CHAPITRE IV (2)
CHAPTER|IV
KAPITEL IV (2)
CAPÍTULO IV (2)
CAPÍTULO IV (2)
CHAPTER IV (2)
«Ma chère, dit M. Sowerberry avec déférence; voici l'enfant du
My|dear|he said|Mr|Sowerberry|with|deference|here is|the child|of the
"My dear," said Mr. Sowerberry with deference; "here is the child from the
dépôt, dont je vous ai parlé.»
deposit|||||
depot, whom I told you about."
Olivier salua de nouveau.
Oliver|he saluted|of|again
Oliver bowed again.
«Dieu!
God
"God!
dit la femme, qu'il est maigre!
she says|the|woman|that he|he is|thin
said the woman, how thin he is!
- En effet, il n'est pas fort, répondit M. Bumble en regardant
Indeed|effect|he|he is|not|strong|he replied|Mr|Bumble|while|looking
- Indeed, he is not strong, replied Mr. Bumble looking
Olivier sévèrement, comme si c'était sa faute; Il n'est pas fort,
Oliver|severely|as|if|it was|his|fault|He|he is|not|strong
at Oliver sternly, as if it were his fault; He is not strong,
il faut l'avouer; mais il poussera, madame Sowerberry, il
it|it is necessary|to admit it|but|it|it will grow|Mrs|Sowerberry|it
we must admit it; but he will grow, Mrs. Sowerberry, he
poussera.
it will grow
will grow.
- Oui, dit la femme avec humeur, grâce à notre boire et à notre
Yes|she said|the|woman|with|mood|thanks|to|our|drinking|and|to|our
- Yes, said the woman irritably, thanks to our drinking and our
manger.
eating
eating.
Qu'y a-t-il à gagner avec ces enfants de la paroisse?
||||to|to gain|with|these|children|of|the|parish
What is there to gain with these children of the parish?
Ils
They
They
coûtent toujours plus qu'ils ne valent.
they cost|always|more|than they|not|they are worth
always cost more than they are worth.
Mais les hommes veulent
But|the|men|they want
But men want
n'en faire qu'à leur tête; allons, descends, petit squelette.» À
not|to do|only|their|head|let's go|come down|little|skeleton|
to do as they please; come on, down you go, little skeleton." At
ces mots elle ouvrit une porte, poussa Olivier vers un escalier
these|words|she|she opened|a|door|she pushed|Olivier|towards|a|staircase
these words she opened a door, pushed Olivier towards a steep staircase
fort roide qui conduisait à une petite cave, sombre et humide,
very|steep|which|it led|to|a|small|cellar|dark|and|damp
that led to a small, dark, and damp cellar,
attenante au bûcher, qu'on nommait la _cuisine_, et où se trouvait
adjoining|to the|bonfire|that one|it was called|the|kitchen|and|where|itself|it was located
adjacent to the bonfire, which was called the _kitchen_, and where there was
une fille malpropre, avec des souliers éculés, et de gros bas
||||||usés||||
a|girl|dirty|with|some|shoes|worn out|and|of|big|stockings
a dirty girl, with worn-out shoes, and big ragged blue stockings.
bleus en lambeaux.
blue|in|rags
"Charlotte, said Mrs. Sowerberry who had followed
«Charlotte, dit Mme Sowerberry qui avait suivi
Charlotte|said|Mrs|Sowerberry|who|she had|followed
Oliver, give this child some of the leftovers we have put
Olivier, donnez à cet enfant quelques-uns des restes qu'on a mis
Oliver|give|to|this|child|||of the|leftovers|that we|we have|put
Olivier, give this child some of the leftovers we put
de côté pour Trip; il n'est pas revenu à la maison de toute la
of|side|for|Trip|he|he is not||returned|to|the|home|of|all|the
set aside for Trip; he hasn't come home all day,
journée, ainsi il s'en passera.
day|so|he|himself|he will spend
so he'll do without it.
Je suppose que tu ne feras pas le
I|I suppose|that|you|not|you will do|not|the
I guess you won't be disgusted, huh, little one?
dégoûté, hein, petit?»
disgusted|right|little one
disgusted, huh, kid?”
Olivier, dont les yeux s'allumaient à l'idée de manger de la
||||загорались||||||
Olivier|whose|the|eyes|they lit up|at|the idea|of|eating|of|it
Olivier, whose eyes lit up at the thought of eating meat,
viande et qui mourait d'envie de la dévorer, répondit que non, et
meat|and|who|he was dying|of desire|to|it|to devour|he replied|that|no|and
and who was dying to devour it, replied no, and
un plat de restes grossiers fut placé devant lui.
||||грубые||||
a|dish|of|leftovers|coarse|it was|placed|in front of|him
a plate of coarse leftovers was placed in front of him.
Je voudrais que quelque philosophe bien nourri, chez qui la bonne
I|I would like|that|some|philosopher|well|fed|at|whom|the|good
I would like some well-fed philosopher, who has good
chère n'engendre que de la bile, de ces philanthropes au sang
|не порождает||||la colère|||филантропы||
dear|it does not engender|only|of|the|bile|of|these|philanthropists|with|blood
dear only breeds bile, from those philanthropists with cold blood
glacé, au coeur de fer, eût pu voir Olivier Twist se jeter sur ces
frozen|with|heart|of|iron|he would have|been able to|to see|Oliver|Twist|himself|to throw himself|on|these
and a heart of iron, could have seen Oliver Twist throw himself on those
restes dont le chien n'avait pas voulu, et contempler l'affreuse
|||||||||ужасная
leftovers|of which|the|dog|it had not||wanted|and|to contemplate|the awful
remains that the dog had refused, and contemplate the dreadful
avidité avec laquelle il déchirait et avalait les morceaux.
greed|with|which|he|he was tearing|and|he was swallowing|the|pieces
greed with which he tore and swallowed the pieces.
Il n'y
It|not there
There is only one thing I would prefer to that; it would be to see this
a qu'une chose que je préférerais à cela; ce serait de voir ce
there is|only one|thing|that|I|I would prefer|to|that|it|it would be|to|to see|that
philosopher have the same meal, and with the same pleasure.
philosophe faire le même repas, et avec le même plaisir.
philosopher|to make|the|same|meal|and|with|the|same|pleasure
"Well!
«Eh bien!
Well|good
dit la femme, quand Olivier eut fini son souper, auquel
said|the|woman|when|Olivier|he had|finished|his|dinner|to which
said the woman, when Olivier had finished his dinner, to which
elle avait assisté avec une horreur silencieuse, épouvantée de
she|she had|attended|with|a|horror|silent|terrified|of
she had attended with silent horror, terrified by
l'appétit futur de l'enfant; as-tu fini?»
the appetite|future|of|the child|||finished
the child's future appetite; have you finished?
Comme il n'y avait plus rien à avaler, Olivier répondit que oui.
As|he|there|there was|more|nothing|to|swallow|Olivier|he replied|that|yes
As there was nothing left to swallow, Olivier replied that yes.
«Alors, viens avec moi,» dit-elle.
So|come|with|me||
"So, come with me," she said.
Elle prit une lampe sale et
She|she took|a|lamp|dirty|and
She took a dirty and
fumeuse et le conduisit au haut de l'escalier.
fumeuse|||||||
smoky|and|him|she led|to the|top|of|the stairs
smoky lamp and led him to the top of the stairs.
«Ton lit est sous
Your|bed|it is|under
"Your bed is under
le comptoir.
the|counter
the counter.
Tu n'as pas peur de coucher au milieu des cercueils,
You|you have not||fear|to|to lie down|in the|middle|of the|coffins
You're not afraid to sleep in the middle of coffins,
je suppose?
I|I suppose
I suppose?
D'ailleurs, qu'importe que cela te convienne ou non?
Besides|what does it matter|that|it|to you|it suits|or|not
Besides, does it matter whether it suits you or not?
Tu ne coucheras pas ailleurs.
You|not|you will sleep|not|elsewhere
You will not sleep elsewhere.
Arrive.
Come
Come.
Ne vas-tu pas me tenir là
Not|you go|you||to me|to hold|there
Aren't you going to hold me there
toute la nuit?»
all|the|night
all night?
Olivier, sans perdre de temps, suivit docilement sa nouvelle
||||||послушно||
Olivier|without|losing|of|time|he followed|docilely|his|new
Olivier, without wasting any time, obediently followed his new
maîtresse.
mistress
mistress.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.28 PAR_CWT:AufDIxMS=7.29
en:AufDIxMS
openai.2025-02-07
ai_request(all=30 err=0.00%) translation(all=58 err=5.17%) cwt(all=428 err=4.91%)