CHAPITRE IV (1)
KAPITEL IV (1)
CHAPTER IV (1)
CAPITOLO IV (1)
CAPÍTULO IV (1)
Olivier trouve une place et fait son entrée dans le monde.
Olivier findet einen Platz und tritt in die Welt ein.
Olivier finds a place and enters the world.
Dans les grandes familles, quand un jeune homme prend des années
In big families, when a young man takes years
et qu'on ne peut lui obtenir une place avantageuse par achat,
||||||||advantageous||purchase
and that an advantageous place cannot be obtained for him by purchase,
succession, réversibilité ou survivance, on a coutume de l'envoyer
|обратимость||выживание|||||
succession|reversibility||survival|||||send it
succession, reversibility or survival, it is customary to send it
sur mer.
on sea.
Le conseil d'administration, pour suivre un exemple si
The Board of Directors, to follow an example if
sage et si salutaire, délibéra sur l'opportunité d'embarquer
|||||||погрузиться
|||beneficial||||
wise and so salutary, deliberated on the advisability of embarking
Olivier Twist à bord de quelque bâtiment marchand en destination
Olivier Twist aboard some merchant vessel at destination
d'un bon petit port bien malsain.
|||||unhealthy
of a good, very unhealthy little port.
Ce parti semblait aux
This party seemed to
administrateurs le meilleur que l'on pût suivre; il était probable
administrators the best one could follow; it was likely
en effet que le patron s'amuserait un jour après son dîner à
|||||развлекался||||||
indeed that the boss would amuse himself one day after his dinner at
fouetter l'enfant jusqu'à ce que mort s'ensuivit, ou à lui faire
whip||||||||||
flogging the child until death ensued, or to make him
sauter la cervelle avec une barre de fer; on sait que pour les
jump||brain|||bar|||||||
blow the brains out with an iron bar; we know that for
gens de cette classe ce sont là deux passe-temps ordinaires qui ne
people of this class these are two ordinary pastimes which do not
manquent pas d'agrément.
||удовольствия
not lacking in pleasure.
Plus le conseil envisageait la chose à ce
|||envisioned||||
The more the council considered the thing at this
point de vue plus il y trouvait d'avantage.
point of view the more he found there the advantage.
La conclusion fut que
The conclusion was that
le seul moyen d'assurer l'avenir d'Olivier était de l'embarquer
||||||||взять с собой
||||||||embark
the only way to ensure Olivier's future was to take him on board
sans délai.
|delay
M. Bumble avait été dépêché pour faire quelques recherches
Mr. Bumble had been dispatched to do some research
préliminaires, afin de découvrir un capitaine ou autre qui voulût
предварительные|||||||||
preliminaries, in order to discover a captain or other who wanted
d'un mousse auquel âme qui vive ne s'intéressait; il revenait au
|mousse|to which|soul|||does not||||
of a ship's boy in whom a living soul was not interested; he was coming back to
dépôt de mendicité pour rendre compte du résultat de sa mission,
begging depot to report on the result of his mission,
quand il rencontra à la porte l'entrepreneur des pompes funèbres
||||||the contractor|||
when he met the undertaker at the door
da la paroisse, M. Sowerberry en personne.
||||Сауэрбери||
of the parish, Mr. Sowerberry in person.
M. Sowerberry était un homme grand, maigre, fortement charpenté,
||||||||крепкого телосложения
||||||skinny||well-built
Mr. Sowerberry was a tall, lean, heavily built man,
vêtu d'un habit noir râpé, avec des bas de coton rapiécés de même
||||||||||с заплатками||
||||tattered||||||patched||
dressed in a threadbare black coat, with similarly patched cotton stockings
couleur et des souliers à l'avenant.
|||||correspondante
|||shoes||the same
color and shoes to match.
La nature n'avait pas donné à
Nature had not given
sa physionomie une expression souriante; mais, comme il trouvait
his countenance a smiling expression; but, as he found
dans son métier ample matière à plaisanterie, sa démarche était
in his profession ample material for joke, his gait was
pour ainsi dire élastique et sa figure enjouée, quand il aborda
|||||||playful|||approached
elastic, so to speak, and his playful face, when he approached
M. Bumble et lui donna une cordiale poignée de main.
||||||сердечное|||
|||||||hand||
Mr. Bumble and gave him a cordial handshake.
«Je viens de prendre la mesure des deux femmes qui sont mortes la
“I have just taken the measure of the two women who died the
nuit dernière, monsieur Bumble, dit l'entrepreneur.
last night, Mr. Bumble, said the contractor.
- Vous ferez fortune, monsieur Sowerberry, dit le bedeau en
|||||||beadle|
"You will make a fortune, Mr. Sowerberry," said the beadle,
introduisant le pouce et l'index dans la tabatière que lui
вводя|||||||||
introducing||thumb|||||snuffbox||
introducing his thumb and index finger into the snuffbox that he
présentait l'entrepreneur, laquelle offrait ingénieusement l'image
||||с умом|
presented the entrepreneur, which ingeniously offered the image
d'un petit cercueil breveté, sans garantie du gouvernement.
|||с патентом||||
||coffin|patented||||
of a patented small coffin, without government guarantee.
Je
vous dis que vous ferez fortune, monsieur Sowerberry, répète
tell you you'll make a fortune, Mr Sowerberry, repeat
M. Bumble en lui donnant amicalement sur l'épaule un léger coup de
|||||дружески||||||
Mr. Bumble giving him a friendly pat on the shoulder.
canne.
rod
- Vous croyez?
dit l'entrepreneur d'un ton qui ne voulait dire ni
said the entrepreneur in a tone that meant neither
oui ni non; les prix fixés par l'administration sont bien minces,
||||||||||thin
yes or no; the prices set by the administration are very low,
monsieur Bumble.
- Et vos cercueils aussi,» répondit le bedeau d'un air qui
||coffins|||||||
"And your coffins too," replied the beadle with an air that
approchait de la plaisanterie, autant qu'il convenait à un
||||||was suitable||
came close to joking, as much as befitted a
fonctionnaire important.
important civil servant.
M. Sowerberry fut ravi, comme il devait l'être, de la finesse de
|||delighted||||||||
Mr. Sowerberry was delighted, as he must have been, with the delicacy of
ce mot, et partit d'un long éclat de rire.
the word, and let out a long burst of laughter.
«C'est vrai, monsieur
Bumble, dit-il enfin.
Il faut l'avouer, depuis la mise en vigueur
||l'avouer|||||
||admit it|||implementation||vigor
It must be admitted, since the entry into force
du nouveau système de nourriture, les cercueils sont un peu plus
||||||coffins||||
of the new food system, the coffins are a bit more
étroits et moins profonds que par le passé; mais il faut bien
narrow and shallower than in the past; but you have to
gagner quelque chose, monsieur Bumble; le bois sec coûte fort
||||||||cost|
earn something, Mr. Bumble; dry wood is expensive
cher, monsieur, et les attaches de fer viennent de Birmingham par
|||||||||Бирмингем|
||||attaches||||||
dear, sir, and the iron ties come from Birmingham by
le canal.
-- Bah!
dit M. Bumble, chaque métier a ses avantages et ses
said Mr. Bumble, every job has its advantages and its
inconvénients, et un beau profit est bien aussi quelque chose.
disadvantages|||||||||
- Sans doute, répondit l'entrepreneur; si je ne gagne rien sur
"No doubt," replied the contractor; if i don't win anything
chaque article en particulier, je me rattrape sur l'ensemble,
||||||catch up||the whole
each article in particular, I catch up on the whole,
voyez-vous.
Eh!
eh!
eh!
- Justement, dit-il, Bumble.
- Exactly, he said, Bumble.
- Il faut pourtant dire, continua M. Sowerberry en reprenant le
||yet|||||||
"It must be said, however," continued Mr. Sowerberry, taking up the
fil de son discours que le bedeau avait interrompu; il faut
thread||||||||||
thread of his speech which the beadle had interrupted; it is necessary
pourtant dire, monsieur Bumble, que j'ai contre moi un grand
yet to say, Mr. Bumble, that I have against me a great
désavantage: c'est que les gens robustes s'en vont les premiers.
disadvantage|||||||||
disadvantage: strong people go first.
Je veux dire que les gens qui ont vécu à leur aise, qui ont payé
I mean people who have lived comfortably, who have paid
leurs contributions pendant longtemps, sont les premiers à
their contributions for a long time, are the first to
succomber quand ils entrent au dépôt; et, voyez-vous, monsieur
|||enter||||||
succumb when they enter the depot; and, you see, sir
Bumble, trois ou quatre pouces de plus qu'on n'avait calculé font
||||inches||||||
Bumble, three or four inches longer than we calculated is
une grande brèche dans les profits, surtout quand on a une famille
||breach|||||||||
a big dent in profits, especially when you have a family
à soutenir, monsieur.»
|support|
Comme Sowerberry disait cela du ton indigné d'un homme qui a lieu
||||||возмущённый|||||
As Sowerberry said in the indignant tone of a man who takes place
de se plaindre, et que M. Bumble sentait que cela pourrait amener
||complain|||||||||
quelques réflexions défavorables aux intérêts de la paroisse, ce
||||interests|||parish|
some thoughts unfavorable to the interests of the parish,
dernier crut prudent de parler d'autre chose; et Olivier Twist lui
|thought|||||||||
the latter thought it prudent to talk about something else; and Olivier Twist him
fournit un sujet de conversation.
||||conversation
provides a topic of conversation.
«Vous ne connaîtriez pas par hasard, dit M. Bumble, quelqu'un qui
||знаете||||||||
aurait besoin d'un apprenti?
|||apprentice
need an apprentice?
C'est un enfant de la paroisse qui
He is a child of the parish who
est en ce moment une grosse charge, une meule de moulin, pour
|||||large|||mill|||
is at this moment a heavy load, a millstone, for
ainsi dire, pendue au cou de la paroisse!
so to speak, hanging around the neck of the parish!
Offres avantageuses,
|выгодные предложения
Advantageous offers,
monsieur Sowerberry, offres avantageuses.»
Et en parlant M. Bumble dirigeait sa canne vers l'affiche en
|||||||cane|||
And as he spoke Mr. Bumble was pointing his cane at the poster
question et frappait trois petits coups sur les mots: _cinq livres
question and tapped three times on the words: _five pounds
sterling_, qui étaient imprimés en majuscules de la plus grande
|||напечатаны||заглавные буквы||||
dimension.
- Ma foi!
- Well!
dit l'entrepreneur en prenant M. Bumble par le pan à
||||||||lap|
said the contractor, taking Mr. Bumble by the side
garniture dorée de son habit; voici précisément ce dont je voulais
золотая отделка||||||||||
garnish||||||||||
golden trim of his habit; this is exactly what i wanted
vous parler.
Vous savez... Quel joli bouton vous avez là, mon cher
||||button|||||
You know... What a nice button you have there, my dear.
monsieur Bumble!
|Bumble
je ne l'avais jamais remarqué.
I'd never noticed it before.
- Oui, il est assez bien, dit le bedeau en regardant avec orgueil
|||||||||||pride
- Yes, he is quite well, said the beadle looking proudly
les gros boutons de cuivre qui ornaient son habit; le sujet est le
||||copper||||||||
même que celui du sceau paroissial: le bon Samaritain pansant le
|||||парафияльный|||самаритянин|перевязывая|
||||seal|||||bandaging|
voyageur blessé.
Le conseil me l'a donné pour mes étrennes,
|||||||подарок на Новый год
|||||||Christmas gifts
The council gave it to me for my Christmas gifts,
monsieur Sowerberry.
La première fois que je l'ai mis, c'était
The first time I put it on was
pour assister à l'enquête relative à ce marchand sans ressources,
to attend the investigation relating to this merchant without resources,
qui mourut la nuit sous une porte cochère.
|||||||coach house
who died at night under a porte-cochere.
- Je m'en souviens, dit l'entrepreneur; le jury déclara qu'il
- I remember, said the contractor; the jury declared that it
était mort de froid et de faim, n'est-ce pas?»
died of cold and hunger, didn't he?
«Et le verdict ajoutait, je crois, d'une manière spéciale, dit
“And the verdict added, I believe, in a special way, says
l'entrepreneur, que si l'officier de secours...
- Bast!
- Bast!
sottise que cela!
foolishness!
dit le bedeau avec humeur; si le Conseil
faisait attention à toutes les niaiseries que débitent ces
|||||глупости||выдают|
|||||nonsense||spout|
paid attention to all the nonsense that these
ignorants de jurés, il aurait fort à faire.
he'd have his work cut out for him.
- C'est bien vrai, dit l'entrepreneur.
||||the entrepreneur
- Les jurés, dit M. Bumble en serrant fortement sa canne, ce qui
était chez lui signe de colère, les jurés sont des êtres sans
was a sign of anger at home, jurors are beings without
éducation, des êtres vils et rampants.
|||подлые||
|||vile||crawling
education, vile and creeping beings.
- C'est encore vrai, dit l'entrepreneur.
- It's still true, said the entrepreneur.
- Ils n'ont pas plus de philosophie et d'économie politique à eux
- They have no more philosophy and political economy of their own
tous que ça, dit le bedeau en faisant claquer ses doigts avec
||||||||snap|||
all that, said the beadle, snapping his fingers with
dédain.
disdain
- Non, sans doute, reprit Sowerberry.
- Je les méprise, dit le bedeau, dont la figure se colorait de
||despise|||||||||
"I despise them," said the beadle, whose face was colored with
plus en plus.
more and more.
- Et moi aussi, répondit l'entrepreneur.
||||the entrepreneur
- Et je voudrais seulement tenir ces jurés, si indépendants, au
||||||jurors|||
- And I would just like to hold these jurors, so independent, to the
dépôt pendant une semaine ou deux; les règlements de
|||||||положения(1)|
deposit||||||||
deposit for a week or two; the regulations of
l'administration leur rabattraient bien vite leur caquet.
||прикрыли бы||||bouche
||would cut||||beak
the administration would quickly put down their cackle.
- Enfin, laissons-les pour ce qu'ils sont,» reprit l'entrepreneur;
"Finally, let's leave them for what they are," resumed the contractor;
et en même temps il souriait d'un air approbateur, pour calmer la
||||||of a||approving|||
and at the same time he smiled approvingly, to calm the
colère croissante du bedeau courroucé.
|growing|||angered
M. Bumble ôta son tricorne, en tira un mouchoir, essuya la sueur
||took|||||||||
Mr. Bumble took off his tricorn, pulled out a handkerchief, wiped the sweat
que la colère faisait ruisseler sur son front, remit son tricorne;
||||trickle||||||tricorne
puis, se tournant vers l'entrepreneur, il dit d'un ton plus calme:
«Eh bien!
"Well!
et cet enfant?
- Oh!
vous savez, monsieur Bumble, répondit le fabricant de
cercueils; je paye une forte taxe pour les pauvres.
coffins||||||||
coffins; I pay a high tax for the poor.
- Hem!
fit M. Bumble; eh bien?
- Eh bien!
Oh|
reprit M. Sowerberry, je songeais que, si je paye
||||was thinking||||
beaucoup pour les pauvres, j'ai le droit de les exploiter aussi de
|||||||||exploit||
mon mieux, monsieur Bumble; ainsi... ainsi je crois que cet enfant
my best, Mr Bumble; so... so I believe that this child
fera mon affaire.»
will do for me."
M. Bumble saisit le bras de l'entrepreneur et le fit entrer au
Mr. Bumble grabbed the contractor's arm and ushered him into the
dépôt.
deposit.
M. Sowerberry resta en conférence avec les administrateurs
Mr. Sowerberry remained in conference with the administrators
pendant cinq minutes, et il fut convenu qu'Olivier entrerait chez
||||||||войдёт|
||||||agreed|||
for five minutes, and it was agreed that Olivier would go to
lui le soir venu à l'essai, c'est-à-dire que si, au bout de
|||||the test||||||||
him in the evening for the test, that is to say that if, at the end of
quelque temps, il trouvait que l'enfant lui rapportait plus par
|||||||brought||
some time, he found that the child brought him more
son travail qu'il ne lui coûtait pour sa nourriture, il le
his labor than it cost him for his food, he
prendrait pour un nombre d'années déterminé, avec le droit de
would take for a specified number of years, with the right to
l'employer à sa fantaisie.
|||fantasy
use it as he pleases.
Le petit Olivier fut amené le soir devant les administrateurs et
Little Olivier was brought in the evening before the administrators and
informé qu'il allait entrer immédiatement en qualité d'apprenti
|||||||ученик
informed that he was going to enter immediately as an apprentice
chez un fabricant de cercueils, et que, s'il se plaignait de sa
||||coffins|||||complained||
at a coffin manufacturer, and that if he complained about his
position, s'il retombait encore à la charge de la paroisse, on
position, if it still fell to the charge of the parish, we
l'embarquerait pour être noyé ou assommé.
быть утопленным|||||ударенный
|||drowned||stunned
would take him away to be drowned or knocked unconscious.
Il ne manifesta aucune
He showed no
émotion.
Ces messieurs déclarèrent tous que c'était un petit
These gentlemen all declared that it was a small
garnement sans coeur, et ordonnèrent à M. Bumble de l'emmener sur
мальчонка||||||||||
garnish|||||||||take it|
heartless urchin, and ordered Mr. Bumble to take him to
le champ.
|field
field.
Quoiqu'il soit naturel de penser que les administrateurs plus que
Although it|||||||||
Although it is natural to think that directors more than
qui que ce soit au monde, devaient éprouver un légitime sentiment
||||in the|||experience|||
anyone in the world, must have had a legitimate feeling
d'horreur à la moindre marque d'insensibilité, ils se trompaient
|||||недостаток чувствительности|||
||||||||were deceiving
horror at the slightest mark of insensitivity, they were mistaken
cependant complètement dans la circonstance actuelle.
however completely in the present circumstance.
Le fait est
The fact is
qu'Olivier, loin de manquer de sensibilité, en avait au contraire
that Olivier, far from lacking in sensitivity, had on the contrary
une trop forte dose et n'était en train d'arriver à un état de
|||dose|||||||||
too high a dose and was only getting to a state of
stupidité et d'abrutissement pour le reste de sa vie, que par
глупость||отупение||||||||
||of dullness||||||||
stupidity and stupidity for the rest of his life, only by
suite des mauvais traitements qu'il avait endurés.
||||||перенесённых
as a result of the mistreatment he had endured.
Il apprit sa
He learned his
nouvelle destination sans dire un mot; mit sous son bras son petit
new destination without saying a word; put her baby under her arm
bagage, qui n'était pas lourd à porter, car il tenait dans un
luggage, which was not heavy to carry, as it fit in a
morceau de papier d'un demi-pied carré sur trois pouces
|||||foot|square|||
half a square foot by three inch piece of paper
d'épaisseur, enfonça sa casquette sur ses yeux, et s'accrochant
||||||||цепляясь
of thickness||||||||clinging
thick, pulled his cap over his eyes, and clinging
encore une fois au parement de M. Bumble, il fut conduit par ce
again to Mr. Bumble's facing, he was led by this
fonctionnaire à un nouveau lieu de souffrances.
official to a new place of suffering.
Pendant quelque temps M. Bumble traîna ainsi Olivier après lui
|||||dragged||||
For some time Mr. Bumble thus dragged Olivier after him
sans faire attention à l'enfant: car le bedeau marchait la tête
without paying attention to the child: for the beadle walked with his head
haute, comme il sied à un bedeau.
|||convient|||
|||suits|||
tall, as befits a beadle.
Il faisait du vent; le petit
It was windy; the little
Olivier était complètement caché par les basques de l'habit, qui
||||||basques|||
||||||skirts|||
Olivier was completely hidden by the coat tails, which
en s'entr'ouvrant laissaient voir avec avantage le gilet à revers
|открываясь||||||||
by half-opening let see with advantage the waistcoat with lapels
et la culotte courte du bedeau.
and the beadle's short breeches.
Au moment d'arriver, M. Bumble
Upon arriving, Mr. Bumble
jugea convenable de jeter un coup d'oeil sur l'enfant pour voir
il serait||||||||||
thought fit to glance at the child to see
s'il était présentable, et il le fit de l'air capable et entendu
||представительный|||||||||
if he was presentable, and he made it look capable and knowing
qui convient à un protecteur bienveillant.
befitting a benevolent protector.
«Olivier!
dit M. Bumble.
- Oui, monsieur, répondit l'enfant d'une voix faible et
- Yes, sir, replied the child in a weak and
tremblante.
- Ne mettez pas votre casquette sur vos yeux et levez la tête,
- Do not put your cap on your eyes and raise your head,
monsieur.»
Olivier obéit tout de suite, en passant bien vite la main sur ses
Olivier obeys immediately, quickly passing his hand over his
yeux; mais une larme y roulait encore quand il regarda son guide,
eyes; but a tear still rolled there when he looked at his guide,
et elle coula sur ses joues tandis que M. Bumble le considérait
and it ran down his cheeks as Mr. Bumble regarded him
d'un oeil sévère; cette larme fut suivie d'une autre, et d'une
with a stern eye; this tear was followed by another, and by a
autre encore.
L'enfant eut beau vouloir prendre sur lui, ses
No matter how much the child wanted to take upon himself, his
efforts furent vains; il lâcha la manche du bedeau, mit ses deux
||vain||let go|||||||
efforts were in vain; he let go of the beadle's sleeve, put on his two
mains sur sa figure, et un torrent de larmes coula à travers ses
||||||поток||||||
||||||torrent||||||
hands on her face, and a torrent of tears ran through her
doigts décharnés.
|обезображенные
|emaciated
skinny fingers.
«Bien!
s'écria M. Bumble s'arrêtant court, et lançant à son petit
cried Mr. Bumble, stopping short, and throwing to his little
protégé un regard plein de méchanceté.
|||||wickedness
shielded a gaze full of wickedness.
C'est bien; de tous les
enfants les plus ingrats, les plus vicieux que j'aie jamais vus,
|||ungrateful|||||||
most ungrateful, most vicious children I have ever seen,
vous êtes...
you are...
- Non, non, monsieur, s'écria Olivier en sanglotant et en se
||||||sobbing|||
- No, no, sir, cried Olivier, sobbing and
cramponnant à la main qui tenait la fameuse canne; non, non,
сцепляясь||||||||||
clutching||||||||||
clinging to the hand that held the famous cane; no no,
monsieur; je veux être bon; oui, je serai bien sage, monsieur!
sir; I want to be good; yes, I will be very good, sir!
je
suis si jeune, monsieur, et je suis si... si...
I'm so young, sir, and I'm so... so...
- Si quoi?
- If what?
demanda M. Bumble étonné.
- Si abandonné, monsieur, si complètement abandonné, s'écria
- So forsaken, sir, so completely forsaken, cried
l'enfant.
Tout le monde me déteste; oh!
Everybody hates me; Oh!
monsieur, je vous en prie,
monsieur, please,
ne soyez plus fâché contre moi.»
|||angry||
don't be angry with me anymore.”
L'enfant en même temps se frappait la poitrine, sanglotait et
|||||was hitting||chest||
The child at the same time beat his chest, sobbed and
regardait le bedeau avec angoisse.
||||anguish
looked at the beadle with anguish.
Pendant quelques instants, M. Bumble contempla avec étonnement la
|||||смотрел|||
|||||contemplated|||
For a few moments Mr. Bumble stared in amazement at the
mine piteuse et désolée d'Olivier; il toussa trois ou quatre fois,
|жалкая|||||||||
Olivier's piteous and sorry expression; he coughed three or four times,
comme un homme enroué, en se plaignant entre ses dents de cette
|||voix rauque|||en se plaignant|||||
|||hoarse||||||||
like a hoarse man, complaining between his teeth about this
toux importune, et dit à Olivier de s'essuyer les yeux et d'être
|importune||||||вытереть глаза||||
cough|importunes||||||||||
importunate cough, and told Olivier to wipe his eyes and be
sage.
wise
Puis lui prenant la main, il continua à marcher en silence.
Then taking her hand, he continued to walk in silence.
Le fabricant de cercueils venait de fermer les volets de sa
|||coffins|||||||
The coffin maker had just closed the shutters of his
boutique, et était en train d'inscrire quelques entrées sur son
|||||записывать||||
shop, and was writing some entries on his
livre de compte, à la lueur d'une mauvaise chandelle, quand
|||||glow|||candle|
account book, by the light of a bad candle, when
M. Bumble entra.
«Ah!
dit-il en levant les jeux et arrêtant sa plume au milieu d'un
|||||||остановив|||||
|||||games|||||||
he said, raising the games and stopping his pen in the middle of a
mot; c'est vous, monsieur Bumble?
word; is that you, Mr. Bumble?
- En personne, monsieur Sowerberry, répondit le bedeau, tenez, je
"In person, Mr. Sowerberry," replied the beadle, "here, I
vous amène l'enfant.»
Olivier fit un salut.
|||salute
Olivier bowed.
«Ah!
voici l'enfant en question, dit l'entrepreneur des pompes
|||||||pumps
here is the child in question, said the contractor of the pumps
funèbres en levant la chandelle pour voir à fond Olivier.
||||candle|||||
funeral by raising the candle to fully see Olivier.
Madame
Sowerberry, voulez-vous venir un instant, ma chère?»
Sowerberry, will you come a moment, my dear?”
Mme Sowerberry sortit d'une petite pièce derrière la boutique;
Mrs. Sowerberry came out of a small room behind the shop;
c'était une femme petite, maigre, pincée, une vraie mégère.
||||||||мегера
|||||pinched|||hag
she was a small, thin, pinched woman, a real shrew.