×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Les Aventures d'Olivier Twist, CHAPITRE III (2)

CHAPITRE III (2)

lançant à l'enfant un regard menaçant, il ajouta tout bas:

«Attention à ce que je t'ai dit, petit vaurien.»

En entendant ces deux manières de parler un peu contradictoires,

Olivier regarda ingénument M. Bumble avec de grands yeux; mais

celui-ci prévint toute observation de la part de l'enfant, en

l'introduisant tout de suite dans une pièce voisine, dont la porte

était ouverte. C'était une grande salle avec une grande fenêtre.

Derrière un bureau élevé, siégeaient deux vieux messieurs à tête

poudrée, dont l'un lisait un journal, tandis que l'autre, à l'aide

d'une paire de lunettes d'écaille, parcourait un petit parchemin

étalé devant lui. Devant le bureau, M. Limbkins était debout d'un

côté, et de l'autre M. Gamfield, avec sa figure noire de suie,

tandis que deux ou trois gros gaillards à bottes à revers

paradaient dans la salle.

Le vieux monsieur à lunettes s'assoupit peu à peu sur le petit

morceau de parchemin, et il y eut une courte pause, après

qu'Olivier eut été placé par M. Bumble en face du bureau.

«Voici l'enfant, Votre Honneur,» dit M. Bumble.

Le vieux monsieur qui lisait le journal leva un instant la tête,

et éveilla son voisin en le tirant par la manche.

«Ah! voici l'enfant? dit le vieux monsieur.

- Oui, monsieur, répondit M. Bumble. Saluez le magistrat, mon ami.

Olivier s'arma de courage et salua de son mieux. Les yeux fixés

sur la perruque poudrée des magistrats, il se demandait s'ils

venaient tous au monde avec cette étoupe blanche sur la tête, et

si c'était à cela qu'ils étaient redevables d'être magistrats.

«Eh bien! dit le vieux monsieur, je suppose qu'il a du goût pour

l'état de ramoneur?

- Il en raffole, Votre Honneur, répondit Bumble en pinçant

sournoisement Olivier, pour lui faire comprendre qu'il ne devait

pas dire le contraire.

- Il veut être ramoneur, n'est-ce pas? demanda le vieux monsieur.

- Si demain on voulait lui faire embrasser un autre état, il se

sauverait immédiatement, répondit Bumble.

- Et voici l'homme qui doit être son maître? Vous, monsieur? Vous

le traiterez bien, n'est-ce pas? Vous le nourrirez, enfin vous en

aurez bien soin? dit le vieux monsieur.

- Quand je dis oui, c'est oui, répondit M. Gamfield d'un air

rébarbatif.

- Vous avez le ton brusque, mon ami, mais vous avez l'air d'un

honnête homme plein de franchise, dit le vieux monsieur en

tournant ses lunettes vers le candidat à la prime de cinq livres

sterling, dont l'extérieur hideux respirait la cruauté; mais le

magistrat était presque aveugle et moitié en enfance: aussi ne

pouvait-on s'attendre qu'il vit aussi clair que tout le monde.

- Je m'en flatte, monsieur, dit M. Gamfield avec un affreux

sourire.

- Je n'en doute pas, mon ami, répondit le vieux monsieur en

affermissant ses lunettes sur son nez et en cherchant des yeux

l'encrier.

C'était le moment critique de la destinée d'Olivier. Si l'encrier

s'était trouvé à la place où le vieux monsieur le cherchait, il y

eût trempé sa plume, il eût signé l'acte d'apprentissage, et

Olivier eût été emmené sur l'heure. Mais le hasard voulut que

l'encrier fût précisément sous son nez, et qu'il le cherchât des

yeux de tous côtés sans l'apercevoir. Pendant cette recherche, il

jeta les yeux en face de lui, et son regard rencontra la figure

pâle et bouleversée d'Olivier Twist, qui, en dépit des coups

d'oeil significatifs et des pinçons de Bumble, considérait

l'extérieur affreux de son futur maître avec une expression

d'horreur et de crainte, trop visible pour échapper même à un

magistrat à demi aveugle.

Le vieux monsieur s'arrêta, posa sa plume et regarda M. Limbkins

qui prit une prise de tabac, en affectant un air de gaieté et

d'indifférence.

«Mon enfant,» dit le vieux monsieur en se penchant sur le bureau.

Olivier tressaillit à cette parole, et on peut excuser son

trouble, car ces mots étaient dits d'un ton bienveillant, et un

bruit inconnu effraye toujours; il trembla de tout son corps et

fondit en larmes.

«Mon enfant, dit le vieux monsieur, vous avez l'air pâle et

épouvanté; pourquoi cela?

- Éloignez-vous un peu de lui, bedeau, dit l'autre magistrat en

posant son journal et en se penchant vers Olivier d'un air

d'intérêt. Voyons, mon enfant, qu'avez-vous? n'ayez pas peur.»

Olivier tomba à genoux, et, joignant les mains, supplia les

magistrats d'ordonner qu'on le ramenât au cachot, disant qu'il

aimait mieux mourir de faim, être battu, être tué même, si on

voulait, plutôt que d'être remis à cet homme qui le faisait

trembler.

«Bien! dit M. Bumble levant les yeux et les mains de l'air le plus

majestueux. Bien, Olivier! De tous les orphelins rusés et

trompeurs que j'aie jamais vus, tu es bien un des plus effrontés.

- Taisez-vous, bedeau, dit le second magistrat, quand M. Bumble

eût achevé ce superlatif.

- Je demande pardon à Votre Honneur, dit M. Bumble, qui ne pouvait

en croire ses oreilles; est-ce à moi que s'adresse Votre Honneur?

- Oui, taisez-vous.»

Bumble demeura stupéfait: ordonner à un bedeau de se taire!

c'était le monde renversé!

Le vieux monsieur à lunettes d'écaille regarda son collègue, et

lui fit un mouvement de tête qui témoignait de son approbation.

«Nous refusons notre sanction à cet acte d'apprentissage, dit le

magistrat, et en même temps il jeta de côté la feuille de

parchemin.

- J'espère, balbutia M. Limbkins, j'espère que, sur le témoignage

sans valeur d'un enfant, les magistrats ne suspecteront pas la

conduite des autorités.

- Les magistrats ne sont pas appelés à se prononcer sur ce sujet,

dit d'un ton bref le vieux monsieur; reconduisez cet enfant au

dépôt et traitez-le bien, il paraît en avoir besoin.»

Le soir même, le monsieur au gilet blanc affirma de la manière la

plus nette et la plus formelle qu'Olivier, non seulement se ferait

pendre, mais écarteler par-dessus le marché. M. Bumble hocha la

tête d'un air sombre et mystérieux et dit qu'il souhaitait que

l'enfant tournât bien; à quoi M. Gamfield répondit qu'il aurait

souhaité que l'enfant lui fût confié. Ce souhait semblait en

contradiction directe avec celui du bedeau, bien que Bumble et

Gamfield fussent d'accord sur beaucoup de points.

Le lendemain matin, le public fut informé de nouveau qu'Olivier

Twist était encore à louer, et que quiconque voudrait s'en charger

recevrait cinq livres sterling.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHAPITRE III (2) CHAPTER|III KAPITEL III (2) CAPÍTULO III (2) CAPITOLO III (2) CAPÍTULO III (2) CHAPTER III (2)

lançant à l'enfant un regard menaçant, il ajouta tout bas: throwing|at|the child|a|look|threatening|he|he added|all|low casting a threatening glance at the child, he added in a low voice:

«Attention à ce que je t'ai dit, petit vaurien.» Attention|to|what|that|I|I told you|said|little|good-for-nothing "Watch out for what I told you, you little rascal."

En entendant ces deux manières de parler un peu contradictoires, In|hearing|these|two|ways|of|speaking|a|a little|contradictory Hearing these two somewhat contradictory ways of speaking,

Olivier regarda ingénument M. Bumble avec de grands yeux; mais Oliver|he looked|innocently|Mr|Bumble|with|of|big|eyes|but ||наивно||||||| Olivier looked innocently at Mr. Bumble with wide eyes; but

celui-ci prévint toute observation de la part de l'enfant, en ||he prevented|any|observation|of|the|part|of|the child|by he preempted any comment from the child by

l'introduisant tout de suite dans une pièce voisine, dont la porte introducing him|all|of|immediately|in|a|room|neighboring|of which|the|door вводя его|||||||||| immediately introducing him into an adjacent room, the door

était ouverte. it was|open of which was open. C'était une grande salle avec une grande fenêtre. It was|a|large|room|with|a|large|window It was a large room with a big window.

Derrière un bureau élevé, siégeaient deux vieux messieurs à tête Behind|a|desk|high|they were sitting|two|old|gentlemen|with|head Behind a high desk sat two old gentlemen with powdered heads.

poudrée, dont l'un lisait un journal, tandis que l'autre, à l'aide powdered|of whom|one|he was reading|a|newspaper|while|that|the other|with|the help пудровая|||||||||| One was reading a newspaper, while the other, with the help

d'une paire de lunettes d'écaille, parcourait un petit parchemin of a|pair|of|glasses|of tortoiseshell|he was reading through|a|small|parchment of a pair of tortoiseshell glasses, was reading a small parchment.

étalé devant lui. spread|in front of|him распростёртый|| spread out in front of him. Devant le bureau, M. Limbkins était debout d'un In front of|the|desk|Mr|Limbkins|he was|standing|on one In front of the desk, Mr. Limbkins was standing on one side,

côté, et de l'autre M. Gamfield, avec sa figure noire de suie, side|and|of|the other|Mr|Gamfield|with|his|face|black|of|soot and on the other Mr. Gamfield, with his soot-blackened face,

tandis que deux ou trois gros gaillards à bottes à revers while|that|two|or|three|big|fellows|with|boots|with|turned-up while two or three big fellows in turned-down boots

paradaient dans la salle. they were standing|in|the|room парали в||| were standing in the room.

Le vieux monsieur à lunettes s'assoupit peu à peu sur le petit The|old|gentleman|with|glasses|he dozed off|little|on|little|on|the|small |||||засыпает|||||| The old man with glasses gradually dozed off on the small

morceau de parchemin, et il y eut une courte pause, après piece|of|parchment|and|it|there|there was|a|short|pause|after ||||||y eut|||| piece of parchment, and there was a brief pause after

qu'Olivier eut été placé par M. Bumble en face du bureau. that Olivier|he had|been|placed|by|Mr|Bumble|in|front|of the|desk Olivier had been placed by Mr. Bumble in front of the desk.

«Voici l'enfant, Votre Honneur,» dit M. Bumble. Here|the child|Your|Honor|he said|Mr|Bumble "Here is the child, Your Honor," said Mr. Bumble.

Le vieux monsieur qui lisait le journal leva un instant la tête, The|old|gentleman|who|he was reading|the|newspaper|he raised|a|moment|the|head The old gentleman who was reading the newspaper raised his head for a moment,

et éveilla son voisin en le tirant par la manche. and|he woke|his|neighbor|by|him|pulling|by|the|sleeve |разбудил|||||||| and woke his neighbor by pulling his sleeve.

«Ah! Ah "Ah!" voici l'enfant? here is|the child Here is the child? dit le vieux monsieur. he said|the|old|gentleman said the old gentleman.

- Oui, monsieur, répondit M. Bumble. Yes|sir|he replied|Mr|Bumble - Yes, sir, replied Mr. Bumble. Saluez le magistrat, mon ami. Greet|the|magistrate|my|friend Greet the magistrate, my friend.

Olivier s'arma de courage et salua de son mieux. Olivier|he armed himself|with|courage|and|he greeted|to|his|best |собрался||||||| Olivier gathered his courage and greeted as best as he could. Les yeux fixés The|eyes|fixed With his eyes fixed

sur la perruque poudrée des magistrats, il se demandait s'ils on|the|wig|powdered|of the|magistrates|he|himself|he was wondering|if they |||||магистратов|||| on the powdered wigs of the magistrates, he wondered if they

venaient tous au monde avec cette étoupe blanche sur la tête, et they came|all|in|world|with|this|tuft|white|on|the|head|and ||||||laine||||| all came into the world with this white stuffing on their heads, and

si c'était à cela qu'ils étaient redevables d'être magistrats. if|it was|to|that|that they|they were|indebted|to be|magistrates ||||||должны|| if that was what they owed to be magistrates.

«Eh bien! Well|good "Well!" dit le vieux monsieur, je suppose qu'il a du goût pour he said|the|old|gentleman|I|I suppose|that he|he has|some|taste|for said the old gentleman, I suppose he has a taste for

l'état de ramoneur? the state|of|chimney sweep the profession of chimney sweep?

- Il en raffole, Votre Honneur, répondit Bumble en pinçant He|it|he is crazy about|Your|Honor|he replied|Bumble|by|pinching ||en raffole||||||pinçant - He is crazy about it, Your Honor, Bumble replied, pinching

sournoisement Olivier, pour lui faire comprendre qu'il ne devait slyly|Oliver|to|him|to make|to understand|that he|not|he should подло|||||||| slyly at Oliver, to make him understand that he should not

pas dire le contraire. not|to say|it|opposite say otherwise.

- Il veut être ramoneur, n'est-ce pas? He|he wants|to be|chimney sweep||| - He wants to be a chimney sweep, doesn't he? demanda le vieux monsieur. he asked|the|old|gentleman asked the old gentleman.

- Si demain on voulait lui faire embrasser un autre état, il se if|tomorrow|we|we wanted|him|to make|to embrace|a|other|state|he|himself - If tomorrow they wanted him to embrace another state, he would

sauverait immédiatement, répondit Bumble. he would save|immediately|he replied|Bumble сохранил бы||| immediately escape, replied Bumble.

- Et voici l'homme qui doit être son maître? And|here is|the man|who|must|to be|his|master - And here is the man who must be his master? Vous, monsieur? You|sir You, sir? Vous You You

le traiterez bien, n'est-ce pas? it|you will treat|well|||not |вы будете обрабатывать|||| you will treat him well, won't you? Vous le nourrirez, enfin vous en You|it|you will feed|finally|you|of it ||кормить||| You will feed him, well you will

aurez bien soin? you will have|well|care will you take good care? dit le vieux monsieur. he said|the|old|gentleman said the old gentleman.

- Quand je dis oui, c'est oui, répondit M. Gamfield d'un air when|I|I say|yes|it's|yes|he replied|Mr|Gamfield|with a|air - When I say yes, it's yes, replied Mr. Gamfield with a gruff air.

rébarbatif. stern нудный

- Vous avez le ton brusque, mon ami, mais vous avez l'air d'un You|you have|the|tone|brusque|my|friend|but|you|you have|the air|of a - You have a brusque tone, my friend, but you seem like an

honnête homme plein de franchise, dit le vieux monsieur en honest|man|full|of|frankness|he said|the|old|gentleman|while honest man full of frankness, said the old gentleman as he

tournant ses lunettes vers le candidat à la prime de cinq livres turning|his|glasses|towards|the|candidate|for|the|bounty|of|five|pounds turned his glasses towards the candidate for the five-pound

sterling, dont l'extérieur hideux respirait la cruauté; mais le sterling|whose|the exterior|hideous|it breathed|the|cruelty|but|the |||ужасный||||| sterling prize, whose hideous exterior exuded cruelty; but the

magistrat était presque aveugle et moitié en enfance: aussi ne magistrate|he was|almost|blind|and|half|in|childhood|so|not the magistrate was almost blind and half in childhood: so one

pouvait-on s'attendre qu'il vit aussi clair que tout le monde. ||to expect|that he|he saw|as|clearly|as|all|the|world could not expect him to see as clearly as everyone else.

- Je m'en flatte, monsieur, dit M. Gamfield avec un affreux I|of it|I flatter myself|sir|he said|Mr|Gamfield|with|a|awful - I take pride in that, sir, said Mr. Gamfield with a dreadful

sourire. smile smile.

- Je n'en doute pas, mon ami, répondit le vieux monsieur en I|not|doubt|not|my|friend|he replied|the|old|gentleman|in - I have no doubt about it, my friend, replied the old gentleman as

affermissant ses lunettes sur son nez et en cherchant des yeux adjusting|his|glasses|on|his|nose|and|in|searching|some|eyes поправляя|||||||||| he adjusted his glasses on his nose and searched with his eyes

l'encrier. the inkwell чернильница for the inkwell.

C'était le moment critique de la destinée d'Olivier. It was|the|moment|critical|of|the|destiny|of Olivier It was the critical moment of Olivier's destiny. Si l'encrier If|the inkwell If the inkwell

s'était trouvé à la place où le vieux monsieur le cherchait, il y it was|found|at|the|place|where|it|old|gentleman|it|he was looking|| had been in the place where the old man was looking for it, he

eût trempé sa plume, il eût signé l'acte d'apprentissage, et he would have|dipped|his|pen|he|he would have|signed|the act|of apprenticeship| would have dipped his pen, he would have signed the apprenticeship contract, and

Olivier eût été emmené sur l'heure. Olivier|he would have|been|taken|on|the hour Olivier would have been taken away immediately. Mais le hasard voulut que But|the|chance|it wanted|that But chance wanted that

l'encrier fût précisément sous son nez, et qu'il le cherchât des the inkwell|it was|precisely|under|his|nose|and|that he|it|he searched|for |||||||||искал| the inkwell was precisely under his nose, and that he looked for it with

yeux de tous côtés sans l'apercevoir. eyes|of|all|sides|without|seeing it |||||его his eyes in every direction without seeing it. Pendant cette recherche, il During|this|search|he During this search, he

jeta les yeux en face de lui, et son regard rencontra la figure he threw|the|eyes|in|front|of|him|and|his|gaze|he met|the|face I threw my eyes in front of him, and his gaze met the pale and disturbed face of Oliver Twist, who, despite the significant glances and Bumble's pinches, regarded the awful exterior of his future master with an expression.

pâle et bouleversée d'Olivier Twist, qui, en dépit des coups pale|and|distraught|of Oliver|Twist|who|in|spite|of the|blows pale and disturbed face of Oliver Twist, who, despite the blows

d'oeil significatifs et des pinçons de Bumble, considérait |||||of|| of significant glances and Bumble's pinches, regarded

l'extérieur affreux de son futur maître avec une expression the exterior|awful|of|his|future|master|with|a|expression the awful exterior of his future master with an expression.

d'horreur et de crainte, trop visible pour échapper même à un of horror|and|of|fear|too|visible|to|to escape|even|to|a of horror and fear, too visible to escape even a

magistrat à demi aveugle. magistrate|to|half|blind half-blind magistrate.

Le vieux monsieur s'arrêta, posa sa plume et regarda M. Limbkins The|old|gentleman|he stopped|he put down|his|pen|and|he looked at|Mr|Limbkins The old gentleman stopped, put down his pen and looked at Mr. Limbkins

qui prit une prise de tabac, en affectant un air de gaieté et who|he took|a|pinch|of|tobacco|in|affecting|a|air|of|cheerfulness|and who took a pinch of snuff, affecting an air of cheerfulness and

d'indifférence. of indifference безразличия of indifference.

«Mon enfant,» dit le vieux monsieur en se penchant sur le bureau. My|child|he said|the|old|gentleman|while|himself|leaning|on|the|desk "My child," said the old gentleman, leaning over the desk.

Olivier tressaillit à cette parole, et on peut excuser son Olivier|he shuddered|at|that|word|and|one|we can|to excuse|his Olivier flinched at this word, and one can excuse his

trouble, car ces mots étaient dits d'un ton bienveillant, et un trouble|because|those|words|they were|said|in a|tone|benevolent|and|a disturbance, for these words were spoken in a kind tone, and a

bruit inconnu effraye toujours; il trembla de tout son corps et noise|unknown|it frightens|always|he|he trembled|of|all|his|body|and ||пугает|||||||| unknown noise always frightens; he trembled all over and

fondit en larmes. he burst|into|tears расплакался|| burst into tears.

«Mon enfant, dit le vieux monsieur, vous avez l'air pâle et My|child|he said|the|old|gentleman|you|you have|the look|pale|and "My child," said the old man, "you look pale and

épouvanté; pourquoi cela? terrified|why|that terrified; why is that?"

- Éloignez-vous un peu de lui, bedeau, dit l'autre magistrat en ||a|little|from|him|beadle|said|the other|magistrate|in - Step back a little from him, beadle, said the other magistrate as

posant son journal et en se penchant vers Olivier d'un air putting|his|newspaper|and|in|himself|leaning|towards|Olivier|with a|air he put down his newspaper and leaned towards Olivier with an air

d'intérêt. of interest of interest. Voyons, mon enfant, qu'avez-vous? Let's see|my|child|| Come now, my child, what is the matter with you? n'ayez pas peur.» do not have|not|fear "do not be afraid."

Olivier tomba à genoux, et, joignant les mains, supplia les Olivier|he fell|to|knees|and|joining|the|hands|he begged|the |||||складывая|||| Olivier fell to his knees, and, joining his hands, begged the

magistrats d'ordonner qu'on le ramenât au cachot, disant qu'il magistrates|to order|that we|him|we bring him back|to the|dungeon|saying|that he ||||вернули|||| magistrates to order that he be taken back to the dungeon, saying that he

aimait mieux mourir de faim, être battu, être tué même, si on he preferred|better|to die|of|hunger|to be|beaten|to be|killed|even|if|we would rather die of hunger, be beaten, or even be killed, if one

voulait, plutôt que d'être remis à cet homme qui le faisait he wanted|rather|than|to be|handed over|to|that|man|who|him|he was making wanted, rather than being handed over to that man who made him

trembler. to tremble tremble.

«Bien! Well "Well!" dit M. Bumble levant les yeux et les mains de l'air le plus he said|Mr|Bumble|raising|the|eyes|and|the|hands|of|the air|the|most said Mr. Bumble, raising his eyes and hands in the most

majestueux. majestic majestic. Bien, Olivier! Good|Olivier Good, Olivier! De tous les orphelins rusés et Of|all|the|orphans|cunning|and ||||умных| Of all the cunning and

trompeurs que j'aie jamais vus, tu es bien un des plus effrontés. deceitful|that|I have|ever|seen|you|you are|indeed|one|of the|most|brazen |||||||||||наглых deceitful orphans I have ever seen, you are certainly one of the most brazen.

- Taisez-vous, bedeau, dit le second magistrat, quand M. Bumble ||beadle|he said|the|second|magistrate|when|Mr|Bumble - Be quiet, beadle, said the second magistrate, when Mr. Bumble

eût achevé ce superlatif. he had|finished|this|superlative had finished this superlative.

- Je demande pardon à Votre Honneur, dit M. Bumble, qui ne pouvait I|I ask|pardon|to|Your|Honor|he said|Mr|Bumble|who|not|he could - I beg your pardon, Your Honor, said Mr. Bumble, who could not

en croire ses oreilles; est-ce à moi que s'adresse Votre Honneur? it|to believe|his|ears|||to|me|that|it is addressed|Your|Honor believe his ears; is it to me that Your Honor is addressing?

- Oui, taisez-vous.» Yes|| - Yes, be quiet.

Bumble demeura stupéfait: ordonner à un bedeau de se taire! Bumble|he remained|stunned|to order|to|a|beadle|to|himself|to be quiet Bumble remained stunned: to order a beadle to be quiet!

c'était le monde renversé! it was|the|world|upside down It was the world turned upside down!

Le vieux monsieur à lunettes d'écaille regarda son collègue, et The|old|gentleman|with|glasses|of tortoiseshell|he looked|his|colleague|and The old gentleman with tortoiseshell glasses looked at his colleague, and

lui fit un mouvement de tête qui témoignait de son approbation. to him|he made|a|movement|of|head|which|it was showing|of|his|approval |||||||свидетельствовал|||одобрение he made a nod that showed his approval.

«Nous refusons notre sanction à cet acte d'apprentissage, dit le We|we refuse|our|sanction|to|this|act|of learning|he said|the "We refuse our sanction to this act of learning," said the

magistrat, et en même temps il jeta de côté la feuille de magistrate|and|in it|same|time|he|he threw|of|aside|the|sheet|of magistrate, and at the same time he threw aside the sheet of

parchemin. parchment parchment.

- J'espère, balbutia M. Limbkins, j'espère que, sur le témoignage I hope|he stammered|Mr|Limbkins|I hope|that|on|the|testimony - I hope, stammered Mr. Limbkins, I hope that, based on the worthless testimony of a child,

sans valeur d'un enfant, les magistrats ne suspecteront pas la without|value|of a|child|the|magistrates|not|they will suspect|not|the |||||||suspecteront|| the magistrates will not suspect the

conduite des autorités. conduct|of the|authorities conduct of the authorities.

- Les magistrats ne sont pas appelés à se prononcer sur ce sujet, The|magistrates|not|they are||called|to|themselves|to pronounce|on|this|subject - The magistrates are not called to rule on this matter,

dit d'un ton bref le vieux monsieur; reconduisez cet enfant au he said|in a|tone|brief|the|old|gentleman|take back|this|child|to the |||||||ramenez||| said in a brief tone the old gentleman; take this child back to

dépôt et traitez-le bien, il paraît en avoir besoin.» depot|and|||well|he|he seems|it|to have|need the depot and treat him well, he seems to need it."

Le soir même, le monsieur au gilet blanc affirma de la manière la The|evening|same|the|gentleman|in the|vest|white|he affirmed|in|the|manner|the That very evening, the man in the white vest stated in the most

plus nette et la plus formelle qu'Olivier, non seulement se ferait most|clear|and|the|most|formal|that Olivier|not|only|himself|he would do clear and formal manner that Oliver would not only be

pendre, mais écarteler par-dessus le marché. to hang|but|to be drawn and quartered|||the|deal ||четвертовать|||| to hang, but to quarter on top of that. M. Bumble hocha la Mr|Bumble|he nodded|the Mr. Bumble nodded his head with a gloomy and mysterious air and said that he wished the child would turn out well; to which Mr. Gamfield replied that he would have

tête d'un air sombre et mystérieux et dit qu'il souhaitait que head|with a|air|gloomy|and|mysterious|and|he said|that he|he wished|that head with a dark and mysterious air and said that he wished that

l'enfant tournât bien; à quoi M. Gamfield répondit qu'il aurait the child|he would turn out|well|to|which|Mr|Gamfield|he replied|that he|he would have |tourne|||||||| the child turned well; to which Mr. Gamfield replied that he would have

souhaité que l'enfant lui fût confié. wished|that|the child|to him|it was|entrusted wished that the child be entrusted to him. Ce souhait semblait en This|wish|it seemed|in This wish seemed to be in

contradiction directe avec celui du bedeau, bien que Bumble et contradiction|direct|with|that|of the|beadle|well|that|Bumble|and direct contradiction with that of the beadle, although Bumble and

Gamfield fussent d'accord sur beaucoup de points. Gamfield|they were|in agreement|on|many|of|points Gamfield agreed on many points.

Le lendemain matin, le public fut informé de nouveau qu'Olivier The|next|morning|the|public|it was|informed|of|again|that Olivier The next morning, the public was informed again that Oliver

Twist était encore à louer, et que quiconque voudrait s'en charger Twist|it was|still|to|rent|and|that|anyone|they would want|of it|to take care Twist was still available for rent, and that anyone who would like to take it on

recevrait cinq livres sterling. they would receive|five|pounds|sterling would receive five pounds.

ai_request(all=68 err=0.00%) translation(all=135 err=2.22%) cwt(all=1046 err=3.25%) en:AufDIxMS openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=292.33 PAR_CWT:AufDIxMS=12.37