×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

Les Aventures d'Olivier Twist, CHAPITRE VII (1)

CHAPITRE VII (1)

Olivier persiste dans sa rébellion.

Noé Claypole courut à toutes jambes et ne s'arrêta pour reprendre

haleine qu'à la porte du dépôt de mendicité. Il attendit une

minute environ, afin de recommencer ses sanglots de plus belle, et

de donner à sa figure une expression de douleur et de terreur

violente; puis il frappa rudement à la porte, et présenta au vieil

indigent qui vint lui ouvrir une physionomie si piteuse que celui-

ci, bien qu'habitué à ne voir autour de lui que des visages

malheureux, recula d'étonnement.

«Que peut-il être arrivé à ce garçon? se dit le vieux pauvre.

- Monsieur Bumble! monsieur Bumble!» criait Noé, feignant

l'épouvante, et avec une telle force, que non seulement il se fit

entendre de M. Bumble qui avait l'oreille dure, mais qu'il

l'alarma au point de le faire s'élancer dans la cour sans son

tricorne; circonstance remarquable et vraiment curieuse en ce

qu'elle montre qu'un bedeau lui-même, sous l'empire d'une émotion

soudaine et puissante, peut momentanément perdre la tète et

oublier sa dignité personnelle, «Oh! monsieur Bumble, dit Noé;

c'est Olivier, monsieur, c'est Olivier qui a...

- Comment? comment? interrompit M. Bumble avec une expression de

joie dans son regard terne. Il ne s'est pas échappé? il ne s'est

pas échappé, n'est-ce pas, Noé?

- Non, non, monsieur, il ne s'est pas échappé; mais il est devenu

mauvais sujet, répondit Noé. Il a voulu m'assassiner, monsieur,

puis il a essayé de tuer Charlotte et madame. Oh! que je souffre!

oh! monsieur, quelles tortures!

Et Noé se tordait en tous sens comme une anguille, pour faire

croire à M. Bumble que, dans l'attaque violente et féroce

d'Olivier Twist, il avait éprouvé quelque grave lésion interne qui

lui faisait souffrir des douleurs atroces.

Quand Noé vit l'effet que ses paroles produisaient sur M. Bumble,

il voulut l'émouvoir encore davantage en se lamentant sur ses

blessures bien plus fort qu'auparavant; et, quand il vit un

monsieur à gilet blanc traverser la cour, il gémit d'une manière

plus tragique que jamais, parce qu'il crut de la plus grande

importance d'attirer l'attention et d'exciter l'indignation dudit

personnage.

L'attention de celui-ci fut en effet bientôt éveillée: car il

n'avait pas fait trois pas qu'il se retourna brusquement et

demanda pourquoi hurlait ce jeune mâtin, et pourquoi M. Bumble ne

lui administrait pas quelques coups pour lui faire mieux articuler

ses plaintes.

«C'est un pauvre garçon de l'école de charité, monsieur, répondit

M. Bumble, qui a été presque assassiné par le jeune Twist. Il l'a

échappé belle.

- Parbleu, j'en étais sûr, s'écria le monsieur au gilet blanc en

s'arrêtant tout court; j'ai eu dès le principe un singulier

pressentiment, c'est que ce jeune sauvage finirait à la potence.

- Il a aussi voulu assassiner la domestique, dit M. Bumble, pâle

de frayeur.

- Et sa maîtresse aussi, ajouta M. Claypole.

- Et puis son maître, n'est-ce pas, Noé? dit M. Bumble.

- Non, il était sorti, sans quoi il l'eût tué, répondit Noé; il

disait qu'il voulait le tuer.

- Ah! il a dit cela, mon garçon? répliqua le monsieur au gilet

blanc.

- Oui, monsieur, répondit Noé, et ma maîtresse demande si

M. Bumble pourrait venir tout de suite fouetter Olivier, parce que

monsieur est sorti.

- Certainement, mon garçon,» dit le monsieur au gilet blanc, en

souriant avec bonté et en passant sa main sur la tête de Noé qui

avait au moins trois pouces de plus que lui; il ajouta: «Tu es un

brave garçon, un digne garçon; voici un penny pour ta peine.

Bumble, prenez votre canne, et allez chez Sowerberry. Faites pour

le mieux, ne le ménagez pas, Bumble.

- Non, monsieur, certainement non, répondit le bedeau en ajustant

un fouet au bout de sa canne.

- Dites à Sowerberry de ne pas l'épargner; on n'en fera jamais

rien si on ne le rosse d'importance, dit le monsieur au gilet

blanc.

- J'y veillerai, monsieur, répondit le bedeau;» et après avoir

ajusté son tricorne et sa canne, M. Bumble prit en toute hâte avec

Claypole le chemin de la maison de l'entrepreneur de pompes

funèbres.

La situation ne s'était pas améliorée. M. Sowerberry n'était pas

rentré, et Olivier continuait à donner de vigoureux coups de pied

dans la porte du cellier. Mme Sowerberry et Charlotte firent une

si étrange peinture de la férocité de l'enfant, que M. Bumble crut

prudent de parlementer avant d'ouvrir la porte. Il commença par y

donner un coup de pied, en manière d'exorde; puis, appliquant sa

bouche sur la serrure, il dit d'une voix forte et imposante:

«Olivier!

- Allons, ouvrez-moi la porte! répondit l'enfant.

- Reconnais-tu la voix qui te parle, Olivier? dit M. Bumble.

- Oui, répondit-il.

- Et vous n'êtes pas épouvanté, monsieur? Vous ne tremblez pas à

ma voix, monsieur? dit M. Bumble.

- Non!» répondit courageusement Olivier.

Une réponse si différente de celle qu'il attendait et à laquelle

il était accoutumé fit hésiter M. Bumble, il quitta le trou de la

serrure, se redressa, de toute sa hauteur, et considéra l'un après

l'autre les trois témoins de cette scène, sans prononcer une

parole.

«Voyez-vous, monsieur Bumble, dit Mme Sowerberry, il faut qu'il

soit devenu fou. Un enfant, ne fut-il qu'à demi raisonnable, ne se

hasarderait jamais à vous parler ainsi.

- Ce n'est pas de la folie, répondit M. Bumble, après quelques

instants de profonde réflexion; c'est la viande.

- Comment? s'écria Mme Sowerberry.

- Oui, madame, la viande, la viande, reprit Bumble d'un ton

magistral; vous l'avez nourri outre mesure, madame. Vous avez fait

naître en lui une âme et un esprit artificiels, déplacés chez

quelqu'un de sa condition. Messieurs du Conseil d'administration,

qui sont des philosophes pratiques, vous le diront, madame

Sowerberry. Qu'ont à faire les pauvres d'une âme et d'un esprit?

C'est bien assez pour nous d'entretenir la vie dans leur corps. Si

vous n'aviez donné que du gruau à ce garçon, jamais pareille chose

ne fût advenue.

- Mon Dieu! dit Mme Sowerberry en levant pieusement les yeux vers

le plafond de la cuisine; voilà ce que c'est que d'être généreux!»

La générosité de Mme Sowerberry pour Olivier avait consisté à lui

prodiguer les restes dont personne n'eût voulu. Aussi y avait-il

de sa part une grande abnégation à rester sous le coup de

l'accusation portée contre elle par Bumble, et dont elle était

absolument innocente, de pensée, de parole et d'action.

«Tenez, dit M. Bumble à la dame qui tenait ses yeux baissés vers

la terre; la seule chose à faire maintenant, à mon sens, c'est de

le laisser dans le cellier pendant un jour ou deux, jusqu'à ce que

la faim l'affaiblisse, et ensuite de le mettre en liberté et de le

nourrir de gruau pendant tout son apprentissage; il sort d'une

mauvaise famille, de gens irritables, madame Sowerberry; la

nourrice et le médecin m'ont dit que sa mère était arrivée ici

après des difficultés et des fatigues qui auraient tué depuis

longtemps une femme bien portante.»

M. Bumble en était là de son discours quand Olivier, qui entendait

assez le dialogue pour comprendre qu'on faisait allusion à sa

mère, recommença à donner des coups de pied dans la porte, de

manière qu'on ne pouvait s'entendre. Sowerberry rentra sur ces

entrefaites; on lui expliqua l'attentat d'Olivier, avec toute

l'exagération que les femmes crurent propre à le mettre en colère;

en un clin d'oeil il ouvrit la porte du cellier il en fit sortir

par la collet l'apprenti rebelle.

Les vêtements d'Olivier avaient été déchirés dans la lutte; il

avait la figure égratignée et écorchée, les cheveux en désordre

sur le front. Sa colère n'était pourtant pas éteinte, et, en

sortant de sa prison, loin de paraître intimidé, il lança à Noé un

regard menaçant.

«Vous êtes un gentil garçon! dit Sowerberry en donnant un soufflet

à Olivier.

- Il a outragé ma mère, répondit Olivier.

- Eh bien! quand même... petit misérable, dit Mme Sowerberry; il

n'en a pas dit assez sur elle; elle méritait encore pis.

- Non, dit l'enfant.

- Si vraiment, dit Mme Sowerberry.

- Vous mentez!» dit Olivier.

Mme Sowerberry fondit en larmes. Ce torrent de larmes ne laissait

à son mari aucune alternative. S'il eût hésité un instant à punir

Olivier plus sévèrement, il est clair comme le jour que, d'après

les usages reçus dans les querelles de ménage, il eût été une

brute, un mari dénaturé, un être méprisable et n'ayant d'humain

que le visage, sans compter mille autres agréables épithètes trop

nombreuses pour avoir place dans ce chapitre.

Il faut reconnaître qu'autant qu'il dépendait de lui (mais son

autorité était fort limitée), il était bien disposé pour l'enfant,

soit parce qu'il y allait de son intérêt, soit parce que sa femme

le détestait. Le torrent de larmes de la dame ne lui laissa nulle

ressource. En conséquence il administra à Olivier une correction

telle, que Mme Sowerberry elle-même s'en montra satisfaite, et que

la canne paroissiale de M. Bumble devint inutile. Le reste du

jour, Olivier fut enfermé dans l'arrière-cuisine, en compagnie de

la pompe et d'un morceau de pain sec; le soir, Mme Sowerberry,

après avoir encore fait plusieurs remarques injurieuses pour la

mémoire de sa mère, lui ouvrit la porte, et, au milieu des

sarcasmes de Noé et de Charlotte, lui ordonna de gagner son lit.

Abandonné à lui-même dans la boutique morne et silencieuse du

croque-mort, Olivier se livra aux réflexions que le traitement

qu'il venait d'éprouver devait éveiller dans son coeur d'enfant.

Il avait écouté les sarcasmes avec dédain; il avait supporté les

coups sans pousser un cri: car il sentait se développer dans son

coeur un sentiment d'orgueil qui l'eût empêché de proférer une

plainte, quand même on l'eût brûlé vif: mais, maintenant que

personne ne pouvait le voir ou l'entendre, il tomba à genoux sur

le plancher et, cachant son visage dans ses mains, il versa de

telles larmes qu'il faut souhaiter pour l'honneur de notre nature

que Dieu veuille en faire rarement répandre de semblables à des

enfants de cet âge!

Olivier resta longtemps immobile dans cette position. La chandelle

allait finir de brûler quand il se leva; il regarda prudemment

autour lui, écouta attentivement; puis il tira doucement les

verrous de la porte d'entrée et regarda dans la rue.

La nuit était froide et sombre; les étoiles paraissaient à

l'enfant plus éloignées de la terre qu'il ne les avait jamais

vues; il ne faisait pas de vent; l'ombre que les arbres

projetaient sur le sol était complètement immobile et avait

quelque chose de sinistre et de sépulcral. Il referma doucement la

porte, et, profitant des dernières lueurs de la chandelle pour

réunir dans un mouchoir le peu d'effets qu'il possédait, il

s'assit sur un banc et attendit les premières clartés du matin.

Dès qu'un rayon de lumière pénétra à travers les fentes des

volets, Olivier se leva et tira de nouveau les verrous. Il jeta

autour de lui un regard timide, hésita quelques instants, puis

tira la porte derrière lui: il était dans la rue.

Il regarda à droite et à gauche, incertain du côté par où il

fuirait. Il se souvint d'avoir vu les chariots, quand ils

sortaient de la ville, gravir péniblement la colline; il prit la

même direction, et arriva à un petit sentier à travers champs,

qu'il savait rejoindre bientôt la grande route; il s'y engagea et

se mit à marcher rapidement.

Il se rappela très bien avoir déjà suivi ce sentier, lorsqu'il

trottait derrière M. Bumble, pour venir de la _Ferme _au dépôt de

mendicité. Le chemin le conduisit tout droit à la chaumière; son

coeur battit violemment à ce souvenir, et il était presque résolu

à revenir sur ses pas; mais il avait déjà fait bien du chemin, et

un détour lui ferait perdre beaucoup de temps: d'ailleurs il était

si matin, qu'il avait peu à craindre d'être vu; il continua à

avancer.

Il arriva à la ferme; il n'y avait pas d'apparence que ses petits

habitants fussent debout à cette heure matinale: Olivier s'arrêta

et jeta à la dérobée un coup d'oeil dans le jardin; un enfant


CHAPITRE VII (1) KAPITEL VII (1) CHAPTER VII (1)

Olivier persiste dans sa rébellion.

Noé Claypole courut à toutes jambes et ne s'arrêta pour reprendre Noah Claypole ran at full speed and did not stop to resume

haleine qu'à la porte du dépôt de mendicité. breath only at the door of the begging depot. Il attendit une

minute environ, afin de recommencer ses sanglots de plus belle, et minute, in order to start her sobs all over again, and

de donner à sa figure une expression de douleur et de terreur to give his face an expression of pain and terror

violente; puis il frappa rudement à la porte, et présenta au vieil violent; then he knocked roughly at the door, and presented to the old

indigent qui vint lui ouvrir une physionomie si piteuse que celui- pauper who came to open to him such a pitiful countenance as this

ci, bien qu'habitué à ne voir autour de lui que des visages here, although accustomed to seeing only faces around him

malheureux, recula d'étonnement. unhappy, recoiled in astonishment.

«Que peut-il être arrivé à ce garçon? “What could have happened to this boy? se dit le vieux pauvre. said the poor old man to himself.

- Monsieur Bumble! - Mister Bumble! monsieur Bumble!» criait Noé, feignant Mr. Bumble!” cried Noah, pretending

l'épouvante, et avec une telle force, que non seulement il se fit terror, and with such force, that not only did he

entendre de M. Bumble qui avait l'oreille dure, mais qu'il hear from Mr. Bumble who was hard of hearing, but he

l'alarma au point de le faire s'élancer dans la cour sans son

tricorne; circonstance remarquable et vraiment curieuse en ce tricorn; remarkable and truly curious circumstance in this

qu'elle montre qu'un bedeau lui-même, sous l'empire d'une émotion that she shows that a beadle himself, under the influence of an emotion

soudaine et puissante, peut momentanément perdre la tète et sudden and powerful, can momentarily lose his head and

oublier sa dignité personnelle, «Oh! forget his personal dignity, “Oh! monsieur Bumble, dit Noé; Mr. Bumble, said Noah;

c'est Olivier, monsieur, c'est Olivier qui a... It's Olivier, sir, it's Olivier who...

- Comment? comment? interrompit M. Bumble avec une expression de

joie dans son regard terne. joy in his dull gaze. Il ne s'est pas échappé? He didn't escape? il ne s'est

pas échappé, n'est-ce pas, Noé? not escaped, did you, Noah?

- Non, non, monsieur, il ne s'est pas échappé; mais il est devenu - No, no, sir, he did not escape; but he became

mauvais sujet, répondit Noé. bad subject, replied Noah. Il a voulu m'assassiner, monsieur,

puis il a essayé de tuer Charlotte et madame. then he tried to kill Charlotte and Madame. Oh! que je souffre!

oh! monsieur, quelles tortures!

Et Noé se tordait en tous sens comme une anguille, pour faire And Noah was writhing around like an eel, to make

croire à M. Bumble que, dans l'attaque violente et féroce believing Mr. Bumble that, in the violent and ferocious attack

d'Olivier Twist, il avait éprouvé quelque grave lésion interne qui of Olivier Twist, he had suffered some serious internal lesion which

lui faisait souffrir des douleurs atroces.

Quand Noé vit l'effet que ses paroles produisaient sur M. Bumble, When Noah saw the effect his words had on Mr. Bumble,

il voulut l'émouvoir encore davantage en se lamentant sur ses he wanted to move her even more by lamenting her

blessures bien plus fort qu'auparavant; et, quand il vit un wounds much stronger than before; and when he saw a

monsieur à gilet blanc traverser la cour, il gémit d'une manière gentleman in a white waistcoat cross the yard, he moans in a way

plus tragique que jamais, parce qu'il crut de la plus grande more tragic than ever, because he believed in the greatest

importance d'attirer l'attention et d'exciter l'indignation dudit importance of attracting the attention and exciting the indignation of said

personnage.

L'attention de celui-ci fut en effet bientôt éveillée: car il The latter's attention was indeed soon aroused: for he

n'avait pas fait trois pas qu'il se retourna brusquement et had not taken three steps when he turned suddenly and

demanda pourquoi hurlait ce jeune mâtin, et pourquoi M. Bumble ne wondered why that young mastiff was howling, and why Mr. Bumble

lui administrait pas quelques coups pour lui faire mieux articuler give him a few blows to make him articulate better

ses plaintes.

«C'est un pauvre garçon de l'école de charité, monsieur, répondit "He's a poor boy from the charity school, sir," replied

M. Bumble, qui a été presque assassiné par le jeune Twist. Mr. Bumble, who was nearly murdered by young Twist. Il l'a

échappé belle. nice escape.

- Parbleu, j'en étais sûr, s'écria le monsieur au gilet blanc en "Parbleu, I was sure of it," exclaimed the gentleman in the white waistcoat.

s'arrêtant tout court; j'ai eu dès le principe un singulier stopping short; I had from the beginning a singular

pressentiment, c'est que ce jeune sauvage finirait à la potence. presentiment is that this young savage would end up in the gallows.

- Il a aussi voulu assassiner la domestique, dit M. Bumble, pâle - He also wanted to murder the maid, said Mr. Bumble, pale

de frayeur.

- Et sa maîtresse aussi, ajouta M. Claypole. "And his mistress too," added Mr. Claypole.

- Et puis son maître, n'est-ce pas, Noé? - And then his master, isn't he, Noah? dit M. Bumble.

- Non, il était sorti, sans quoi il l'eût tué, répondit Noé; il - No, he had gone out, otherwise he would have killed him, answered Noah; he

disait qu'il voulait le tuer.

- Ah! il a dit cela, mon garçon? répliqua le monsieur au gilet

blanc.

- Oui, monsieur, répondit Noé, et ma maîtresse demande si - Yes, sir, answered Noé, and my mistress asks if

M. Bumble pourrait venir tout de suite fouetter Olivier, parce que Mr. Bumble could come and whip Olivier right now, because

monsieur est sorti.

- Certainement, mon garçon,» dit le monsieur au gilet blanc, en "Certainly, my boy," said the gentleman in the white waistcoat,

souriant avec bonté et en passant sa main sur la tête de Noé qui smiling kindly and passing his hand over the head of Noah who

avait au moins trois pouces de plus que lui; il ajouta: «Tu es un was at least three inches taller than him; he added, "You are a

brave garçon, un digne garçon; voici un penny pour ta peine. brave boy, worthy boy; here's a penny for your trouble.

Bumble, prenez votre canne, et allez chez Sowerberry. Faites pour

le mieux, ne le ménagez pas, Bumble. best of all, don't spare it, Bumble.

- Non, monsieur, certainement non, répondit le bedeau en ajustant "No, sir, certainly not," replied the beadle, adjusting

un fouet au bout de sa canne. a whip at the end of his cane.

- Dites à Sowerberry de ne pas l'épargner; on n'en fera jamais - Tell Sowerberry not to spare him; we will never do

rien si on ne le rosse d'importance, dit le monsieur au gilet nothing if we don't beat him up, said the gentleman in the waistcoat

blanc.

- J'y veillerai, monsieur, répondit le bedeau;» et après avoir “I will see to it, sir,” replied the beadle; and after having

ajusté son tricorne et sa canne, M. Bumble prit en toute hâte avec adjusted his tricorn and cane, Mr. Bumble hastily took up with

Claypole le chemin de la maison de l'entrepreneur de pompes Claypole the way to the pump contractor's house

funèbres.

La situation ne s'était pas améliorée. The situation had not improved. M. Sowerberry n'était pas

rentré, et Olivier continuait à donner de vigoureux coups de pied returned, and Olivier continued to kick vigorously

dans la porte du cellier. in the cellar door. Mme Sowerberry et Charlotte firent une Mrs. Sowerberry and Charlotte made a

si étrange peinture de la férocité de l'enfant, que M. Bumble crut so strange a depiction of childlike ferocity, that Mr. Bumble thought

prudent de parlementer avant d'ouvrir la porte. prudent to parley before opening the door. Il commença par y

donner un coup de pied, en manière d'exorde; puis, appliquant sa give a kick, as an introduction; then, applying his

bouche sur la serrure, il dit d'une voix forte et imposante: mouth on the lock, he said in a loud and imposing voice:

«Olivier!

- Allons, ouvrez-moi la porte! répondit l'enfant.

- Reconnais-tu la voix qui te parle, Olivier? - Do you recognize the voice speaking to you, Olivier? dit M. Bumble.

- Oui, répondit-il.

- Et vous n'êtes pas épouvanté, monsieur? - And you are not terrified, sir? Vous ne tremblez pas à

ma voix, monsieur? dit M. Bumble.

- Non!» répondit courageusement Olivier. - Nope!" replied Olivier courageously.

Une réponse si différente de celle qu'il attendait et à laquelle An answer so different from the one he expected and to which

il était accoutumé fit hésiter M. Bumble, il quitta le trou de la he was used to, made Mr. Bumble hesitate, he left the hole of the

serrure, se redressa, de toute sa hauteur, et considéra l'un après lock, drew himself up, to his full height, and considered one after

l'autre les trois témoins de cette scène, sans prononcer une the other the three witnesses of this scene, without pronouncing a

parole.

«Voyez-vous, monsieur Bumble, dit Mme Sowerberry, il faut qu'il "You see, Mr. Bumble," said Mrs. Sowerberry, "he must

soit devenu fou. has gone mad. Un enfant, ne fut-il qu'à demi raisonnable, ne se A child, even half-reasonable, does not

hasarderait jamais à vous parler ainsi. would never venture to talk to you like that.

- Ce n'est pas de la folie, répondit M. Bumble, après quelques "It's not madness," replied Mr. Bumble, after a few

instants de profonde réflexion; c'est la viande. moments of deep reflection; it's the meat.

- Comment? s'écria Mme Sowerberry.

- Oui, madame, la viande, la viande, reprit Bumble d'un ton - Yes, ma'am, meat, meat, Bumble continued in a tone

magistral; vous l'avez nourri outre mesure, madame. masterful; you have fed him beyond measure, madam. Vous avez fait

naître en lui une âme et un esprit artificiels, déplacés chez to be born in him an artificial soul and spirit, displaced in

quelqu'un de sa condition. Messieurs du Conseil d'administration,

qui sont des philosophes pratiques, vous le diront, madame who are practical philosophers, will tell you, Madame

Sowerberry. Qu'ont à faire les pauvres d'une âme et d'un esprit? What have the poor in soul and spirit to do?

C'est bien assez pour nous d'entretenir la vie dans leur corps. It's enough for us to sustain life in their bodies. Si

vous n'aviez donné que du gruau à ce garçon, jamais pareille chose You had only given this boy oatmeal, never such a thing

ne fût advenue.

- Mon Dieu! dit Mme Sowerberry en levant pieusement les yeux vers said Mrs. Sowerberry, raising her eyes piously to

le plafond de la cuisine; voilà ce que c'est que d'être généreux!» the kitchen ceiling; this is what it is to be generous!”

La générosité de Mme Sowerberry pour Olivier avait consisté à lui Mrs. Sowerberry's generosity for Olivier had consisted of him

prodiguer les restes dont personne n'eût voulu. lavish leftovers that no one would have wanted. Aussi y avait-il Also there was

de sa part une grande abnégation à rester sous le coup de on his part a great abnegation to remain under the blow of

l'accusation portée contre elle par Bumble, et dont elle était the accusation brought against her by Bumble, and of which she was

absolument innocente, de pensée, de parole et d'action. absolutely innocent in thought, word and deed.

«Tenez, dit M. Bumble à la dame qui tenait ses yeux baissés vers “Here,” said Mr. Bumble to the lady who kept her eyes downcast.

la terre; la seule chose à faire maintenant, à mon sens, c'est de Earth; the only thing to do now, in my opinion, is to

le laisser dans le cellier pendant un jour ou deux, jusqu'à ce que leave it in the cellar for a day or two, until

la faim l'affaiblisse, et ensuite de le mettre en liberté et de le hunger weakens him, and then to set him free and

nourrir de gruau pendant tout son apprentissage; il sort d'une feed oatmeal throughout his apprenticeship; he comes out of a

mauvaise famille, de gens irritables, madame Sowerberry; la bad family, irritable people, Mrs. Sowerberry; the

nourrice et le médecin m'ont dit que sa mère était arrivée ici nanny and the doctor told me that her mother had arrived here

après des difficultés et des fatigues qui auraient tué depuis after difficulties and fatigues that would have since killed

longtemps une femme bien portante.» a healthy woman for a long time.”

M. Bumble en était là de son discours quand Olivier, qui entendait Mr. Bumble was there in his speech when Olivier, who heard

assez le dialogue pour comprendre qu'on faisait allusion à sa the dialogue enough to understand that we were alluding to his

mère, recommença à donner des coups de pied dans la porte, de mother, started kicking the door again,

manière qu'on ne pouvait s'entendre. way we couldn't get along. Sowerberry rentra sur ces

entrefaites; on lui expliqua l'attentat d'Olivier, avec toute meanwhile; Olivier's attack was explained to him, with all

l'exagération que les femmes crurent propre à le mettre en colère; the exaggeration which the women thought fit to anger him;

en un clin d'oeil il ouvrit la porte du cellier il en fit sortir in the blink of an eye he opened the door of the cellar he led out

par la collet l'apprenti rebelle. by the collar the rebellious apprentice.

Les vêtements d'Olivier avaient été déchirés dans la lutte; il Olivier's clothes had been torn in the struggle; he

avait la figure égratignée et écorchée, les cheveux en désordre had a scratched and scratched face, hair in disarray

sur le front. Sa colère n'était pourtant pas éteinte, et, en His anger was not extinguished, however, and, in

sortant de sa prison, loin de paraître intimidé, il lança à Noé un coming out of his prison, far from appearing intimidated, he threw Noah a

regard menaçant.

«Vous êtes un gentil garçon! “You are a nice boy! dit Sowerberry en donnant un soufflet said Sowerberry giving a slap

à Olivier.

- Il a outragé ma mère, répondit Olivier. - He insulted my mother, answered Olivier.

- Eh bien! quand même... petit misérable, dit Mme Sowerberry; il all the same—little wretch, said Mrs. Sowerberry; he

n'en a pas dit assez sur elle; elle méritait encore pis. didn't say enough about her; she deserved even worse.

- Non, dit l'enfant.

- Si vraiment, dit Mme Sowerberry.

- Vous mentez!» dit Olivier.

Mme Sowerberry fondit en larmes. Ce torrent de larmes ne laissait

à son mari aucune alternative. S'il eût hésité un instant à punir

Olivier plus sévèrement, il est clair comme le jour que, d'après Olivier more severely, it is clear as day that, according to

les usages reçus dans les querelles de ménage, il eût été une usages received in domestic quarrels, it would have been a

brute, un mari dénaturé, un être méprisable et n'ayant d'humain brute, a denatured husband, a despicable being and having no human

que le visage, sans compter mille autres agréables épithètes trop than the face, not counting a thousand other pleasant epithets too

nombreuses pour avoir place dans ce chapitre. many to fit into this chapter.

Il faut reconnaître qu'autant qu'il dépendait de lui (mais son It must be recognized that as much as he depended on him (but his

autorité était fort limitée), il était bien disposé pour l'enfant, authority was very limited), he was well disposed towards the child,

soit parce qu'il y allait de son intérêt, soit parce que sa femme either because it was in his interest, or because his wife

le détestait. hated him. Le torrent de larmes de la dame ne lui laissa nulle The lady's torrent of tears left her no

ressource. resource. En conséquence il administra à Olivier une correction Accordingly he administered to Olivier a beating

telle, que Mme Sowerberry elle-même s'en montra satisfaite, et que such, that Mrs. Sowerberry herself was satisfied with it, and that

la canne paroissiale de M. Bumble devint inutile. Mr. Bumble's parochial cane became useless. Le reste du The rest of

jour, Olivier fut enfermé dans l'arrière-cuisine, en compagnie de day, Olivier was locked up in the scullery, in the company of

la pompe et d'un morceau de pain sec; le soir, Mme Sowerberry, the pump and a piece of dry bread; in the evening, Mrs. Sowerberry,

après avoir encore fait plusieurs remarques injurieuses pour la after making several more insulting remarks to the

mémoire de sa mère, lui ouvrit la porte, et, au milieu des memory of his mother, opened the door to him, and, in the midst of the

sarcasmes de Noé et de Charlotte, lui ordonna de gagner son lit. sarcasms from Noah and Charlotte, ordered him to go to bed.

Abandonné à lui-même dans la boutique morne et silencieuse du Left to himself in the dreary and silent shop of the

croque-mort, Olivier se livra aux réflexions que le traitement undertaker, Olivier gave himself up to reflections that the treatment

qu'il venait d'éprouver devait éveiller dans son coeur d'enfant. that he had just experienced was to awaken in his child's heart.

Il avait écouté les sarcasmes avec dédain; il avait supporté les He had listened to sarcasm with disdain; he had supported

coups sans pousser un cri: car il sentait se développer dans son blows without crying out: for he felt growing in his

coeur un sentiment d'orgueil qui l'eût empêché de proférer une heart a feeling of pride which would have prevented him from uttering a

plainte, quand même on l'eût brûlé vif: mais, maintenant que complaint, even if he had been burned alive: but, now that

personne ne pouvait le voir ou l'entendre, il tomba à genoux sur no one could see or hear him, he fell to his knees on

le plancher et, cachant son visage dans ses mains, il versa de the floor and, hiding his face in his hands, he poured

telles larmes qu'il faut souhaiter pour l'honneur de notre nature such tears as we must wish for the honor of our nature

que Dieu veuille en faire rarement répandre de semblables à des God grant that they rarely spread similar to

enfants de cet âge! children of this age!

Olivier resta longtemps immobile dans cette position. Olivier remained motionless in this position for a long time. La chandelle

allait finir de brûler quand il se leva; il regarda prudemment was about to finish burning when he got up; he looked carefully

autour lui, écouta attentivement; puis il tira doucement les around him, listened attentively; then he gently pulled the

verrous de la porte d'entrée et regarda dans la rue. locks on the front door and looked down the street.

La nuit était froide et sombre; les étoiles paraissaient à The night was cold and dark; the stars seemed to

l'enfant plus éloignées de la terre qu'il ne les avait jamais the child farther from the earth than he ever had them

vues; il ne faisait pas de vent; l'ombre que les arbres views; there was no wind; shade than the trees

projetaient sur le sol était complètement immobile et avait projected on the ground was completely still and had

quelque chose de sinistre et de sépulcral. something sinister and sepulchral. Il referma doucement la He gently closed the

porte, et, profitant des dernières lueurs de la chandelle pour door, and, taking advantage of the last candlelight to

réunir dans un mouchoir le peu d'effets qu'il possédait, il gather in a handkerchief the few effects he possessed, he

s'assit sur un banc et attendit les premières clartés du matin. sat down on a bench and waited for the first morning light.

Dès qu'un rayon de lumière pénétra à travers les fentes des As soon as a ray of light penetrated through the slits of the

volets, Olivier se leva et tira de nouveau les verrous. shutters, Olivier got up and pulled the bolts again. Il jeta He threw

autour de lui un regard timide, hésita quelques instants, puis around him a shy look, hesitated for a few moments, then

tira la porte derrière lui: il était dans la rue. pulled the door behind him: he was in the street.

Il regarda à droite et à gauche, incertain du côté par où il He looked right and left, uncertain which way he was going.

fuirait. would flee. Il se souvint d'avoir vu les chariots, quand ils He remembered seeing the carts, when they

sortaient de la ville, gravir péniblement la colline; il prit la were walking out of town, trudging up the hill; he took the

même direction, et arriva à un petit sentier à travers champs, same direction, and came to a small path across fields,

qu'il savait rejoindre bientôt la grande route; il s'y engagea et that he knew how to soon rejoin the high road; he got involved and

se mit à marcher rapidement. began to walk quickly.

Il se rappela très bien avoir déjà suivi ce sentier, lorsqu'il He remembered very well having already followed this path, when he

trottait derrière M. Bumble, pour venir de la _Ferme _au dépôt de trotted behind Mr. Bumble, to come from the _Farm _to the depot of

mendicité. begging. Le chemin le conduisit tout droit à la chaumière; son The road led him straight to the cottage; his

coeur battit violemment à ce souvenir, et il était presque résolu heart beat violently at the memory, and he was almost resolved

à revenir sur ses pas; mais il avait déjà fait bien du chemin, et to retrace his steps; but he had already come a long way, and

un détour lui ferait perdre beaucoup de temps: d'ailleurs il était a detour would waste him a lot of time: besides, he was

si matin, qu'il avait peu à craindre d'être vu; il continua à so early that he had little fear of being seen; he continued to

avancer.

Il arriva à la ferme; il n'y avait pas d'apparence que ses petits He arrived at the farm; there was no appearance that her little ones

habitants fussent debout à cette heure matinale: Olivier s'arrêta inhabitants were up at this early hour: Olivier stopped

et jeta à la dérobée un coup d'oeil dans le jardin; un enfant and cast a stealthy glance into the garden; a child