatigues que haurien matat des de

longtemps une femme bien portante.» for a long time|a|woman|well|built durant molt de temps|una|dona|ben|sana for a long time a healthy woman. molt de temps una dona ben plantada.

M. Bumble en était là de son discours quand Olivier, qui entendait Mr|Bumble|in|he was|there|of|his|speech|when|Oliver|who|he was hearing Sr|Bumble|en|estava|allí|del|seu|discurs|quan|Olivier|que|sentia Mr. Bumble was at this point in his speech when Oliver, who heard El senyor Bumble estava en aquest punt del seu discurs quan en Oliver, que sentia

assez le dialogue pour comprendre qu'on faisait allusion à sa enough|the|dialogue|to|to understand|that one|they were making|allusion|to|his enough of the dialogue to understand that they were alluding to his suficientment el diàleg per entendre que es feia al·lusió a la seva

mère, recommença à donner des coups de pied dans la porte, de mother|he started again|to|to give|some|blows|on|foot|in|the|door| |va tornar a|a|donar|uns|cops|a|peu|||| mother, started kicking the door again. mare, va començar a donar cops de peu a la porta, de

manière qu'on ne pouvait s'entendre. way|that we|not|we could|to get along manera|que no|no|podien|entendre's in a way that we could not agree. manera que no podíem entendre'ns. Sowerberry rentra sur ces Sowerberry|he returned|on|these Sowerberry|va tornar|sobre|aquests Sowerberry returned during these Sowerberry va tornar en aquests

entrefaites; on lui expliqua l'attentat d'Olivier, avec toute in the meantime|we|to him|we explained|the incident|of Oliver|with|all moments|que|li|va explicar|l'atemptat|d'Olivier|amb|tota meanwhile; they explained to him Oliver's attack, with all moments; se li va explicar l'atemptat d'Olivier, amb tota

l'exagération que les femmes crurent propre à le mettre en colère; the exaggeration|that|the|women|they believed|proper|to|it|to put|in|anger l'exageració|que|les|dones|van creure|pròpia|per|fer|posar|en|còlera the exaggeration that the women thought suitable to make him angry; l'exageració que les dones van creure pròpia per fer-lo enfadar;

en un clin d'oeil il ouvrit la porte du cellier il en fit sortir in|a|blink|of eye|he|he opened|the|door|of the|cellar|he|it|he made|to go out en|un|clin|d'ull|ell|va obrir|la|porta|del|celler|ell|en|va fer|sortir in the blink of an eye he opened the cellar door and made it come out en un obrir d'ulls va obrir la porta del celler i en va fer sortir

par la collet l'apprenti rebelle. by|the|collar|the apprentice|rebel per|la|collaret|l'aprenent|rebel by the collar the rebellious apprentice. pel coll l'aprenent rebel.

Les vêtements d'Olivier avaient été déchirés dans la lutte; il The|clothes|of Olivier|they had|been|torn|in|the|struggle|he les|roba|d'Olivier|havien|estat|esquinçats|en|la|lluita|ell Olivier's clothes had been torn in the struggle; he La roba d'Olivier havia estat esquinçada en la lluita; ell

avait la figure égratignée et écorchée, les cheveux en désordre he had|the|face|scratched|and|scraped|the|hair|in|disorder tenia|la|cara|esgarrapada|i|esgarrapada|els|cabells|en|desordre had a scratched and scraped face, his hair was messy. tenia la cara esgarrapada i esgarrapada, els cabells desordenats

sur le front. on|the|forehead sobre|el|front on the front. sobre el front. Sa colère n'était pourtant pas éteinte, et, en His|anger|it was not|however|not|extinguished|and|while la seva|ira|no era|tanmateix|no|apagada|i|en His anger was not extinguished, and, as La seva ira no estava, tanmateix, apagada, i, en

sortant de sa prison, loin de paraître intimidé, il lança à Noé un he left his prison, far from appearing intimidated, he threw Noé a sortir de la seva presó, lluny de semblar intimidat, va llançar a Noé una

regard menaçant. threatening look. mirada amenaçadora.

«Vous êtes un gentil garçon! You|you are|a|nice|boy vostè|és|un|amable|noi "You are a nice boy!" «Ets un bon noi! dit Sowerberry en donnant un soufflet he said|Sowerberry|while|giving|a|slap va dir|Sowerberry|en|donant|un|bufet said Sowerberry, giving a slap va dir Sowerberry donant una bufetada

à Olivier. to|Oliver a|Olivier to Oliver. a l'Olivier.

- Il a outragé ma mère, répondit Olivier. He|he has|outraged|my|mother|he replied|Oliver ell|ha|ofès|la meva|mare|va respondre|Olivier - He insulted my mother, replied Oliver. - Ha ofès la meva mare, va respondre l'Olivier.

- Eh bien! |bé - Well! - Bé! quand même... petit misérable, dit Mme Sowerberry; il when|even|little|miserable|she said|Mrs|Sowerberry|he quan|mateix|petit|miserable|va dir|Sra|Sowerberry|ell still... little miserable one, said Mrs. Sowerberry; he encara així... petit miserable, diu la Sra. Sowerberry; ell

n'en a pas dit assez sur elle; elle méritait encore pis. not|he has|not|said|enough|about|her|she|she deserved|even|worse no en|ha|no|dit|prou|sobre|ella|ella|mereixia|encara|pitjor didn't say enough about her; she deserved even worse. no n'ha dit prou sobre ella; ella mereixia encara més.

- Non, dit l'enfant. No|he said|the child |va dir|l'infant - No, said the child. - No, diu l'infant.

- Si vraiment, dit Mme Sowerberry. If|really|she said|Mrs|Sowerberry si|realment|diu|senyora|Sowerberry - If only, said Mrs. Sowerberry. - Si realment, diu la Sra. Sowerberry.

- Vous mentez!» dit Olivier. You|you lie|he said|Oliver vostè|menteix|diu|Olivier - You're lying!" said Oliver. - Estàs mentint!» diu l'Olivier.

Mme Sowerberry fondit en larmes. Mrs|Sowerberry|she burst|into|tears senyora|Sowerberry|va fondre|en|llàgrimes Mrs. Sowerberry burst into tears. La Sra. Sowerberry es va fondre en llàgrimes. Ce torrent de larmes ne laissait This|torrent|of|tears|not|it left aquest|torrent|de|llàgrimes|no|deixava This torrent of tears did not leave Aquesta torrent de llàgrimes no deixava

à son mari aucune alternative. to|his|husband|no|alternative a|el seu|marit|cap|alternativa to her husband no alternative. al seu marit cap alternativa. S'il eût hésité un instant à punir If he|he had|hesitated|a|moment|to|to punish si ell|hagués|dubtat|un|instant|a|castigar If he had hesitated for a moment to punish Si hagués dubtat un instant a castigar

Olivier plus sévèrement, il est clair comme le jour que, d'après Olivier|more|severely|it|it is|clear|as|the|day|that|according to Olivier|més|severament|ell|és|clar|com|el|dia|que|d'acord amb Olivier more severely, it is clear as day that, according to Olivier més severament, és clar com el dia que, d'acord

les usages reçus dans les querelles de ménage, il eût été une the|customs|received|in|the|quarrels|of|household|he|he had|been|a els|usos|rebuts|en|les|baralles|de|casa|ell|hagués|estat|una the customs accepted in domestic quarrels, he would have been a amb els usos rebuts en les baralles de parella, hauria estat una

brute, un mari dénaturé, un être méprisable et n'ayant d'humain brute|a|husband|unnatural|a|being|despicable|and|having|of human bruta|un|marit|desnaturalitzat|un|ésser|menyspreable|i|no tenint|d'humà brute, a denatured husband, a despicable being with nothing human brut, un marit desnaturalitzat, un ésser menyspreable i que no té d'humà

que le visage, sans compter mille autres agréables épithètes trop that|the|face|without|counting|thousand|other|pleasant|epithets|too que|la|cara|sense|comptar|mil|altres|agradables|epítets|massa except for the face, not to mention a thousand other pleasant epithets too més que la cara, sense comptar mil altres epítets agradables massa

nombreuses pour avoir place dans ce chapitre. nombroses|per|tenir|lloc|en|aquest|capítol numerous to fit in this chapter. nombrosos per tenir lloc en aquest capítol.

Il faut reconnaître qu'autant qu'il dépendait de lui (mais son It|it is necessary|to recognize|as much|as it|it depended|on|him|but|his cal|cal|reconèixer|tant|que ell|depenia|de|ell|però|el seu It must be acknowledged that as much as it depended on him (but his Cal reconèixer que tant com depenia d'ell (però el seu

autorité était fort limitée), il était bien disposé pour l'enfant, authority|it was|very|limited|he|he was|well|disposed|for|the child autoritat|era|molt|limitada|ell|era|ben|disposat|per|l'infant the authority was quite limited), he was well disposed towards the child, l'autoritat era molt limitada), estava ben disposat per a l'infant,

soit parce qu'il y allait de son intérêt, soit parce que sa femme either|because|that he|there|it was going|of|his|interest|either|because|that|his|wife sigui|perquè|ell|hi|anava|d'|el seu|interès|sigui|perquè|que|la seva|dona either because it was in his interest, or because his wife ja fos perquè li convenia, ja fos perquè la seva dona

le détestait. him|she hated el|detestava hated him. l'odiava. Le torrent de larmes de la dame ne lui laissa nulle The|torrent|of|tears|of|the|lady|not|to him|it left|no el|torrent|de|llàgrimes|de|la|dama|no|li|va deixar|cap The lady's torrent of tears left him no El torrent de llàgrimes de la dama no li va deixar cap

ressource. resource recurs resource. recurs. En conséquence il administra à Olivier une correction In|consequence|he|he administered|to|Oliver|a|correction per tant|conseqüència|ell|va administrar|a|Olivier|una|correcció As a result, he administered a correction to Olivier En conseqüència, va administrar a l'Olivier una correcció

telle, que Mme Sowerberry elle-même s'en montra satisfaite, et que such|that|Mrs|Sowerberry|||of it|she showed|satisfied|and|that tal|que|Sra|Sowerberry|||en|va mostrar|satisfeta|| such that Mrs. Sowerberry herself was satisfied, and that tal, que la senyora Sowerberry ella mateixa se'n va mostrar satisfeta, i que

la canne paroissiale de M. Bumble devint inutile. the|cane|parochial|of|Mr|Bumble|it became|useless la|canya|parroquial|de|Sr|Bumble|va esdevenir|inútil Mr. Bumble's parish cane became unnecessary. el bastó parroquial del senyor Bumble es va fer inútil. Le reste du The|rest|of the el|restant|del The rest of the La resta del

jour, Olivier fut enfermé dans l'arrière-cuisine, en compagnie de day|Oliver|he was|locked up|in|||in|company|of dia|Olivier|va estar|tancat|dins|||en|companyia|de day, Olivier was locked in the back kitchen, in the company of dia, Olivier va estar tancat a la cuina, acompanyat de

la pompe et d'un morceau de pain sec; le soir, Mme Sowerberry, the|pump|and|of a|piece|of|bread|stale|||| la|bomba|i|d'un|tros|de|pa|||vespre|Sra|Sowerberry the pump and a piece of stale bread; in the evening, Mrs. Sowerberry, la bomba i un tros de pa sec; al vespre, la Sra. Sowerberry,

après avoir encore fait plusieurs remarques injurieuses pour la after|having|again|made|several|remarks|insulting|to|the després de|haver|encara|fet|diversos|comentaris|injuriosos|per|la after making several more insulting remarks about the després d'haver fet diverses observacions injurioses per a la

mémoire de sa mère, lui ouvrit la porte, et, au milieu des memory|of|his|mother|to him|he opened|the|door|and|in the|midst|of the memòria|de|la seva|mare|li|va obrir|la|porta|i|al|mig|dels memory of his mother, opened the door, and, amidst the memòria de la seva mare, li obrir la porta, i, al mig dels

sarcasmes de Noé et de Charlotte, lui ordonna de gagner son lit. sarcasm|of|Noé|and|of|Charlotte|to him|he ordered|to|to go to|his|bed |||i|||||||| sarcasms of Noah and Charlotte, ordered him to go to bed. sarcasmes de Noé i de Charlotte, li va ordenar que anés al seu llit.

Abandonné à lui-même dans la boutique morne et silencieuse du |||||||bleak||| Left to himself in the gloomy and silent shop of the Abandonat a ell mateix a la botiga trista i silenciosa del

croque-mort, Olivier se livra aux réflexions que le traitement undertaker, Olivier indulged in the reflections that the treatment cònic, Olivier es va lliurar a les reflexions que el tractament

qu'il venait d'éprouver devait éveiller dans son coeur d'enfant. that he|he was coming|of experiencing|it must|to awaken|in|his|heart|of a child que ell|venia|d'experimentar|havia de|despertar|dins|el seu|cor|d'infant that he had just experienced should awaken in his child's heart. que acabava d'experimentar havia d'esperonar en el seu cor d'infant.

Il avait écouté les sarcasmes avec dédain; il avait supporté les He|he had|listened|the|sarcasms|with|disdain|he|he had|endured|the ell|havia|escoltat|els|sarcasmes|amb|menyspreu|ell|havia|suportat|els He had listened to the sarcasms with disdain; he had endured the Havia escoltat els sarcasmes amb menyspreu; havia suportat els

coups sans pousser un cri: car il sentait se développer dans son blows|without|to let out|a|cry|because|he|he was feeling|himself|to develop|in|his |||un|||||||| blows without letting out a cry: for he felt a feeling of pride developing in his cop sense deixar escapar un crit: perquè sentia que es desenvolupava en el seu

coeur un sentiment d'orgueil qui l'eût empêché de proférer une heart|a|feeling|of pride|which|it would have|prevented|from|to utter|a cor|un|sentiment|d'orgull|que|l'hagués|impedit|de|pronunciar|una heart that would have prevented him from uttering a cor un sentiment d'orgull que l'hauria impedit de pronunciar una

plainte, quand même on l'eût brûlé vif: mais, maintenant que complaint|when|even|we|we had|burned|alive|but|now|that queixa|quan|fins i tot|que|l'haguéssim|cremat|viu|però|ara|que complaint, even if they had burned him alive: but now that queixa, quan mateix l'hauríem cremat viu: però, ara que

personne ne pouvait le voir ou l'entendre, il tomba à genoux sur nobody|not|we could|him|to see|or|to hear him|he|he fell|on|knees|on ningú|no|podia|el|veure|o|sentir|ell|va caure|a|genolls|sobre no one could see or hear him, he fell to his knees on ningú el podia veure o sentir, es va agenollar sobre

le plancher et, cachant son visage dans ses mains, il versa de the|floor|and|hiding|his|face|in|his|hands|he|he shed|some el|terra|i|amagat|la seva|cara|dins|les seves|mans|ell|va vessar|de the floor and, hiding his face in his hands, he shed such el terra i, amagant la seva cara entre les mans, va vessar tals

telles larmes qu'il faut souhaiter pour l'honneur de notre nature such|tears|that he|it is necessary|to wish|for|the honor|of|our|nature tals|llàgrimes|que cal|cal|desitjar|per|l'honor|de|la nostra|naturalesa tears that one must wish for the honor of our nature llàgrimes que cal desitjar per l'honor de la nostra natura

que Dieu veuille en faire rarement répandre de semblables à des that|God|He may want|to|to make|rarely|to spread|of|similar|to|some que|Déu|vulgui|en|fer|rarament|escampar|de|semblants|a|uns may God rarely allow such things to spread to que Déu vulgui fer que es difonguin rarament de semblants a uns

enfants de cet âge! children|of|this|age nens|de|aquesta|edat children of that age! nens d'aquesta edat!

Olivier resta longtemps immobile dans cette position. Olivier|he remained|a long time|motionless|in|this|position Olivier|va quedar|molt de temps|immòbil|en|aquesta|posició Olivier remained motionless in that position for a long time. Olivier va romandre molt de temps immòbil en aquesta posició. La chandelle The|candle la|espelma The candle El ciri

allait finir de brûler quand il se leva; il regarda prudemment it was going to|to finish|of|to burn|when|he|himself|he got up|he|he looked|cautiously estava a punt de|acabar|de|cremar|quan|ell|es|va aixecar|ell|va mirar|amb precaució was about to finish burning when he got up; he looked cautiously acabava de cremar quan es va aixecar; va mirar amb precaució

autour lui, écouta attentivement; puis il tira doucement les around|him|he listened|attentively|then|he|he pulled|gently|the al voltant|seu|va escoltar|atentament|llavors|ell|va estirar|suaument|els around him, listened carefully; then he gently pulled the al seu voltant, va escoltar atentament; després va treure suaument els

verrous de la porte d'entrée et regarda dans la rue. locks|of|the|door|of entrance|and|he looked|in|the|street panys|de|la|porta|d'entrada|i|va mirar|dins|el|carrer locks of the front door and looked into the street. tancaments de la porta d'entrada i va mirar al carrer.

La nuit était froide et sombre; les étoiles paraissaient à The|night|it was|cold|and|dark|the|stars|they seemed|to la|nit|era|freda|i|fosca|les|estrelles|semblaven|a The night was cold and dark; the stars seemed to La nit era freda i fosca; les estrelles semblaven a

l'enfant plus éloignées de la terre qu'il ne les avait jamais the child|more|distant|from|the|earth|than he|not|them|he had|ever l'infant|més|llunyanes|de|la|terra|que ell|no|les|havia|mai the child further away from the earth than he had ever l'infant més lluny de la terra del que mai les havia

vues; il ne faisait pas de vent; l'ombre que les arbres seen|it|not|it was||any|wind|the shadow|that|the|trees |ell|no|feia|pas|de|vent|l'ombra|que|els|arbres seen; there was no wind; the shadow that the trees vistes; no bufava vent; l'ombra que els arbres

projetaient sur le sol était complètement immobile et avait they projected|on|the|ground|it was|completely|motionless|and|it had |||||||i| cast on the ground was completely still and had projectaven sobre el sòl era completament immòbil i tenia

quelque chose de sinistre et de sépulcral. ||||||sepulchral something sinister and sepulchral. alguna cosa de sinistre i sepulcral. Il referma doucement la He|he closed|gently|the ell|va tancar|suaument|la He gently closed the Va tancar suaument la

porte, et, profitant des dernières lueurs de la chandelle pour door|and|taking advantage|of the|last|glimmers|of|the|candle|to porta|i|aprofitant|de les|últimes|llums|de|la|espelma|per door, and, taking advantage of the last flickers of the candle to porta, i, aprofitant les últimes llums del canelobre per

réunir dans un mouchoir le peu d'effets qu'il possédait, il to gather|in|a|handkerchief|the|little|of belongings|that he|he possessed|he reunir|dins|un|mocador|els|poc|d'efectes|que ell|posseïa|ell gather in a handkerchief the few belongings he had, he reunir en un mocador la poca roba que posseïa, es

s'assit sur un banc et attendit les premières clartés du matin. he sat|on|a|bench|and|he waited|the|first|lights|of the|morning es va seure|sobre|un|banc|i|va esperar|les|primeres|clarors|del|matí sat on a bench and waited for the first light of morning. va seure en un banc i va esperar les primeres clarors del matí.

Dès qu'un rayon de lumière pénétra à travers les fentes des As soon as|that a|ray|of|light|it penetrated|through|across|the|slits|of the tan aviat com|que un|raig|de|llum|va penetrar|a|a través de|les|fenedures|dels As soon as a ray of light penetrated through the slats of the Tan bon punt un raig de llum va penetrar a través de les fletxes dels

volets, Olivier se leva et tira de nouveau les verrous. shutters|Olivier|himself|he got up|and|he pulled|of|again|the|locks persianes|Olivier|es|va aixecar|i|va tirar|de|nou|els|panys shutters, Olivier got up and pulled the bolts again. persianes, Olivier es va aixecar i va tornar a tancar els panys. Il jeta He|he threw ell|va llençar He threw Va llançar

autour de lui un regard timide, hésita quelques instants, puis around|of|himself|a|look|timid|he hesitated|a few|moments|then al voltant|de|ell|una|mirada|tímida|va dubtar|alguns|moments|llavors a timid glance around him, hesitated for a few moments, then al seu voltant una mirada tímida, va dubtar uns instants, després

tira la porte derrière lui: il était dans la rue. he pulled|the|door|behind|him|he|he was|in|the|street va tancar|la|porta|darrere|seu|ell|estava|a|el|carrer he closed the door behind him: he was in the street. tanque la porta darrere seu: estava al carrer.

Il regarda à droite et à gauche, incertain du côté par où il He|he looked|to|right|and|to|left|uncertain|of the|side|by|where|he ell|va mirar|a|dreta|i|a|esquerra|incert|del|costat|per|on|ell He looked to the right and to the left, uncertain of which way he Mirà a dreta i a esquerra, incert del costat per on

fuirait. he would flee would flee. fugiria. Il se souvint d'avoir vu les chariots, quand ils He remembered seeing the carts when they Es va recordar d'haver vist els carros, quan ells

sortaient de la ville, gravir péniblement la colline; il prit la they were leaving|from|the|city|to climb|painfully|the|hill|he|he took|the sortien|de|la|ciutat|pujar|penosament|la|muntanya|ell|va agafar|la were leaving the city, struggling to climb the hill; he took the sortien de la ciutat, pujant penosament el turó; va agafar la

même direction, et arriva à un petit sentier à travers champs, same|direction|and|he arrived|at|a|small|path|through|fields| mateixa|direcció|i|va arribar|a|un|petit|camí|a|a través de|camps same direction, and arrived at a small path through the fields, mateixa direcció, i va arribar a un petit camí a través de camps,

qu'il savait rejoindre bientôt la grande route; il s'y engagea et that he|he knew|to join|soon|the|main|road|he|there|he engaged|and que ell|sabia|unir-se|aviat|la|gran|carretera|ell|s'hi|va entrar| which he knew would soon connect to the main road; he entered it and que sabia que aviat es connectaria amb la gran carretera; hi va entrar i

se mit à marcher rapidement. himself|he put|to|to walk|quickly es|va posar|a|caminar|ràpidament began to walk quickly. es va posar a caminar ràpidament.

Il se rappela très bien avoir déjà suivi ce sentier, lorsqu'il It|himself|he remembered|very|well|to have|already|followed|this|path| ell|es|va recordar|molt|bé|haver|ja|seguit|aquest|camí|quan ell He remembered very well having already followed this path, when he Es va recordar molt bé haver seguit aquest camí, quan

trottait derrière M. Bumble, pour venir de la _Ferme _au dépôt de he was trotting|behind|Mr|Bumble|to|to come|from|the|Farm|to the|depot|of |||||||la|||| was trotting behind Mr. Bumble, to come from the _Farm_ to the poorhouse. corria darrere del Sr. Bumble, per venir de la _Granja_ al dipòsit de

mendicité. begging The path led him straight to the cottage; his mendicitat. Le chemin le conduisit tout droit à la chaumière; son ||||||||cottage| The road led him straight to the cottage; his El camí el va portar directament a la cabana; el seu

coeur battit violemment à ce souvenir, et il était presque résolu heart|it beat|violently|at|that|memory|and|it|it was|almost|resolved cor|va bategar|violentament|a|aquest|record|i|ell|estava|gairebé|resolt his heart beat violently at this memory, and he was almost resolved el cor li bategava violentament en recordar-ho, i estava gairebé decidit

à revenir sur ses pas; mais il avait déjà fait bien du chemin, et to|to return|on|his|steps|but|he|he had|already|made|much|of the|way|and a|tornar|sobre|els seus|passos|però|ell|havia|ja|fet|molt|de|camí|i to turn back; but he had already come a long way, and a tornar enrere; però ja havia fet molt de camí, i

un détour lui ferait perdre beaucoup de temps: d'ailleurs il était a|detour|to him|it would make|to lose|a lot|of|time|moreover|it|it was un|desviament|li|faria|perdre|molt|de|temps|a més|ell|estava a detour would cost him a lot of time: besides, it was un desviament li faria perdre molt de temps: a més a més, era

si matin, qu'il avait peu à craindre d'être vu; il continua à so|morning||he had|little|to|to fear||seen|he|he continued|to tan|matí|que ell|havia|poc|a|temer|d'estar|vist|ell|continuava|a so early that he had little to fear from being seen; he continued to tan matí, que tenia poc a témer de ser vist; va continuar a

avancer. to move forward avançar to move forward. avançar.

Il arriva à la ferme; il n'y avait pas d'apparence que ses petits He|he arrived|at|the|farm|it|not there|it had|not|of appearance|that|his|small ell|va arribar|a|la|granja|ell|no hi|havia|no|d'aparença|que|els seus|petits He arrived at the farm; there was no sign that its little Va arribar a la granja; no semblava que els seus petits

habitants fussent debout à cette heure matinale: Olivier s'arrêta |||||||Olivier|he stopped |||a||||| inhabitants were awake at this early hour: Olivier stopped habitants estiguessin aixecats a aquesta hora matinal: Olivier es va aturar

et jeta à la dérobée un coup d'oeil dans le jardin; un enfant and|he threw|at|the|secretly|a|glance|of eye|in|the|garden|a|child |||||un|||||||nen and stealthily glanced into the garden; a child i va llançar un cop d'ull al jardí; un nen

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.47 PAR_CWT:AufDIxMS=6.71 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.49 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.91 en:AufDIxMS: ca:B7ebVoGS:250518 openai.2025-02-07 ai_request(all=128 err=0.00%) translation(all=256 err=0.39%) cwt(all=2001 err=19.84%)