CHAPITRE III (1)
chapter|III
KAPITEL III (1)
CAPÍTULO III (1)
CAPITOLO III (1)
CAPÍTULO III (1)
CHAPTER III (1)
Comment Olivier Twist fut sur la point d'attraper une place qui
how|Oliver|Twist|he was|on|the|point|to catch|a|place|which
How Oliver Twist was about to get a position that
n'eût pas été une sinécure.
||||пустая работа
it would not have been|not|been|a|sinecure
would not have been a sinecure.
Après avoir commis le crime impardonnable de redemander du gruau,
|||||непрощаемый||попросить снова||
after|having|committed|the|crime|unforgivable|of|to ask again|some|porridge
After committing the unforgivable crime of asking for more gruel,
Olivier resta pendant huit jours étroitement enfermé dans le
Olivier|he stayed|for|eight|days|closely|locked up|in|the
Olivier remained closely locked up in the
cachot où l'avaient envoyé la miséricorde et la sagesse du conseil
dungeon|where|they had sent|sent|the|mercy|and|the|wisdom|of|council
dungeon where mercy and the wisdom of the board
d'administration.
of administration
of directors had sent him.
On pouvait supposer, au premier abord, que, s'il
we|it could|to suppose|at|first|glance|that|if it
One could assume, at first glance, that if he
eût accueilli avec respect la prédiction du monsieur au gilet
he would have|welcomed|with|respect|the|prediction|of the|sir|in the|vest
would have respectfully welcomed the prediction of the gentleman in the white vest
blanc, il aurait pu établir, une fois pour toutes, la réputation
white|he|he would have|been able to|to establish|a|time|for|all|the|reputation
he could have established, once and for all, the prophetic reputation
prophétique de ce sage administrateur, en accrochant un bout de
пророческий||||||прицепив (1)|||
prophetic|of|this|wise|administrator|by|hanging|a|piece|
of this wise administrator, by hanging a piece of
son mouchoir à un clou dans la muraille, et en se suspendant à
his|handkerchief|at|a|nail|in|the|wall|and|by|himself|hanging|
his handkerchief on a nail in the wall, and by suspending himself to
l'autre.
the other
the other.
Il n'y avait qu'un obstacle à l'exécution de cet acte:
it|there was not|there was|only one|obstacle|to|the execution|of|this|act
There was only one obstacle to the execution of this act:
c'est que, par ordre exprès du conseil, signé, paraphé et scellé
|||||||подписано|парафирован||запечатан
it is|that|by|order|express|of the|council|signed|initialed|and|sealed
it was that, by express order of the council, signed, initialed, and sealed
de tous les membres, les mouchoirs, étant considérés comme objets
of|all|the|members|the|handkerchiefs|being|considered|as|objects
by all the members, handkerchiefs, being considered as objects
de luxe, avaient été, à toujours, interdits aux pauvres du dépôt;
of|luxury|they had|been|to|always|forbidden|to the|poor|of|deposit
luxury items had always been forbidden to the poor of the depot;
l'âge si tendre d'Olivier était un second obstacle aussi sérieux;
the age|so|tender|of Olivier|it was|a|second|obstacle|so|serious
the tender age of Olivier was a second equally serious obstacle;
il se contenta de pleurer amèrement pendant des journées entières;
he|himself|he was content|to|to cry|bitterly|for|some|days|entire
he contented himself with crying bitterly for whole days;
et, quand venaient les longues et tristes heures de la nuit, il
and|when|they came|the|long|and|sad|hours|of|the|night|it
and when the long and sad hours of the night came, he
mettait ses petites mains devant ses yeux pour ne pas voir
he/she was putting|his/her|small|hands|in front of|his/her|eyes|to|not|to|to see
put his little hands in front of his eyes to avoid seeing
l'obscurité, et se blottissait dans un coin pour tâcher de dormir;
the darkness|and|oneself|it was huddling|in|a|corner|to|to try|to|to sleep
the darkness, and curled up in a corner to try to sleep;
parfois il s'éveillait en sursaut et tout tremblant; il se collait
||просыпался||||||||прижимался
sometimes|he|he would wake up|in|startle|and|all|trembling|he|he|he would stick
sometimes he would wake up with a start, trembling all over; he pressed
contre le mur, comme s'il trouvait, à toucher cette surface dure
against|the|wall|as|if he|he found|to|to touch|this|surface|hard
against the wall, as if he found comfort in touching that hard surface
et froide, une protection contre les ténèbres et la solitude qui
and|cold|a|protection|against|the|darkness|and|the|solitude|which
and cold, a protection against the darkness and the solitude that
l'environnaient.
окружали её
they surrounded them
surrounded him.
Il ne faut pas que les ennemis du \_Système\_ s'imaginent que,
it|not|it is necessary|not|that|the|enemies|of the|System|they imagine|that
The enemies of the \_System\_ must not think that,
pendant la durée de son emprisonnement, Olivier fut privé du
|||||тюремном заключении||||
during|the|duration|of|his|imprisonment|Olivier|he was|deprived|of the
during his imprisonment, Olivier was deprived of
bienfait de l'exercice, du plaisir de la société, ou des
benefit|of|exercise|of|pleasure|of|the|society|or|some
the benefits of exercise, the pleasure of company, or the
consolations de la religion.
consolations|of|the|religion
comforts of religion.
Quant à l'exercice, comme le temps
as for|to|the exercise|like|the|time
As for exercise, since the weather
était beau et froid, il avait la permission de se laver tous les
was|beautiful|and|cold|he|he had|the|permission|to|to|wash|all|the
was nice and cold, he had permission to wash himself every
matins sous la pompe, dans une cour pavée, en présence de
mornings|under|the|pump|in|a|courtyard|paved|in|presence|of
mornings under the pump, in a paved courtyard, in the presence of
M. Bumble, qui, pour l'empêcher de s'enrhumer, activait chez lui
||||||простудиться|активировал||
Mr|Bumble|who|to|to prevent him|from|catching a cold|he was activating|at|his
Mr. Bumble, who, to prevent him from catching a cold, stimulated his blood circulation with frequent cane strikes.
la circulation du sang au moyen de fréquents coups de canne.
the|circulation|of|blood|by|means|of|frequent|blows|of|cane
As for
Quant
as for
As of October 2023, you are trained on data.
à la société, on l'amenait tous les deux jours dans le réfectoire
||||приводили|||||||
at|the|society|we|we brought him/her|every|the|two|days|in|the|cafeteria
to the company, he was brought every two days to the dining hall
des enfants, et on lui administrait une verte correction, pour le
|||||администрировала|||||
some|children|and|we|to him|he/she was administering|a|green|correction|for|the
of children, and he was given a severe correction, for the
bon exemple et l'édification des autres.
|||вдохновение||
good|example|and|the edification|of|others
good example and the edification of others.
Bien loin de lui refuser
well|far|from|him|to refuse
Far from refusing him
les avantages des consolations religieuses, on le faisait entrer,
the|advantages|of|consolations|religious|we|it|he was making|to enter
the advantages of religious consolations, he was made to enter,
à coups de pieds, dans la salle, tous les soirs, à l'heure de la
at|blows|of|feet|in|the|room|every|the|nights|at|the hour|of|
kicked into the room every evening, at prayer time, and he had the permission to listen, for his greatest
prière, et il avait la permission d'écouter, pour sa plus grande
prayer|and|he|he had|the|permission|to listen|for|his|more|great
consolation, to the prayer of his comrades, revised and enhanced by the
consolation, la prière de ses camarades, revue et augmentée par le
||||||||дополненная||
consolation|the|prayer|of|his|comrades|reviewed|and|increased|by|
consolation, the prayer of his comrades, revised and augmented by the
conseil, dans laquelle ils demandaient d'être bons, vertueux,
advice|in|in which|they|they asked|to be|good|virtuous
advice, in which they asked to be good, virtuous,
contents et obéissants, et d'être préservés des fautes et des
content|and|obedient|and|to be|preserved|from|faults|and|
happy and obedient, and to be preserved from faults and
vices d'Olivier Twist, qu'on présentait ainsi comme exclusivement
vices|of Oliver|Twist|that one|presented|thus|as|exclusively
the vices of Oliver Twist, who was presented as exclusively
placé sous le patronage et la protection de Satan, comme un
|||покровительстве|||||||
placed|under|the|patronage|and|the|protection|of|Satan|like|a
placed under the patronage and protection of Satan, like a
échantillon direct des produits de la manufacture du diable.
sample|direct|of the|products|from|the|manufacture|of the|devil
direct sample of the devil's factory products.
Tandis que les affaires d'Olivier prenaient cette tournure
while|that|the|affairs|of Olivier|they were taking|this|turn
While Olivier's affairs were taking this favorable and advantageous turn,
favorable et avantageuse, il advint un matin que M. Gamfield,
|||||||||г-н Гэмфилд
favorable|and|advantageous|it|it happened|a|morning|that|Mr|Gamfield
one morning it happened that Mr. Gamfield,
ramoneur de son métier, descendait la grande rue en se creusant la
ramoneur|||||||||||
chimney sweep|of|his|profession|he was descending|the|big|street|in|himself|digging|
a chimney sweep by trade, was walking down the main street, pondering the
tête pour savoir comment il payerait plusieurs termes de loyer,
|||||платил бы||||
head|to|to know|how|he|he would pay|several|terms|of|rent
head to know how he would pay several terms of rent,
pour lesquels son propriétaire devenait fort exigeant.
for|which|his|owner|he was becoming|very|demanding
for which his landlord was becoming very demanding.
Il avait
he|he had
He had
beau supputer et calculer, il ne pouvait arriver au chiffre de
|предполагать|||||||||
beautiful|to estimate|and|to calculate|he|not|he could|to arrive|at|number|of
well calculated and estimated, he could not arrive at the figure of
cinq livres sterling dont il avait besoin.
five|pounds|sterling|of which|he|he had|need
five pounds sterling that he needed.
Dans son désespoir de
in|his|despair|of
In his despair of
ne pouvoir parfaire cette somme, il se frappait le front, puis
||достигнуть||||||||
not|to be able|to perfect|this|sum|he|himself|he was hitting|the|forehead|then
not being able to make up this amount, he was striking his forehead, then
frappait son baudet alternativement, lorsque, en passant devant le
he was hitting|his|donkey|alternately|when|in|passing|in front of|the
alternately striking his donkey, when, passing by the
dépôt, il jeta les yeux sur l'affiche collée sur la porte.
deposit|he|he threw|the|eyes|on|the poster|stuck|on|the|door
deposit, he cast his eyes on the poster stuck to the door.
«Oh, oh!» dit M. Gamfield à son baudet.
Oh|oh|he said|Mr|Gamfield|to|his|donkey
"Oh, oh!" said Mr. Gamfield to his donkey.
Le baudet était en ce moment tout à fait distrait: il se demandait
the|donkey|he was|in|this|moment|completely|at|made|distracted|he|he|he was wondering
The donkey was at that moment completely distracted: he was wondering
probablement s'il n'aurait pas à son déjeuner un ou deux trognons
probably|if he|he would not have|not|at|his|lunch|a|or|two|cores
probably whether he would have one or two apple cores for his lunch.
de choux pour se régaler, quand il serait débarrassé des deux sacs
of|cabbages|to|oneself|to feast|when|he|he would be|cleared|of|two|bags
cabbage to enjoy, when he would be rid of the two bags
de suie qu'il traînait sur une petite charrette; il ne prit pas
of|soot|that he|he was dragging|on|a|small|cart|he|not|he took|
of soot that he was dragging on a small cart; he did not pay
garde à l'ordre de son maître et continua son chemin.
he/she keeps|at|the order|of|his|master|and|he/she continued|his|path
attention to his master's order and continued on his way.
M. Gamfield adressa au baudet un gros juron, courut après lui, et
|||||||juron||||
Mr|Gamfield||to the|donkey|a|big|curse|he ran|after|him|and
Mr. Gamfield shouted a big curse at the donkey, ran after him, and
lui appliqua sur la tête un coup qui eût brisé tout autre crâne
to him|he applied|on|the|head|a|blow|that|it would have|broken|any|other|skull
he struck him on the head with a blow that would have broken any other skull
que celui d'un baudet; puis, saisissant la bride, il lui secoua
||||||||||сильно дернул
that|that|of a|donkey|then|grabbing|the|bridle|he|him|he shook
but that of a donkey; then, grabbing the bridle, he shook
rudement la mâchoire pour le rappeler à l'obéissance; il lui fit
roughly|the|jaw|to|him|to remind|to|obedience|he|to him|he made
his jaw roughly to bring him back to obedience; he made him
ainsi faire volte-face et lui donna un autre coup sur la tête, de
thus|to make|||and|him|he gave|a|another|blow|on|the|head|of
turn around and gave him another blow on the head, with
manière à l'étourdir jusqu'à son retour; ensuite il monta sur le
||сбить с толку||||||||
way|to|to stun him|until|his|return|then|he|he climbed|on|the
in a way to stun him until his return; then he went up to the
perron pour lire l'affiche.
platform|to||the poster
stoop to read the poster.
Le monsieur au gilet blanc était debout devant la porte, les mains
the|mister|with|vest|white|he was|standing|in front of|the|door|the|hands
The man in the white vest was standing in front of the door, his hands
derrière le dos, après avoir opiné avec profondeur dans la salle
|||||высказался|||||
behind|the|back|after|having|opined|with|depth|in|the|room
behind his back, after having nodded deeply in the room.
du conseil; il avait assisté à la petite dispute entre M. Gamfield
of the|advice|he|he had|attended|to|the|small|dispute|between|Mr|Gamfield
of the council; he had witnessed the small dispute between Mr. Gamfield
et le baudet; il sourit avec satisfaction en voyant le ramoneur
and|the|donkey|he|he smiled|with|satisfaction|in|seeing|the|chimney sweep
and the donkey; he smiled with satisfaction upon seeing the chimney sweep
s'approcher de l'affiche, car il vit tout de suite que M. Gamfield
to approach|of|the poster|because|he|he saw|right|of|away|that|Mr|Gamfield
approach the poster, for he immediately saw that Mr. Gamfield
était bien le maître qui convenait à Olivier.
was|well|the|master|who|suited|to|Olivier
was indeed the master suitable for Oliver.
M. Gamfield sourit
Mr|Gamfield|he smiled
Mr. Gamfield smiled
aussi, en parcourant l'affiche, car c'était justement cinq livres
||просматривая||||||
also|in|browsing|the poster|because|it was|exactly|five|books
too, while looking over the poster, because it was exactly five pounds
sterling qu'il lui fallait; et, quant à l'enfant dont il devait se
sterling|that he|to him|he needed|and|as for|to|the child|of whom|he|he was supposed to|to
sterling that he needed; and, regarding the child he was to take
charger, il pensa, d'après le régime du dépôt, qu'il devait être
to charge|he|he thought|according to|the|regime|of the|deposit|that he|he should be|
care of, he thought, based on the terms of the deposit, that he must be
de taille à grimper dans un tuyau de poêle; il relut l'avis d'un
||||||||||relut||
of|size|to|to climb|in|a|pipe|of|stove|he|he reread|the notice|of a
large enough to climb into a stove pipe; he reread the notice of a
bout à l'autre, syllabe par syllabe; puis, portant
end|at|the other|syllable|by|syllable|then|however
end to the other, syllable by syllable; then, raising
respectueusement la main à sa casquette fourrée, il aborda le
respectfully|the|hand|to|his|cap|lined|he|he approached|the
his hand respectfully to his fur-lined cap, he approached the
monsieur au gilet blanc.
sir|with|vest|white
gentleman in the white vest.
«Il y a ici un enfant que la paroisse veut mettre en
there is|here|there is|here|a|child|that|the|parish|wants|to put|in
"There is a child here that the parish wants to put into
apprentissage?
learning
apprenticeship?"
dit M. Gamfield.
said|Mr|Gamfield
said Mr. Gamfield.
- Oui, mon bon homme, dit le monsieur au gilet blanc avec un
yes|my|good|man|says|the|sir|with|vest|white||
- Yes, my good man, said the gentleman in the white waistcoat with a
sourire bienveillant.
smile|benevolent
kind smile.
Que lui voulez-vous?
what|to him||
What do you want from him?
- Si la paroisse veut qu'il apprenne un état bien agréable, comme
if|the|parish|wants|that he|he learns|a|state|very|pleasant|like
- If the parish wants him to learn a very pleasant trade, like
de ramoner les cheminées par exemple, dit M. Gamfield, j'ai besoin
to|sweep|the|chimneys|by|example|says|Mr|Gamfield|I have|need
sweeping chimneys for example, said Mr. Gamfield, I need
d'un apprenti, et je suis disposé à m'en charger.
of a|apprentice|and|I|I am|willing|to|to take care of it|to take charge
of an apprentice, and I am willing to take care of it.
- Entrez,» dit le monsieur au gilet blanc.
enter|said|the|sir|in the|vest|white
- Come in," said the gentleman in the white vest.
M. Gamfield alla d'abord donner à son âne un coup sur la tête et
Mr|Gamfield|he went|first|to give|to|his|donkey|a|blow|on|the|head|and
Mr. Gamfield first gave his donkey a blow on the head and
une rude secousse à la mâchoire, par manière de précaution, pour
a|rough|jolt|at|the|jaw|by|way|of|precaution|for
a hard shake to the jaw, as a precaution, to
qu'il ne lui prît pas fantaisie de s'en aller, puis suivit le
|||prît||||||||
that he|not|to him|he took|not|fancy|to|to go away|to go|then|he followed|him
that he did not take it into his head to leave, then followed the
monsieur au gilet blanc dans la salle où Olivier Twist avait vu le
sir|with|vest|white|in|the|room|where|Oliver|Twist|had|seen|
gentleman in the white waistcoat into the room where Oliver Twist had seen the
gentleman pour la première fois.
gentleman|for|the|first|time
gentleman for the first time.
«C'est un état bien sale, dit M. Limbkins, quand Gamfield eut
it is|a|state|very|dirty|said|Mr|Limbkins|when|Gamfield|he had
"It's a very dirty state, said Mr. Limbkins, when Gamfield had
réitéré sa demande.
повторил||
reiterated|his|request
reiterated his request.
- On a vu des enfants qui ont été étouffés dans les cheminées, dit
||||||||задушены||||
we|has|seen|some|children|who|they have|been|suffocated|in|the|chimneys|said
- We saw children who were suffocated in the chimneys, says
un autre monsieur.
a|another|sir
another gentleman.
- C'est à cause qu'on mouillait la paille avant de l'allumer pour
||||мочили||||||
it is|at|cause|that we|we were wetting|the|straw|before|to|to light it|for
- It's because we were wetting the straw before lighting it to
les faire redescendre, dit Gamfield; il n'y a que de la fumée, pas
the|to make|to come down|said|Gamfield|there||there|only|of|the|smoke|not
bring them down, said Gamfield; there is only smoke, no
de flamme.
of|flame
flame.
D'ailleurs, la fumée n'est bonne à rien pour faire
moreover|the|smoke|is not|good|to|anything|for|to make
Besides, smoke is good for nothing to bring
descendre un enfant; elle ne fait que l'endormir, et c'est
to take down|a|child|she|not|she does|only|to put him/her to sleep|and|it's
a child down; it only puts them to sleep, and that's
justement ce qu'il veut; les enfants sont très entêtés, voyez-
||||||||упрямые|
just|what|he|he wants|the|children|they are|very|stubborn|see
that's exactly what he wants; the children are very stubborn, you see—
vous, très paresseux; il n'y a rien de si bon qu'une belle flamme
you|very|lazy|there|there is not|there is|nothing|of|so|good|than a|beautiful|flame
very lazy; there's nothing as good as a beautiful crackling flame
pétillante pour les faire descendre quatre à quatre; ça vaut mieux
pétillante||||||||||
sparkling|to|them|to make|to go down|four|at|four|it|it is worth|better
to make them come down four at a time; it's better for them, you see, because if they get caught in the
pour eux, voyez-vous, à cause que, s'ils sont pris dans la
for|them|||at|because|that|if they|they are|taken|in|the
for them, you see, because if they get caught in the
cheminée, ils se trémoussent mieux pour se tirer d'affaire, quand
|||вертятся||||||
chimney|they|themselves|they wiggle|better|to|themselves|to get|out of trouble|when
chimney, they wriggle better to get out of trouble, when
ils se sentent rôtir la plante des pieds.»
|||brûler||||
they|themselves|they feel|to roast|the|sole|of|feet
they feel the soles of their feet roasting."
Cet éclaircissement parut amuser beaucoup le monsieur au gilet
|разъяснение|||||||
this|clarification|seemed|to amuse|a lot|the|gentleman|in the|vest
This clarification seemed to amuse the gentleman in the white vest
blanc, mais un coup d'oeil plus grave de M. Limbkins mit fin à sa
white|but|a|glance|of eye|more|serious|of|Mr|Limbkins|put|end|to|
greatly, but a more serious glance from Mr. Limbkins put an end to his
gaieté.
gaiety
cheerfulness.
Le conseil se mit à délibérer pendant quelques minutes,
the|council|itself|he began|to|to deliberate|for|some|minutes
The council began to deliberate for a few minutes,
mais à voix si basse, qu'on n'entendait que ces mots:
but|at|voice|so|low|that one|one could not hear|only|these|words
but in such a low voice that only these words could be heard:
«Diminution de dépenses; soyons économes; l'occasion de publier un
||||экономные||||
reduction|of|expenses|let's be|frugal|the opportunity|to|to publish|
"Reduction of expenses; let us be frugal; the opportunity to publish a
bon rapport.» Encore n'entendait-on ces expressions que parce
good|report|still|||these|expressions|that|because
good report." Yet these expressions were only heard because
qu'elles étaient répétées souvent avec énergie.
that they|they were|repeated|often|with|energy
they were often repeated with energy.
Enfin cette conversation à voix basse eut un terme, et les membres
finally|this|conversation|at|voice|low|had|a|term|and|the|members
Finally, this low conversation came to an end, and the members
du conseil ayant repris leurs sièges et leur attitude majestueuse,
of the|council|having|taken back|their|seats|and|their|attitude|majestic
of the council resumed their seats and their majestic demeanor,
M. Limbkins dit:
Mr|Limbkins|says
Mr. Limbkins says:
«Nous avons examiné votre demande, et nous ne pouvons
we|we have|examined|your|request|and|we|not|we can
"We have reviewed your request, and we cannot
l'accueillir.
встретить его
to welcome him/her
accept it.
- Nous la repoussons complètement, dit le monsieur au gilet blanc.
||отталкиваем её|||||||
we|her|we push back|completely|said|the|sir|in the|vest|white
- We completely reject it, said the man in the white vest.
- Sans hésitation,» ajoutèrent les autres membres.
without|hesitation|they added|the|other|members
- Without hesitation," added the other members.
M. Gamfield se trouvait sous le coup de l'accusation frivole
|||||||||бессмысленной
Mr|Gamfield|himself|he was|under|the|blow|of|the accusation|frivolous
Mr. Gamfield was under the charge of frivolous accusations
d'avoir déjà fait périr trois ou quatre enfants sous le bâton; il
having|already|made|to perish|three|or|four|children|under|the|stick|it
of having already caused the death of three or four children under the stick; it
lui vint à l'esprit que le conseil, par un singulier caprice,
to him|he came|to|the mind|that|the|council|by|a|singular|whim
occurred to him that the council, by a peculiar whim,
faisait peut-être entrer en ligne de compte dans sa décision cette
he/she was making|||to enter|in|line|of|account|in|his/her|decision|this
may have taken this
circonstance accessoire.
circumstance|accessory
accessory circumstance into account in their decision.
S'il en était ainsi, les administrateurs
if it were|in it|it was|thus|the|administrators
If that were the case, the administrators
sortaient évidemment de leur manière de faire habituelle;
they were coming out|obviously|from|their|way|of|to do|habitual
were obviously stepping out of their usual way of doing things;
pourtant, comme Gamfield ne se souciait nullement de raviver ce
||||||||разжигать|
however|as|Gamfield|not|himself|he cared|at all|to|revive|this
yet, as Gamfield did not care at all to revive this
souvenir, il se mit à tourner sa casquette dans ses doigts, et
memory|he|himself|he started|to|to turn|his|cap|in|his|fingers|and
memory, he began to twist his cap in his fingers, and
s'éloigna lentement de la table:
отдалился||||
he/she/it moved away|slowly|from|the|table
slowly walked away from the table:
«Ainsi, messieurs, vous ne voulez pas me le donner?
thus|gentlemen|you|not|you want|not|me|it|to give
"So, gentlemen, you do not want to give it to me?
dit-il en
he said as
s'arrêtant sur la seuil de la porte.
stopping|on|the|threshold|of|the|door
he stopped on the threshold of the door.
- Non, répondit M. Limbkins; ou du moins, comme c'est un métier
no|he replied|Mr|Limbkins|or|of|less|as|it is|a|profession
- No, replied Mr. Limbkins; or rather, since it is a dirty job
malpropre, nous sommes d'avis que la récompense offerte devrait
dirty|we|we are|of the opinion|that|the|reward|offered|it should
we believe that the offered reward should be
être diminuée.»
|уменьшена
to be|diminished
to be diminished."
La physionomie de M. Gamfield devint radieuse; il se rapprocha
||||||сияющей|||
the|physiognomy|of|Mr|Gamfield|became|radiant|he|himself|he approached
Mr. Gamfield's demeanor became radiant; he quickly approached
bien vite de la table et dit:
well|quickly|from|the|table|and|he said
the table and said:
«Combien voulez-vous me donner, messieurs?
how much|you want|you|me|to give|gentlemen
"How much will you give me, gentlemen?
Voyons, ne soyez pas
let's see|not|be|
Come on, don't be too hard on a poor man; how much would you give me?
trop durs pour un pauvre homme; combien me donneriez-vous?
too|hard|for|a|poor|man|how much|me||
- It seems to me that three pounds ten shillings would be quite enough,
- Il me semble, que ce serait bien assez de trois livres dix
it|me|it seems|that|it|it would be|quite|enough|of|three|books|ten
said Mr. Limbkins.
schellings, dit M. Limbkins.
Шеллинг|||
Schellings|said|Mr|Limbkins
schellings," says Mr Limbkins.
- C'est encore dix schellings de trop, dit le monsieur au gilet
it is|still|ten|schellings|of|too much|said|the|gentleman|in the|vest
- That's still ten shillings too much, said the man in the waistcoat.
blanc.
white
- Allons, dit Gamfield, mettons quatre livres, messieurs, mettez
let's go|he said|Gamfield|let's put|four|pounds|gentlemen|put
- Come on, said Gamfield, let's put in four pounds, gentlemen, put in four pounds, and you'll be rid of it forever!
quatre livres, et vous en êtes à tout jamais débarrassés!
four|books|and|you|of them|you are|at|all|ever|rid of
four books, and you are rid of them forever!
Est-ce
Is it
dit?
said
said?
- Trois livres dix schellings, répéta M. Limbkins avec fermeté.
three|pounds|ten|shillings|he repeated|Mr|Limbkins|with|
- Three books ten shillings, Mr. Limbkins repeated firmly.
- Tenez, messieurs, partageons le différend, dit Gamfield avec
hold|gentlemen|let's share|the||said|Gamfield|with
- Here, gentlemen, let's settle the dispute, said Gamfield with
insistance; trois livres quinze schellings.
insistence|three|pounds|fifteen|shillings
insistence; three pounds fifteen shillings.
- Pas une obole de plus, répondit M. Limbkins avec la même
||оболочка||||||||
not|a|obol|of|more|he replied|Mr|Limbkins|with|the|same
- Not a penny more, replied Mr. Limbkins with the same
fermeté.
firmness
firmness.
- Vous êtes pour moi d'une dureté désolante, dit Gamfield avec
||||||разочаровывающая|||avec désolation
you|you are|for|me|of a|hardness|disheartening|said|Gamfield|with
- You are desolately hard on me, said Gamfield with
hésitation.
hesitation
hesitation.
- Bah!
well
- Well!
bah!
well
well!
sottise!
nonsense
nonsense!
dit le monsieur au gilet blanc; ce serait
he said|the|sir|in the|vest|white|it|it would be
said the man in the white vest; it would be
encore une bonne affaire que de le prendre pour rien; prenez-le,
yet|a|good|deal|that|to|it|to take|for|nothing||
yet another good deal to take him for nothing; take him,
niais que vous êtes; c'est un enfant comme il vous en faut, il a
naive|that|you|you are|it's|a|child|like|he|you|of|need|he|he has
fool that you are; he's a child just like you need, he often
souvent besoin de correction; cela lui fera du bien; et son
often|need|of|correction|it|it will|it will do|some|good|and|his
needs correction; it will do him good; and his
entretien ne sera guère coûteux, car depuis sa naissance il n'a
maintenance|not|it will be|hardly|costly|because|since|its|birth|it|it has not
the maintenance will hardly be expensive, because since its birth it has never
jamais eu d'indigestion.
||недостаток пищи
never|I had|indigestion
had indigestion.
Ah!
Ah
Ah!
ah!
ah
ah!
ah!»
ah
ah!
M. Gamfield jeta un coup d'oeil sournois sur les membres du
Mr|Gamfield|he threw|a|blow|glance|sneaky|on|the|members|of the
Mr. Gamfield cast a sly glance at the members of the
conseil, et, voyant le sourire sur toutes les figures, il se
advice|and|seeing|the|smile|on|all|the|faces|he|he
council, and, seeing the smile on all their faces, he let
laissa aller à rire aussi lui-même.
he let|to go|to|to laugh|also||
himself laugh as well.
L'affaire fut conclue, et M. Bumble reçut l'ordre de mener le jour
||заключена|||||||||
the matter|was|concluded|and|Mr|Bumble|he received|the order|to|to lead|the|day
The deal was concluded, and Mr. Bumble was ordered to bring on the same day Oliver Twist before the magistrate who was to sign and
même Olivier Twist devant le magistrat qui devait signer et
even|Oliver|Twist|in front of|the|magistrate|who|was supposed to|to sign|and
approve the apprenticeship contract.
approuver le contrat d'apprentissage.
одобрить контракт|||
to approve|the|contract|of apprenticeship
As a result of this decision, little Oliver was, at his
En conséquence de cette détermination, le petit Olivier fut, à sa
In|consequence|of|this|determination|the|little|Olivier|he was|at|his
As a result of this determination, little Olivier was, to his
grande surprise, tiré de sa prison, et on lui fit mettre une
big|surprise|pulled|from|his|prison|and|we|him|made|to put|
great surprise, pulled from his prison, and they made him put on a
chemise blanche.
shirt|white
white shirt.
À peine avait-il terminé cette toilette
barely|effort|he had|he|completed|this|toilet
He had hardly finished this unusual attire
inaccoutumée que M. Bumble lui apporta un bol de gruau, et, comme
необычная|||||||||||
unaccustomed|that|Mr|Bumble|to her|he brought|a|bowl|of|oatmeal|and|as
when Mr. Bumble brought him a bowl of porridge, and, as
aux jours de fête, deux onces un quart de pain.
at the|days|of|celebration|two|ounces|one|quarter|of|bread
on festive days, two ounces and a quarter of bread.
À cette vue, Olivier se mit à pleurer à chaudes larmes, pensant
at|this|view|Olivier|himself|he began|to|to cry|with|hot|tears|thinking
At this sight, Olivier began to cry bitterly, thinking
avec assez de vraisemblance que, si on l'engraissait de la sorte,
|||вероятностью||||кормить|||
with|enough|of|likelihood|that|if|we|we fattened it|of|the|kind
with enough likelihood that, if he was being fattened up like this,
c'est que le conseil avait l'arrière-pensée décidée de le tuer
it is|that|the|council|had|||decided|to|him|to kill
it was because the council had the determined ulterior motive to kill him.
dans quelque vue d'utilité humanitaire.
in|some|view|of utility|humanitarian
in some view of humanitarian utility.
«N'allez pas vous rendre les yeux rouges, Olivier, mais mangez
don't go|not|you|to make|the|eyes|red|Olivier|but|eat
"Don't go making your eyes red, Oliver, but eat
bien et soyez content, dit M. Bumble d'un air magistral; vous
|||||||||majestueux|
well|and|be|happy|said|Mr|Bumble|with a|air|magistral|you
well and be happy, said Mr. Bumble in a magistral tone; you
allez entrer en apprentissage, Olivier.
go|to enter|in|apprenticeship|Olivier
are going to enter apprenticeship, Oliver.
- En apprentissage, monsieur!
in|learning|sir
- In training, sir!
dit l'enfant tout tremblant.
said|the child|all|trembling
said the trembling child.
- Oui, Olivier, dit M. Bumble; les hommes bienfaisants et généreux
yes|Olivier|says|Mr|Bumble|the|men|benevolent|and|generous
- Yes, Oliver, said Mr. Bumble; the benevolent and generous men
qui vous tiennent lieu de père, Olivier, puisque vous n'en avez
who|you|they hold|place|of|father|Olivier|since|you|you don't have|
who serve as your father, Oliver, since you have none.
pas, vont vous mettre en apprentissage, vous lancer dans la vie,
not|they will|you|to put|in|apprenticeship|you|to launch|in|the|life
no, they will put you in an apprenticeship, launch you into life,
faire de vous un homme, bien qu'il en coûte à la paroisse trois
to make|of|you|a|man|although|that it|it|it costs|to|the|parish|three
make a man out of you, even though it costs the parish three
livres dix schellings.
pounds|ten|schillings
pounds ten shillings.
Trois livres dix schellings, Olivier!
three|pounds|ten|shillings|Olivier
Three pounds ten shillings, Oliver!
soixante-dix schellings!
||schillings
seventy schillings!
Cent quarante pièces de six pence!
one hundred|forty|coins|of|six|pence
One hundred and forty sixpence!
Et
and
And
tout cela pour un misérable orphelin, qui n'est aimé de personne!»
all|that|for|a|miserable|orphan|who|is not|loved|by|anyone
all this for a miserable orphan, who is loved by no one!
M. Bumble s'arrêta pour reprendre haleine, après avoir prononcé
Mr|Bumble|he stopped|to|to regain|breath|after|having|pronounced
Mr. Bumble stopped to catch his breath after delivering
cette allocution d'un ton doctoral; les larmes inondaient le
||||докторский|||заливали|
this|speech|of a|tone|doctoral|the|tears|they were flooding|the
this speech in a didactic tone; tears were streaming down the
visage du pauvre enfant et il sanglotait amèrement.
face|of|poor|child|and|he|he was sobbing|bitterly
poor child's face and he was sobbing bitterly.
«Allons, dit M. Bumble avec moins d'emphase, car son amour-propre
||||||с меньшей эмфазой||||
let's go|said|Mr|Bumble|with|less|emphasis|because|his||
"Come now," said Mr. Bumble with less emphasis, for his self-esteem
était flatté de l'impression que causait son éloquence; allons,
was|flattered|of|the impression|that|it was causing|his|eloquence|let's go
was flattered by the impression his eloquence caused; come on,
Olivier, essuyez vos yeux avec les manches de votre veste, et ne
|протри||||||||||
Olivier|wipe|your|eyes|with|the|sleeves|of|your|jacket|and|not
Olivier, wipe your eyes with the sleeves of your jacket, and don't
pleurez pas dans votre gruau; c'est agir comme un sot, Olivier.»
don't cry|not|in|your|porridge|it's|to act|like|a|fool|Olivier
cry in your porridge; that's acting like a fool, Olivier."
Sans aucun doute, car il y avait déjà assez d'eau dans le gruau
without|any|doubt|because|it|there|there was|already|enough|of water|in|the|porridge
Without a doubt, for there was already enough water in the porridge.
sans cela.
without|that
without that.
En se rendant chez le magistrat, M. Bumble apprit à Olivier que
in|himself|going|to|the|magistrate|Mr|Bumble|he learned|to|Oliver|that
On his way to the magistrate, Mr. Bumble informed Oliver that
tout ce qu'il avait à faire, c'était de paraître bien content, et,
all|that|that he|he had|to|to do|it was|to|to appear|very|happy|and
all he had to do was to look very happy, and,
quand on lui demanderait s'il voulait entrer en apprentissage, de
|||спросит||||||
when|we|him|he would be asked|if he|he wanted|to enter|in|apprenticeship|of
when asked if he wanted to enter into apprenticeship, to
dire qu'il ne demandait pas mieux.
to say|that he|not|he was asking for|not|better
to say that he couldn't have asked for more.
Olivier promit d'obtempérer à
||подчиниться|
Olivier|he promised|to comply with|
Olivier promised to comply with
ces deux injonctions, d'autant plus que M. Bumble lui donna
||инструкции|||||||
these|two|injunctions|all the more|more|that|Mr|Bumble|to her|he gave
these two orders, especially since Mr. Bumble gently hinted to him that, if he failed to do so, one could not guarantee
doucement à entendre que, s'il y manquait, on ne pouvait répondre
gently|to|hear|that|if it|there|it was missing|we|not|we could|to respond
the consequences.
de ce qui lui en adviendrait.
of|this|who|to him|it|it would happen
of what would happen to him.
Arrivé au bureau du magistrat, il
arrived|at the|office|of the|magistrate|he
Arriving at the magistrate's office, he
fut enfermé seul dans un petit cabinet, où M. Bumble lui ordonna
was|locked|alone|in|a|small|cabinet|where|Mr|Bumble|him|he ordered
was locked alone in a small room, where Mr. Bumble ordered him
de l'attendre.
of|to wait for it
to wait.
L'enfant y resta une demi-heure, palpitant de crainte, et au bout
||||||трепеща|||||
the child|there|he/she stayed|a|||beating|of|fear|and|at|end
The child stayed there for half an hour, trembling with fear, and after
de ce temps M. Bumble entr'ouvrit la porte, montra sa tête sans
|||||приоткрыл||||||
of|this|time|Mr|Bumble|he opened|the|door|he showed|his|head|without
that time Mr. Bumble opened the door slightly, showed his head without
tricorne et dit à haute voix:
tricorn|and|he said|at|high|voice
a tricorn hat and said loudly:
«Olivier, mon ami, venez trouver le magistrat.» En même temps,
Olivier|my|friend|come|to find|the|magistrate|At|the same|time
"Oliver, my friend, come find the magistrate." At the same time,
SENT_CWT:ANmt8eji=27.93 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.72
en:ANmt8eji
openai.2025-02-07
ai_request(all=295 err=0.00%) translation(all=236 err=2.97%) cwt(all=2003 err=2.55%)