CHAPITRE PREMIER
FIRST CHAPTER
PRIMER CAPITULO
Du lieu où naquit Olivier Twist, et des circonstances qui accompagnèrent sa naissance.
Von dem Ort, an dem Olivier Twist geboren wurde, und von den Umständen, die seine Geburt begleiteten.
Of the place where Olivier Twist was born, and of the circumstances which
Del lugar donde nació Olivier Twist, y de las circunstancias que acompañaron su nacimiento.
accompagnèrent sa naissance.
seine Geburt begleitet.
accompanied his birth.
Parmi les divers monuments publics qui font l'orgueil d'une ville
Unter den verschiedenen öffentlichen Denkmälern, die der Stolz einer Stadt sind
Among the various public monuments which are the pride of a city
dont, par prudence, je tairai le nom, et à laquelle je ne veux pas
dessen Namen ich aus Vorsicht verschweige und den ich nicht will
whose name, out of prudence, I will keep silent, and to which I do not want
donner un nom imaginaire, il en est un commun à la plupart des
Geben Sie einen imaginären Namen an, es gibt einen gemeinsamen Namen
give an imaginary name, there is one common to most
villes grandes ou petites: c'est le dépôt de mendicité.
große oder kleine Städte: es ist das Betteldepot.
large or small towns: it is the begging depot.
Un jour,
One day,
dont il n'est pas nécessaire de préciser la date, d'autant plus
the date of which it is not necessary to specify, all the more so
qu'elle n'est d'aucune importance pour le lecteur, naquit dans ce
that she is of no importance to the reader, was born in this
dépôt de mendicité le petit mortel dont on a vu le nom en tête de
begging depot the little mortal whose name we saw at the head of
ce chapitre.
this chapter.
Longtemps après que le chirurgien des pauvres de la paroisse l'eut
Long after the parish surgeon of the poor had him
introduit dans ce monde de douleur, on doutait encore si le pauvre
introduced into this world of pain, we still doubted whether the poor
引入这个痛苦的世界,我们仍然怀疑穷人是否
enfant vivrait assez pour porter un nom quelconque: s'il eût
child would live long enough to bear any name: if he had
succombé, il est plus que probable que ces mémoires n'eussent
succumbed, it is more than probable that these memories had not
jamais paru, ou bien, ne contenant que quelques pages, ils
never appeared, or else, containing only a few pages, they
从来没有出现过,或者只有几页,他们
auraient eu l'inestimable mérite d'être le modèle de biographie le
would have had the inestimable merit of being the model of biography the
plus concis et le plus exact qu'aucune époque ou aucun pays ait
more concise and accurate than any time or country has
比任何时间或国家都更简洁准确
jamais produit.
never produced.
Quoique je sois peu disposé à soutenir que ce soit pour un homme
Though I'm reluctant to argue that it's for a man
虽然我不愿意争辩说这是给男人的
une faveur extraordinaire de la fortune, que de naître dans un
an extraordinary favor of fortune, to be born in a
幸运的非凡恩惠,出生在
dépôt de mendicité, je dois pourtant dire que, dans la
begging depot, I must however say that, in the
乞讨仓库,但是我必须说,在
circonstance actuelle, c'était ce qui pouvait arriver de plus
present circumstance, it was the most that could happen
目前的情况,这是最可能发生的
heureux à Olivier Twist: le fait est qu'on eut beaucoup de peine à
happy with Olivier Twist: the fact is that we had a lot of trouble
对奥利维尔·退斯特很满意:事实是我们遇到了很多麻烦
décider Olivier à remplir ses fonctions respiratoires, exercice
decide Olivier to fulfill his respiratory functions, exercise
决定奥利维尔完成他的呼吸功能,锻炼
fatigant, mais que l'habitude a rendu nécessaire au bien-être de
tiring, but which habit has made necessary for the well-being of
很累,但是哪种习惯对幸福感来说是必要的
notre existence; pendant quelque temps il resta étendu sur un
our existence; for some time he lay stretched out on a
我们的存在;有一段时间他躺在一张
petit matelas de laine grossière, faisant des efforts pour
little mattress of coarse wool, making an effort to
respirer, balança pour ainsi dire entre la vie et la mort, et
to breathe, swayed, so to speak, between life and death, and
penchant davantage vers cette dernière.
leaning more towards the latter.
Si pendant ce court espace
If during this short space
de temps Olivier eût été entouré d'aïeules empressées, de tantes
time Olivier would have been surrounded by eager ancestors, aunts
inquiètes, de nourrices expérimentées et de médecins d'une
worried, experienced nannies and doctors of a
profonde sagesse, il eût infailliblement péri en un instant; mais
profound wisdom, he would infallibly have perished in an instant; but
comme il n'y avait là personne, sauf une pauvre vieille femme, qui
as there was no one there except a poor old woman, who
n'y voyait guère par suite d'une double ration de bière, et un
could hardly see because of a double ration of beer, and a
chirurgien payé à l'année pour cette besogne, Olivier et la nature
surgeon paid annually for this work, Olivier and nature
luttèrent seul à seul.
fought alone.
Le résultat fut qu'après quelques efforts,
The result was that after some effort,
Olivier respira, éternua, et donna avis aux habitants du dépôt, de
Olivier breathed, sneezed, and gave notice to the inhabitants of the depot, to
la nouvelle charge qui allait peser sur la paroisse, en poussant
the new burden that was going to weigh on the parish, by pushing
un cri aussi perçant qu'on pouvait l'attendre d'un enfant mâle qui
a cry as piercing as one would expect from a male child who
n'était en possession que depuis trois minutes et demie de ce don
was only in possession for three and a half minutes of this gift
utile qu'on appelle la voix.
useful called voice.
Au moment où Olivier donnait cette première preuve de la force et
When Olivier gave this first proof of the strength and
de la liberté de ses poumons, la petite couverture rapiécée jetée
from the freedom of his lungs, the little patched blanket thrown
négligemment sur le lit de fer s'agita doucement.
carelessly on the iron bed gently stirred.
漫不经心地在铁床上轻轻搅动。
La figure pâle
The pale face
苍白的脸
d'une jeune femme se souleva péniblement sur l'oreiller, et une
of a young woman raised herself painfully on the pillow, and a
一位年轻女子在枕头上痛苦地站起身来,
voix faible articula avec difficulté ces mots: «Que je vois mon
weak voice articulated with difficulty these words: "Let me see my
微弱的声音艰难的吐出这些话:“让我看看我的
enfant avant de mourir!»
child before dying!”
Le chirurgien était assis devant le feu, se chauffant et se
The surgeon sat in front of the fire, warming himself and
外科医生坐在火炉前取暖,
frottant les mains tour à tour.
taking turns rubbing their hands.
轮流搓手。
À la voix de la jeune femme il se
At the voice of the young woman he
听到年轻女人的声音,他
leva, et s'approchant du lit, il dit avec plus de douceur qu'on
got up, and approaching the bed, he said with more gentleness than one
起身,走到床边,比谁都温柔的说道
n'en eût pu attendre de son ministère:
could not have expected from his ministry:
不能期望他的事工:
«Oh!
"Oh!
il ne faut pas encore parler de mourir.
we must not yet speak of dying.
我们还不能谈论死亡。
- Oh!
- Oh!
non, que Dieu la bénisse, la pauvre chère femme, dit la
no, God bless her, poor dear woman, said the
不,上帝保佑她,可怜的亲爱的女人,说
garde en remettant bien vite dans sa poche une bouteille dont elle
guard by quickly putting back in her pocket a bottle of which she
通过迅速将一瓶她放回口袋里来保护自己
venait de déguster le contenu avec une évidente satisfaction;
had just tasted the contents with obvious satisfaction;
刚刚品尝了其中的内容,显然很满意;
quand elle aura vécu aussi longtemps que moi, monsieur, qu'elle
when she has lived as long as me, sir, when she
当她和我一样长寿时,先生,当她
aura eu treize enfants et en aura perdu onze, puisque je n'en ai
will have had thirteen children and will have lost eleven, since I have none
将有十三个孩子,将失去十一个,因为我没有
plus que deux qui sont avec moi au dépôt, elle pensera autrement.
more than two who are with me at the depot, she will think otherwise.
超过两个人和我一起在车站,她会不这么认为。
Voyons, songez au bonheur d'être mère, avec ce cher petit agneau.»
Come, think of the happiness of being a mother, with this dear little lamb.
来吧,想一想做母亲的幸福,和这只可爱的小羊羔在一起。
Il est probable que cette perspective consolante de bonheur
It is probable that this consoling prospect of happiness
这种令人欣慰的幸福前景很可能
maternel ne produisit pas beaucoup d'effet.
maternal did not produce much effect.
产妇并没有产生太大的影响。
La malade secoua
The patient shook
病人颤抖着
tristement la tête et tendit les mains vers l'enfant.
her head sadly and stretched out her hands towards the child.
她的头悲伤地向孩子伸出双手。
Le chirurgien le lui mit dans les bras; elle appliqua avec
The surgeon put it in her arms; she applied with
外科医生把它放在她的怀里;她申请了
tendresse sur le front de l'enfant ses lèvres pâles et froides;
tenderness on the child's forehead his pale cold lips;
孩子额头上的温柔,苍白冰冷的嘴唇;
puis elle passa ses mains sur son propre visage, elle jeta autour
then she ran her hands over her own face, she threw around
然后她用手抚摸自己的脸,四处乱扔
d'elle un regard égaré, frissonna, retomba sur son lit, et mourut;
from her a wild look, shuddered, fell back on her bed, and died;
从她那里看到了一个狂野的眼神,颤抖着倒在床上,然后死了。
on lui frotta la poitrine, les mains, les tempes; mais le sang
they rubbed his chest, his hands, his temples; but the blood
他们揉他的胸膛、他的手、他的太阳穴;但是血
était glacé pour toujours: on lui parlait d'espoir et de secours;
was frozen forever: people spoke to him of hope and help;
被永远冻结:人们向他诉说希望和帮助;
mais elle en avait été si longtemps privée, qu'il n'en était plus
but she had been deprived of it for so long that it was gone.
但她被剥夺了太久,以至于它消失了。
question.
«C'est fini, madame Thingummy, dit enfin le chirurgien.
"It's over, Mrs. Thingummy," said the surgeon at last.
- Ah!
pauvre femme, c'est bien vrai, dit la garde en ramassant la
poor woman, it's very true, said the guard, picking up the
bouchon de la bouteille verte, qui était tombé sur le lit tandis
green bottle cap, which had fallen on the bed while
qu'elle se baissait pour prendre l'enfant.
that she bent down to pick up the child.
Pauvre femme!
Poor woman!
- Il est inutile de m'envoyer chercher si l'enfant crie, dit le
- It is useless to send for me if the child cries, said the
chirurgien d'un air délibéré; il est probable qu'il ne sera pas
deliberate surgeon; it is likely that he will not
bien tranquille.
very quiet.
Dans ce cas donnez--lui un peu de gruau.» Il mit
Then give him some oatmeal.” He put
son chapeau, et en gagnant la porte il s'arrêta près du lit et
his hat, and as he went to the door he stopped by the bed and
ajouta: «C'était une jolie fille, ma foi; d'où venait-elle?
added: “She was a pretty girl, my faith; where did she come from?
- On l'a amenée ici hier soir, répondit la vieille femme, par
- They brought her here last night, answered the old woman, by
ordre de l'inspecteur; on l'a trouvée gisant dans la rue; elle
inspector's order; she was found lying in the street; she
avait fait un assez long trajet, car ses chaussures étaient en
had traveled quite a long way, because his shoes were in
lambeaux; mais d'où venait-elle, où allait-elle?
shreds; but where did she come from, where was she going?
nul ne le sait.»
Nobody knows."
Le chirurgien se pencha sur le corps, et soulevant la main gauche
The surgeon bent over the body, and raising the left hand
de la défunte: «Toujours la vieille histoire, dit-il en hochant la
of the deceased: "Always the old story," he said, nodding his
tête; elle n'a pas d'alliance... Allons!
head; she has no wedding ring... Come on!
bonsoir.»
Le docteur s'en alla dîner, et la garde, ayant encore une fois
The doctor went to dinner, and the nurse, having once more
porté la bouteille à ses lèvres, s'assit sur une chaise basse
raised the bottle to his lips, sat down on a low chair
devant le feu, et se mit à habiller l'enfant.
in front of the fire, and began to dress the child.
Quel exemple frappant de l'influence du vêtement offrit alors le
What a striking example of the influence of clothing then offered the
petit Olivier Twist!
little Olivier Twist!
Enveloppé dans la couverture qui jusqu'alors
Wrapped in the blanket that hitherto
était son seul vêtement, il pouvait être fils d'un grand seigneur
was his only garment, he could be the son of a great lord
ou d'un mendiant: Il eût été difficile pour l'étranger le plus
or a beggar: It would have been difficult for the most
présomptueux de lui assigner un rang dans la société; mais quand
presumptuous to assign him a rank in society; but when
il fut enveloppé dans la vieille robe de calicot, jaunie à cet
he was wrapped in the old calico robe, yellowed at this
usage, il fut marqué et étiqueté, et se trouva, tout d'un coup à
use, it was marked and labeled, and suddenly found itself
sa place: l'enfant de la paroisse, l'orphelin de l'hospice, le
his place: the child of the parish, the orphan of the hospice, the
souffre-douleur affamé, destiné aux coups et aux mauvais
hungry whipping boy, destined for blows and bad
traitements, au mépris de tout le monde, à la pitié de personne.
treatments, to the contempt of everyone, to the pity of no one.
Olivier criait de toute sa force.
Olivier shouted with all his might.
S'il eût pu savoir qu'il était
If he could have known that he was
orphelin, abandonné à la tendre compassion des marguilliers et des
orphan, abandoned to the tender compassion of churchwardens and
inspecteurs, peut-être eût-il crié encore plus fort.
inspectors, perhaps he would have shouted even louder.