×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Les Aventures d'Olivier Twist, CHAPITRE IV (2)

CHAPITRE IV (2)

«Ma chère, dit M. Sowerberry avec déférence; voici l'enfant du

dépôt, dont je vous ai parlé.»

Olivier salua de nouveau.

«Dieu! dit la femme, qu'il est maigre!

- En effet, il n'est pas fort, répondit M. Bumble en regardant

Olivier sévèrement, comme si c'était sa faute; Il n'est pas fort,

il faut l'avouer; mais il poussera, madame Sowerberry, il

poussera.

- Oui, dit la femme avec humeur, grâce à notre boire et à notre

manger. Qu'y a-t-il à gagner avec ces enfants de la paroisse? Ils

coûtent toujours plus qu'ils ne valent. Mais les hommes veulent

n'en faire qu'à leur tête; allons, descends, petit squelette.» À

ces mots elle ouvrit une porte, poussa Olivier vers un escalier

fort roide qui conduisait à une petite cave, sombre et humide,

attenante au bûcher, qu'on nommait la _cuisine_, et où se trouvait

une fille malpropre, avec des souliers éculés, et de gros bas

bleus en lambeaux. «Charlotte, dit Mme Sowerberry qui avait suivi

Olivier, donnez à cet enfant quelques-uns des restes qu'on a mis

de côté pour Trip; il n'est pas revenu à la maison de toute la

journée, ainsi il s'en passera. Je suppose que tu ne feras pas le

dégoûté, hein, petit?»

Olivier, dont les yeux s'allumaient à l'idée de manger de la

viande et qui mourait d'envie de la dévorer, répondit que non, et

un plat de restes grossiers fut placé devant lui.

Je voudrais que quelque philosophe bien nourri, chez qui la bonne

chère n'engendre que de la bile, de ces philanthropes au sang

glacé, au coeur de fer, eût pu voir Olivier Twist se jeter sur ces

restes dont le chien n'avait pas voulu, et contempler l'affreuse

avidité avec laquelle il déchirait et avalait les morceaux. Il n'y

a qu'une chose que je préférerais à cela; ce serait de voir ce

philosophe faire le même repas, et avec le même plaisir.

«Eh bien! dit la femme, quand Olivier eut fini son souper, auquel

elle avait assisté avec une horreur silencieuse, épouvantée de

l'appétit futur de l'enfant; as-tu fini?»

Comme il n'y avait plus rien à avaler, Olivier répondit que oui.

«Alors, viens avec moi,» dit-elle. Elle prit une lampe sale et

fumeuse et le conduisit au haut de l'escalier. «Ton lit est sous

le comptoir. Tu n'as pas peur de coucher au milieu des cercueils,

je suppose? D'ailleurs, qu'importe que cela te convienne ou non?

Tu ne coucheras pas ailleurs. Arrive. Ne vas-tu pas me tenir là

toute la nuit?»

Olivier, sans perdre de temps, suivit docilement sa nouvelle

maîtresse.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHAPITRE IV (2) CHAPTER|IV KAPITEL IV (2) CAPÍTULO IV (2) CAPÍTULO IV (2) CHAPTER IV (2)

«Ma chère, dit M. Sowerberry avec déférence; voici l'enfant du My|dear|he said|Mr|Sowerberry|with|deference|here is|the child|of the "My dear," said Mr. Sowerberry with deference; "here is the child from the

dépôt, dont je vous ai parlé.» deposit||||| depot, whom I told you about."

Olivier salua de nouveau. Oliver|he saluted|of|again Oliver bowed again.

«Dieu! God "God! dit la femme, qu'il est maigre! she says|the|woman|that he|he is|thin said the woman, how thin he is!

- En effet, il n'est pas fort, répondit M. Bumble en regardant Indeed|effect|he|he is|not|strong|he replied|Mr|Bumble|while|looking - Indeed, he is not strong, replied Mr. Bumble looking

Olivier sévèrement, comme si c'était sa faute; Il n'est pas fort, Oliver|severely|as|if|it was|his|fault|He|he is|not|strong at Oliver sternly, as if it were his fault; He is not strong,

il faut l'avouer; mais il poussera, madame Sowerberry, il it|it is necessary|to admit it|but|it|it will grow|Mrs|Sowerberry|it we must admit it; but he will grow, Mrs. Sowerberry, he

poussera. it will grow will grow.

- Oui, dit la femme avec humeur, grâce à notre boire et à notre Yes|she said|the|woman|with|mood|thanks|to|our|drinking|and|to|our - Yes, said the woman irritably, thanks to our drinking and our

manger. eating eating. Qu'y a-t-il à gagner avec ces enfants de la paroisse? ||||to|to gain|with|these|children|of|the|parish What is there to gain with these children of the parish? Ils They They

coûtent toujours plus qu'ils ne valent. they cost|always|more|than they|not|they are worth always cost more than they are worth. Mais les hommes veulent But|the|men|they want But men want

n'en faire qu'à leur tête; allons, descends, petit squelette.» À not|to do|only|their|head|let's go|come down|little|skeleton| to do as they please; come on, down you go, little skeleton." At

ces mots elle ouvrit une porte, poussa Olivier vers un escalier these|words|she|she opened|a|door|she pushed|Olivier|towards|a|staircase these words she opened a door, pushed Olivier towards a steep staircase

fort roide qui conduisait à une petite cave, sombre et humide, very|steep|which|it led|to|a|small|cellar|dark|and|damp that led to a small, dark, and damp cellar,

attenante au bûcher, qu'on nommait la _cuisine_, et où se trouvait adjoining|to the|bonfire|that one|it was called|the|kitchen|and|where|itself|it was located adjacent to the bonfire, which was called the _kitchen_, and where there was

une fille malpropre, avec des souliers éculés, et de gros bas ||||||usés|||| a|girl|dirty|with|some|shoes|worn out|and|of|big|stockings a dirty girl, with worn-out shoes, and big ragged blue stockings.

bleus en lambeaux. blue|in|rags "Charlotte, said Mrs. Sowerberry who had followed «Charlotte, dit Mme Sowerberry qui avait suivi Charlotte|said|Mrs|Sowerberry|who|she had|followed Oliver, give this child some of the leftovers we have put

Olivier, donnez à cet enfant quelques-uns des restes qu'on a mis Oliver|give|to|this|child|||of the|leftovers|that we|we have|put Olivier, give this child some of the leftovers we put

de côté pour Trip; il n'est pas revenu à la maison de toute la of|side|for|Trip|he|he is not||returned|to|the|home|of|all|the set aside for Trip; he hasn't come home all day,

journée, ainsi il s'en passera. day|so|he|himself|he will spend so he'll do without it. Je suppose que tu ne feras pas le I|I suppose|that|you|not|you will do|not|the I guess you won't be disgusted, huh, little one?

dégoûté, hein, petit?» disgusted|right|little one disgusted, huh, kid?”

Olivier, dont les yeux s'allumaient à l'idée de manger de la ||||загорались|||||| Olivier|whose|the|eyes|they lit up|at|the idea|of|eating|of|it Olivier, whose eyes lit up at the thought of eating meat,

viande et qui mourait d'envie de la dévorer, répondit que non, et meat|and|who|he was dying|of desire|to|it|to devour|he replied|that|no|and and who was dying to devour it, replied no, and

un plat de restes grossiers fut placé devant lui. ||||грубые|||| a|dish|of|leftovers|coarse|it was|placed|in front of|him a plate of coarse leftovers was placed in front of him.

Je voudrais que quelque philosophe bien nourri, chez qui la bonne I|I would like|that|some|philosopher|well|fed|at|whom|the|good I would like some well-fed philosopher, who has good

chère n'engendre que de la bile, de ces philanthropes au sang |не порождает||||la colère|||филантропы|| dear|it does not engender|only|of|the|bile|of|these|philanthropists|with|blood dear only breeds bile, from those philanthropists with cold blood

glacé, au coeur de fer, eût pu voir Olivier Twist se jeter sur ces frozen|with|heart|of|iron|he would have|been able to|to see|Oliver|Twist|himself|to throw himself|on|these and a heart of iron, could have seen Oliver Twist throw himself on those

restes dont le chien n'avait pas voulu, et contempler l'affreuse |||||||||ужасная leftovers|of which|the|dog|it had not||wanted|and|to contemplate|the awful remains that the dog had refused, and contemplate the dreadful

avidité avec laquelle il déchirait et avalait les morceaux. greed|with|which|he|he was tearing|and|he was swallowing|the|pieces greed with which he tore and swallowed the pieces. Il n'y It|not there There is only one thing I would prefer to that; it would be to see this

a qu'une chose que je préférerais à cela; ce serait de voir ce there is|only one|thing|that|I|I would prefer|to|that|it|it would be|to|to see|that philosopher have the same meal, and with the same pleasure.

philosophe faire le même repas, et avec le même plaisir. philosopher|to make|the|same|meal|and|with|the|same|pleasure "Well!

«Eh bien! Well|good dit la femme, quand Olivier eut fini son souper, auquel said|the|woman|when|Olivier|he had|finished|his|dinner|to which said the woman, when Olivier had finished his dinner, to which

elle avait assisté avec une horreur silencieuse, épouvantée de she|she had|attended|with|a|horror|silent|terrified|of she had attended with silent horror, terrified by

l'appétit futur de l'enfant; as-tu fini?» the appetite|future|of|the child|||finished the child's future appetite; have you finished?

Comme il n'y avait plus rien à avaler, Olivier répondit que oui. As|he|there|there was|more|nothing|to|swallow|Olivier|he replied|that|yes As there was nothing left to swallow, Olivier replied that yes.

«Alors, viens avec moi,» dit-elle. So|come|with|me|| "So, come with me," she said. Elle prit une lampe sale et She|she took|a|lamp|dirty|and She took a dirty and

fumeuse et le conduisit au haut de l'escalier. fumeuse||||||| smoky|and|him|she led|to the|top|of|the stairs smoky lamp and led him to the top of the stairs. «Ton lit est sous Your|bed|it is|under "Your bed is under

le comptoir. the|counter the counter. Tu n'as pas peur de coucher au milieu des cercueils, You|you have not||fear|to|to lie down|in the|middle|of the|coffins You're not afraid to sleep in the middle of coffins,

je suppose? I|I suppose I suppose? D'ailleurs, qu'importe que cela te convienne ou non? Besides|what does it matter|that|it|to you|it suits|or|not Besides, does it matter whether it suits you or not?

Tu ne coucheras pas ailleurs. You|not|you will sleep|not|elsewhere You will not sleep elsewhere. Arrive. Come Come. Ne vas-tu pas me tenir là Not|you go|you||to me|to hold|there Aren't you going to hold me there

toute la nuit?» all|the|night all night?

Olivier, sans perdre de temps, suivit docilement sa nouvelle ||||||послушно|| Olivier|without|losing|of|time|he followed|docilely|his|new Olivier, without wasting any time, obediently followed his new

maîtresse. mistress mistress.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.28 PAR_CWT:AufDIxMS=7.29 en:AufDIxMS openai.2025-02-07 ai_request(all=30 err=0.00%) translation(all=58 err=5.17%) cwt(all=428 err=4.91%)