×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Les Aventures d'Olivier Twist, CHAPITRE II (2)

CHAPITRE II (2)

de la manière la plus naturelle.

Mme Mann lui donna mille baisers et, ce qui valait mieux, une

tartine de pain et de beurre, pour qu'il n'eût pas l'air trop

affamé en arrivant au dépôt. Un morceau de pain à la main, et

coiffé de la petite casquette de drap brun des enfants de la

paroisse, Olivier fut emmené par M. Bumble hors de cet affreux

séjour, où jamais une parole ni un regard d'affection n'avait

embelli ses tristes années d'enfance. Et pourtant il éclata en

sanglots quand la porte se referma derrière lui; quelque

misérables que fussent les petits compagnons d'infortune qu'il

quittait, c'étaient les seuls amis qu'il eût jamais connus, et le

sentiment de son isolement dans ce vaste univers se fit jour pour

la première fois dans le coeur de l'enfant.

M. Bumble marchait à grand pas, et le petit Olivier, serrant bien

fort le parement galonné du bedeau, trottait à côté de lui, et

demandait à chaque instant s'ils n'allaient pas bientôt arriver.

M. Bumble répondait à ses questions d'une manière brève et dure:

il n'éprouvait plus l'influence bienfaisante qu'exerce le genièvre

sur certains coeurs, et il était redevenu bedeau.

Il n'y avait pas un quart d'heure qu'Olivier avait franchi le

seuil du dépôt de mendicité, et il avait à peine fini de faire

disparaître un second morceau de pain, quand M. Bumble, qui

l'avait confié aux soins d'une vieille femme, revint lui dire que

c'était jour de conseil et que le conseil le mandait.

Olivier, qui n'avait pas une idée précise de ce que c'était qu'un

conseil, fut fort étonné à. cette nouvelle, ne sachant pas trop

s'il devait rire ou pleurer; du reste, il n'eut pas le temps de

faire de longues réflexions: M. Bumble lui donna un petit coup de

canne sur la tête pour le rendre attentif, un autre sur le dos

pour le rendre alerte, lui ordonna de le suivre, et le conduisit

dans une grande pièce badigeonnée de blanc, où huit ou dix gros

messieurs siégeaient autour d'une table, au bout de laquelle un

monsieur d'une belle corpulence, au visage rond et rouge, était

assis dans un fauteuil plus élevé que les autres.

«Saluez le conseil,» dit Bumble.

Olivier essuya deux ou trois larmes qui roulaient dans ses yeux,

et salua la table du conseil.

- Votre nom, petit? dit le monsieur qui occupait le fauteuil.

Olivier eut peur à la vue de tant de messieurs, et resta interdit.

Le bedeau lui appliqua sur le dos un nouveau coup qui le fit

pleurer; aussi répondit-il bien bas et d'une voix tremblante; sur

quoi un monsieur à gilet blanc dit qu'il était un idiot, moyen

excellent pour donner un peu d'assurance à l'enfant et le mettre à

son aise.

«Écoutez-moi, petit, dit le président; vous savez que vous êtes

orphelin, je suppose?

- Qu'est-ce que c'est que ça? demanda le pauvre Olivier.

- Cet enfant est idiot, j'en étais sûr, dit le monsieur au gilet

blanc, d'un ton péremptoire.

- Chut! dit le monsieur qui avait parlé le premier; vous savez que

vous n'avez ni père ni mère, et que vous êtes élevé aux frais de

la paroisse, n'est-ce pas?

- Oui, monsieur, répondit Olivier en pleurant amèrement.

- Pourquoi donc pleurez-vous? demanda le monsieur au gilet blanc.

(C'était en effet bien extraordinaire; qu'avait donc cet enfant à

pleurer ainsi?)

- J'espère que vous faites vos prières tous les soirs, dit un

autre monsieur d'un ton rechigné, et que vous priez en bon

chrétien pour ceux qui vous nourrissent et qui ont soin de vous?

- Oui, monsieur,» balbutia l'enfant.

Le monsieur qui venait de parler avait raison: il eût fallu en

effet qu'Olivier fût un bon chrétien et même un chrétien modèle,

s'il eut prié pour ceux qui le nourrissaient et qui avaient soin

de lui; mais il ne le faisait pas, parce qu'on ne le lui avait pas

enseigné.

«C'est bien, dit le président à mine rubiconde; vous êtes ici pour

votre éducation et pour apprendre un métier utile.

- Aussi, demain matin à six heures vous commencerez à éplucher de

l'étoupe,» dit le bourru au gilet blanc.

Faire éplucher de l'étoupe à Olivier, c'était combiner ensemble

d'une manière très simple les deux bienfaits qu'on lui accordait;

il reconnut l'un et l'autre par un profond salut à l'instigation

du bedeau, puis on l'emmena dans une grande salle de l'hospice,

où, sur un lit bien dur, il s'endormit en sanglotant: preuve

éclatante de la douceur des lois de notre heureux pays, qui

n'empêchent pas les pauvres de dormir!

Pauvre Olivier! Endormi dans l'heureuse ignorance de ce qui se

passait autour de lui, il ne songeait guère que ce jour-là même le

conseil venait de prendre une décision qui devait exercer sur sa

destinée ultérieure une influence irrésistible: mais la décision

était prise; et voici quelle elle était.

Les membres du conseil d'administration étaient des hommes pleins

de sagesse et d'une philosophie profonde: en fixant leur attention

sur le dépôt de mendicité, ils avaient découvert tout à coup ce

que des esprits vulgaires n'eussent jamais aperçu, que les pauvres

s'y plaisaient! C'était pour les classes pauvres un séjour plein

d'agrément, une taverne où l'on n'avait rien à payer, où l'on

avait toute l'année le déjeuner, le dîner, le thé et le souper;

c'était un véritable Élysée de briques et de mortier, où l'on

n'avait qu'à jouir sans travailler.

«Oh! oh! se dit le conseil d'un air malin; nous sommes gens à

remettre les choses en ordre; nous allons faire cesser cela tout

de suite.» Sur ce ils posèrent en principe que les pauvres

auraient le choix (car on ne forçait personne, bien entendu) de

mourir de faim lentement s'ils restaient au dépôt, ou tout d'un

coup s'ils en sortaient. À cet effet, ils passèrent un marché avec

l'administration des eaux pour en obtenir une quantité illimitée,

et avec un marchand de blé pour avoir à des périodes déterminées

une petite quantité de farine d'avoine: ils accordèrent trois

légères rations de gruau clair par jour, un oignon deux fois par

semaine, et la moitié d'un petit pain le dimanche. Ils prirent,

relativement aux femmes, beaucoup d'autres dispositions sages et

humaines, qu'il est inutile de rapporter: ils entreprirent, par

pure bonté, de séparer par une espèce de divorce les pauvres gens

mariés, ce qui leur épargnait les frais énormes d'un procès devant

la cour ecclésiastique; et, au lieu d'obliger le mari à soutenir

sa famille par son travail, ils lui arrachèrent sa famille et le

rendirent célibataire. On ne saurait dire combien de gens dans

toutes les classes de la société eussent voulu profiter de ces

deux bienfaits; mais les administrateurs étaient des hommes

prévoyants et avaient obvié à cette difficulté: pour jouir de ces

bienfaits il fallait vivre au dépôt, et y vivre de gruau; cela

effrayait les gens.

Six mois après l'arrivée d'Olivier Twist, le nouveau système était

en pleine vigueur. Dans le début, il fut un peu coûteux; il fallut

payer davantage à l'entrepreneur des pompes funèbres, et rétrécir

les vêtements de tous les pauvres, amaigris et réduits à rien

après une semaine ou deux de gruau; mais le nombre des habitants

du dépôt de mendicité diminua beaucoup, et les administrateurs

étaient dans le ravissement.

L'endroit où mangeaient les enfants était une grande salle pavée,

au bout de laquelle était une chaudière d'où le chef du dépôt,

couvert d'un tablier et aidé d'une ou deux femmes, tirait le gruau

aux heures des repas. Chaque enfant en recevait plein une petite

écuelle et jamais davantage, sauf les jours de fête, où il avait

en plus deux onces un quart de pain; les bols n'avaient jamais

besoin d'être lavés: les enfants les polissaient avec leurs

cuillers jusqu'à ce qu'ils redevinssent luisants; et, quand ils

avaient terminé cette opération, qui n'était jamais longue, car

les cuillers étaient presque aussi grandes que les bols, ils

restaient en contemplation devant la chaudière avec des yeux si

avides qu'ils semblaient la dévorer de leurs regards, et ils se

léchaient les doigts pour ne pas perdre quelques petites gouttes

de gruau qui avaient pu s'y attacher. Les enfants ont en général

un excellent appétit; Olivier Twist et ses compagnons souffrirent

pendant trois mois les tortures d'une lente consomption, et la

faim finit par les égarer à ce point qu'un enfant, grand pour son

âge et peu habitué à une telle existence (car son père avait tenu

une petite échoppe de traiteur), donna à entendre à ses camarades

que, s'il n'avait pas une portion de plus de gruau par jour, il

craignait de dévorer une nuit l'enfant qui partageait son lit, et

qui était jeune et faible: il avait, en parlant ainsi, l'oeil

égaré et affamé, et ses compagnons le crurent; on délibéra. On

tira au sort pour savoir qui irait le soir même au souper demander

au chef une autre portion; le sort tomba sur Olivier Twist.

Le soir venu, les enfants prirent leurs places; le chef de

l'établissement, affublé de son costume de cuisinier, était en

personne devant la chaudière; on servit le gruau; on dit un long

_benedictus_ sur ce chétif ordinaire. Le gruau disparut; les

enfants se parlaient à l'oreille, faisaient des signes à Olivier,

et ses voisins le poussaient du coude. Tout enfant qu'il était, la

faim l'avait exaspéré, et l'excès de la misère l'avait rendu

insouciant; il quitta sa place, et, s'avançant l'écuelle et la

cuiller à la main, il dit, tout effrayé de sa témérité:

«J'en voudrais encore, monsieur, s'il vous plaît.»

Le chef, homme gras et rebondi, devint pâle; stupéfait de

surprise, il regarda plusieurs fois le petit rebelle; puis il

s'appuya sur la chaudière pour se soutenir; les vieilles femmes

qui l'aidaient étaient saisies d'étonnement, et les enfants de

terreur.

«Comment! dit enfin le chef d'une voix altérée.

- J'en voudrais encore, monsieur, s'il vous plaît,» répondit

Olivier.

Le chef dirigea vers la tête d'Olivier un coup de sa cuiller à

pot, l'étreignit dans ses bras, et appela à grands cris le bedeau.

Le conseil siégeait en séance solennelle quand M. Bumble tout hors

de lui, se précipita dans la salle, et s'adressant au président,

lui dit:

«Monsieur Limbkins, je vous demande pardon, monsieur, Olivier

Twist en a redemandé.»

Ce fut une stupéfaction générale; l'horreur était peinte sur tous

les visages.

«Il en a redemandé, dit M. Limbkins? calmez-vous, Bumble, et

répondez-moi clairement. Dois-je comprendre qu'il a redemandé de

la nourriture, après avoir mangé le souper alloué par le

règlement?

- Oui, monsieur, répondit Bumble.

- Cet enfant-là se fera pendre, dit le monsieur au gilet blanc;

oui, cet enfant-là se fera pendre.»

Personne ne contredit cette prédiction. Une discussion très vive

eut lieu; Olivier fut mis au cachot, et le lendemain matin, un

avis affiché à la porte offrait une récompense de cinq livres

sterling[2] à quiconque voudrait débarrasser la paroisse d'Olivier

Twist; en d'autres termes, on offrait cinq livres sterling et

Olivier Twist à quiconque, homme ou femme, aurait besoin d'un

apprenti pour n'importe quel commerce ou quelle besogne.

«De ma vie vivante, je n'ai jamais été plus certain d'une chose,

disait le monsieur au gilet blanc en frappant à la porte le

lendemain matin et en lisant l'affiche; de ma vie vivante, je n'ai

jamais été plus certain d'une chose! c'est que cet enfant-là se

fera pendre.»

Comme je me propose, dans la suite de ce récit, de montrer si le

monsieur au gilet blanc eut raison ou non, je nuirais peut-être à

l'intérêt de ma narration (si toutefois elle en a), en faisant

pressentir si la vie d'Olivier Twist eut ou non ce terrible

dénoûment.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHAPITRE II (2) CHAPTER|II capítol|II KAPITEL II (2) CAPÍTULO II (2) CAPITOLO II (2) CAPÍTULO II (2) CHAPTER II (2) CAPÍTOL II (2)

de la manière la plus naturelle. in|the|manner|the|most|natural de|la|manera|la|més|natural in the most natural way. de la manera més natural.

Mme Mann lui donna mille baisers et, ce qui valait mieux, une Mrs|Mann|to him|she gave|a thousand|kisses|and|that|which|it was worth|better|a Sra|Mann|li|va donar|mil|petons|i|això|el que|valia|millor|una Mrs. Mann gave him a thousand kisses and, what was better, a La Sra. Mann li va donar mil petons i, el que era millor, una

tartine de pain et de beurre, pour qu'il n'eût pas l'air trop slice|of|bread|and|of|butter|so that|that he|he had|not|the look|too llesca|de|pa|i|de|mantega|perquè|que ell|no tingués|no|aspecte|massa slice of bread and butter, so that he wouldn't look too torrada de pa amb mantega, perquè no semblés massa

affamé en arrivant au dépôt. hungry|on|arriving|at the|depot famolenc|en|arribar|al|dipòsit hungry upon arriving at the depot. afamat en arribar al dipòsit. Un morceau de pain à la main, et A|piece|of|bread|with|the|hand|and un|tros|de|pa|a|la|mà|i A piece of bread in hand, and Un tros de pa a la mà, i

coiffé de la petite casquette de drap brun des enfants de la wearing|of|the|small|cap|of|cloth|brown|of the|children|of|the portava|de|la|petita|gorra|de|tela|marró|dels|nens|de|la wearing the small brown cloth cap of the children from the amb la petita gorra de drap marró dels nens de la

paroisse, Olivier fut emmené par M. Bumble hors de cet affreux parish|Olivier|he was|taken|by|Mr|Bumble|out|of|this|awful |Olivier|va ser|portat|per|Sr|Bumble|fora|de|aquest|horrible parish, Oliver was taken by Mr. Bumble out of that dreadful parròquia, Olivier va ser portat pel Sr. Bumble fora d'aquest horrible

séjour, où jamais une parole ni un regard d'affection n'avait stay|where|never|a|word|nor|a|glance|of affection|it had ||||||||привязанности| estada|on|mai|una|paraula|ni|una|mirada|d'afecte|no havia stay, where never a word or a look of affection had estada, on mai una paraula ni una mirada d'afecte no havia

embelli ses tristes années d'enfance. embellished|his|sad|years|of childhood приукрасил|||| beautified his sad childhood years. embellit els seus tristos anys d'infantesa. Et pourtant il éclata en And|yet|he|he burst|into And yet he burst into I tanmateix va esclatar en

sanglots quand la porte se referma derrière lui; quelque sobs when the door closed behind him; some solloços quan la porta es va tancar darrere seu; alguna cosa

misérables que fussent les petits compagnons d'infortune qu'il miserable|that|they were|the|small|companions|of misfortune|that he ||||||несчастья| miserables|que|fossin|els|petits|companys|d'infortuni|que ell miserable though they were, the little companions of misfortune he miserables que fossin els petits companys d'infortuni que ell

quittait, c'étaient les seuls amis qu'il eût jamais connus, et le he was leaving|they were|the|only|friends|that he|he had|ever|known|and|the |||||||||i|el was leaving behind, they were the only friends he had ever known, and the deixava, eren els únics amics que mai havia conegut, i el

sentiment de son isolement dans ce vaste univers se fit jour pour feeling|of|his|isolation|in|this|vast|universe|itself|it became|day|for |de|||||||||| feeling of his isolation in this vast universe emerged for sentiment de la seva soledat en aquest vast univers es va fer present per

la première fois dans le coeur de l'enfant. the first time in the heart of the child. la primera vegada al cor de l'infant.

M. Bumble marchait à grand pas, et le petit Olivier, serrant bien Mr|Bumble|he was walking|at|big|steps|and|the|little|Oliver|holding|tightly Mister|Bumble|caminava|a|gran|pas|i|el|petit|Olivier|apretant|bé Mr. Bumble was walking briskly, and little Oliver, holding tightly El senyor Bumble caminava a grans passes, i el petit Oliver, agafant bé

fort le parement galonné du bedeau, trottait à côté de lui, et strongly|the|trimming|braided|of the|beadle|he was trotting|at|side|of|him|and ||обшивка|с галуном|||шагал||||| |||||||a|||| to the beadle's braided trim, was trotting alongside him, and fort el galó del sacristà, corria al seu costat, i

demandait à chaque instant s'ils n'allaient pas bientôt arriver. he was asking|at|every|moment|if they|they were going|not|soon|to arrive |||||не собирались||| |a||||||| was asking every moment if they were not going to arrive soon. preguntava a cada moment si no arribarien aviat.

M. Bumble répondait à ses questions d'une manière brève et dure: Mr|Bumble|he was answering|to|his|questions|in a|manner|brief|and|harsh Mister|Bumble|responia|a|les seves|preguntes|d'una|manera|breu|i|dura Mr. Bumble answered his questions in a brief and harsh manner: El senyor Bumble responia a les seves preguntes d'una manera breu i dura:

il n'éprouvait plus l'influence bienfaisante qu'exerce le genièvre it|he was no longer feeling|anymore|the influence|beneficial|that it exerts|the|juniper ||||благотворное влияние|оказывает|| ell|no sentia|més|la influència|benèfica|que exerceix|el|ginebre he no longer felt the beneficial influence exerted by the juniper ja no sentia més la influència benèfica que exerceix el ginebró

sur certains coeurs, et il était redevenu bedeau. on|certain|hearts|and|he|he was|become again|beadle ||||||вновь стал| sobre|certs|cors|i|ell|era|tornat a ser|sacristà on certain hearts, and he had become a verger again. sobre certs cors, i havia tornat a ser sacristà.

Il n'y avait pas un quart d'heure qu'Olivier avait franchi le It|not there|he had|not|a|quarter|of an hour|that Olivier|he had|crossed|the ell||havia|||||||travessat|el It had not been a quarter of an hour since Olivier had crossed the No havia passat un quart d'hora des que Olivier havia travessat el

seuil du dépôt de mendicité, et il avait à peine fini de faire threshold|of the|depot|of|begging|and|he|he had|to|barely|finished|to|to do llindar|del|dipòsit|de|mendicitat|i|ell|havia|a|poc|acabat|de|fer threshold of the beggars' shelter, and he had barely finished doing llindar del dipòsit de mendicitat, i acabava de fer

disparaître un second morceau de pain, quand M. Bumble, qui to disappear|a|second|piece|of|bread|when|Mr|Bumble|who desaparèixer|un|segon|tros|de|pa|quan|Sr|Bumble|que to disappear a second piece of bread, when Mr. Bumble, who desaparèixer un segon tros de pa, quan en M. Bumble, que

l'avait confié aux soins d'une vieille femme, revint lui dire que he had|entrusted|to the|care|of a|old|woman|he returned|to him|to say|that ||||||||||que had entrusted it to the care of an old woman, came back to tell him that l'havia confiat a les cures d'una vella, tornà a dir-li que

c'était jour de conseil et que le conseil le mandait. it was|day|of|council|and|that|it|||it summoned |||||||||поручал era||||||||| it was council day and that the council summoned him. era dia de consell i que el consell el manava.

Olivier, qui n'avait pas une idée précise de ce que c'était qu'un Oliver, who did not have a clear idea of what a Olivier, que no tenia una idea precisa del que era un

conseil, fut fort étonné à. cette nouvelle, ne sachant pas trop advice|he was|very|surprised|at|this|news|not|knowing|not|too much consell|va ser|molt|sorprès|a|aquesta|notícia|no|sabent|pas|massa advice, was quite surprised by this news, not knowing too much consell, es va quedar molt sorprès amb. aquesta notícia, no sabent massa

s'il devait rire ou pleurer; du reste, il n'eut pas le temps de if he|he should|to laugh|or|to cry|of the|rest|he|he had|not|the|time|to si ell|havia de|riure|o|plorar|de|la resta|ell|no va tenir|pas|el|temps|de whether he should laugh or cry; besides, he did not have time to si havia de riure o plorar; de tota manera, no va tenir temps de

faire de longues réflexions: M. Bumble lui donna un petit coup de to make|of|long|reflections|||||||| fer|de|llargues|reflexions|||||||| make long reflections: Mr. Bumble gave him a little tap on the fer llargues reflexions: M. Bumble li va donar un petit cop de

canne sur la tête pour le rendre attentif, un autre sur le dos cane|on|the|head|to|him|to make|attentive|a|another|on|the|back bastó|sobre|el|cap|per|el|fer|atent|un|altre|sobre|el|esquena head with his cane to get his attention, another on the back cana al cap per fer-lo atendre, un altre a l'esquena

pour le rendre alerte, lui ordonna de le suivre, et le conduisit to|it|to make|alert|to him|he ordered|to|it|to follow|and|it|he led per|el|fer|alerta|li|va manar|que|el|seguir|i|el|va portar to make him alert, ordered him to follow, and led him per fer-lo alerta, li va ordenar que el seguís, i el va conduir

dans une grande pièce badigeonnée de blanc, où huit ou dix gros in|a|large|room|painted|with|white|where|eight|or|ten|big ||||покрашенной||||||| en|una|gran|sala|pintada|de|blanc|on|vuit|o|deu|grossos into a large room painted white, where eight or ten big en una gran sala pintada de blanc, on vuit o deu grossos

messieurs siégeaient autour d'une table, au bout de laquelle un gentlemen|they were sitting|around|of a|table|at the|end|of|which|a |сидели|||||||| senyors|estaven asseguts|al voltant|d'una|taula|al|cap|de|la qual|un gentlemen were sitting around a table, at the end of which a senyors seien al voltant d'una taula, al final de la qual un

monsieur d'une belle corpulence, au visage rond et rouge, était gentleman|of a|fine|build|with|face|round|and|red|he was |||красивой комплекции|||||| senyor|d'una|bonica|corpulència|amb|cara|rodó|i|vermell|era gentleman of fine build, with a round and red face, was senyor d'una bella corpulència, amb la cara rodona i vermella, estava

assis dans un fauteuil plus élevé que les autres. sitting|in|a|armchair|more|higher|than|the|others assegut|en|un|cadira|més|alt|que|les|altres sitting in a chair higher than the others. assegut en una butaca més alta que les altres.

«Saluez le conseil,» dit Bumble. Greet|the|council|he said|Bumble saludeu|el|consell|va dir|Bumble "Salute the council," said Bumble. «Saludeu el consell,» va dir Bumble.

Olivier essuya deux ou trois larmes qui roulaient dans ses yeux, Oliver|he wiped|two|or|three|tears|that|they were rolling|in|his|eyes Olivier|va eixugar|dues|o|tres|llàgrimes|que|rodaven|per|els seus|ulls Oliver wiped away two or three tears that were rolling down his cheeks, Olivier es va eixugar dues o tres llàgrimes que rodaven pels seus ulls,

et salua la table du conseil. and|he greeted|the|table|of the|council i|va saludar|la|taula|del|consell and saluted the council table. i va saludar la taula del consell.

- Votre nom, petit? Your|name|little el vostre|nom|petit - Your name, little one? - El teu nom, petit? dit le monsieur qui occupait le fauteuil. said|the|gentleman|who|he was occupying|the|armchair va dir|al|senyor|que|ocupava|la|butaca said the gentleman who occupied the chair. va dir el senyor que ocupava la cadira.

Olivier eut peur à la vue de tant de messieurs, et resta interdit. Olivier|he had|fear|at|the|sight|of|so many|of|gentlemen|and|he remained|speechless Olivier|va tenir|por|a|la|vista|de|tant|de|senyors|i|va quedar|perplex Olivier was frightened at the sight of so many gentlemen, and remained speechless. Olivier va tenir por en veure tants senyors, i va quedar-se perplex.

Le bedeau lui appliqua sur le dos un nouveau coup qui le fit The|beadle|to him|he applied|on|the|back|a|new|blow|which|him|it made al|sacristà|li|va aplicar|sobre|el|esquena|un|nou|cop|que|li|va fer The beadle gave him another blow on the back that made him El sacristà li va aplicar a l'esquena un nou cop que el va fer

pleurer; aussi répondit-il bien bas et d'une voix tremblante; sur to cry; he also replied very softly and in a trembling voice; on plorar; també va respondre ell ben baix i amb una veu tremolosa; sobre

quoi un monsieur à gilet blanc dit qu'il était un idiot, moyen which a gentleman in a white vest said that he was an idiot, a way què un senyor amb un armilla blanca va dir que era un idiota, mitjà

excellent pour donner un peu d'assurance à l'enfant et le mettre à excellent for giving a little assurance to the child and making him feel excel·lent per donar una mica d'assegurança a l'infant i posar-lo a

son aise. at ease. la seva comoditat.

«Écoutez-moi, petit, dit le président; vous savez que vous êtes ||little one|he said|the|president|you|you know|that|you|you are ||petit|va dir|el|president|vos|sabeu|que|vos|sou "Listen to me, little one," said the president; "you know that you are «Escolta'm, petit, va dir el president; saps que ets

orphelin, je suppose? orphan|I|I suppose orfe|jo|suposo an orphan, I suppose?"},{ orfebre, suposo?

- Qu'est-ce que c'est que ça? ||that|it is||that ||que|||això - What is that?"},{ - Què és això? demanda le pauvre Olivier. he asked|the|poor|Olivier va preguntar|al|pobre|Olivier asked poor Oliver. va preguntar el pobre Olivier.

- Cet enfant est idiot, j'en étais sûr, dit le monsieur au gilet This|child|is|idiot|I was|I was|sure|he said|the|gentleman|in the|vest aquest|nen|és|idiota|n'hi|estava|segur|va dir|el|senyor|amb el|armilla - This child is an idiot, I was sure of it, said the man in the vest. - Aquest nen és idiota, n'estava segur, va dir el senyor amb el xal

blanc, d'un ton péremptoire. white|in a|tone|peremptory blanc|d'un|to|peremptori white, in a peremptory tone. blanc, d'un to peremptori.

- Chut! Shh xiu-xiu - Shh! - Xxxt! dit le monsieur qui avait parlé le premier; vous savez que he said|the|gentleman|who|he had|spoken|the|first|you|you know|that va dir|el|senyor|que|havia|parlat|el|primer|vostè|sabeu|que said the man who had spoken first; you know that va dir el senyor que havia parlat primer; sabeu que

vous n'avez ni père ni mère, et que vous êtes élevé aux frais de you|you have|neither|father|nor|mother|and|that|you|you are|raised|at the|expense|of vostè|no té|ni|pare|ni|mare|i|que|vostè|és|criat|a les|despesa|de you have neither father nor mother, and you are raised at the expense of no teniu ni pare ni mare, i que sou criat a càrrec de

la paroisse, n'est-ce pas? the|parish|is it|that| la|parròquia||| the parish, is that not so? la parròquia, oi?

- Oui, monsieur, répondit Olivier en pleurant amèrement. Yes|sir|he replied|Olivier|in|crying|bitterly sí|senyor|va respondre|Olivier|en|plorant|amargament - Yes, sir, replied Oliver, crying bitterly. - Sí, senyor, va respondre l'Olivier plorant amargament.

- Pourquoi donc pleurez-vous? Why|then|| ||вы плачете| per què|doncs|| - Why then are you crying? - Per què plores, doncs? demanda le monsieur au gilet blanc. he asked|the|sir|in the|vest|white demanava|al|senyor|amb el|armilla|blanca asked the man in the white vest. demana el senyor amb el jersei blanc.

(C'était en effet bien extraordinaire; qu'avait donc cet enfant à It was|in|fact|quite|extraordinary|what he had|then|this|child|to era|en|efecte|molt|extraordinari|què tenia|doncs|aquest|nen|a (It was indeed quite extraordinary; what was wrong with this child that (Era de fet ben extraordinari; què tenia doncs aquest nen per

pleurer ainsi?) to cry|so plorar|així he was crying like this?) plorar així?)

- J'espère que vous faites vos prières tous les soirs, dit un I hope|that|you|you do|your|prayers|all|the|evenings|he said|a espero|que|vostè|fa|les seves|oracions|totes|les|nits|va dir|un - I hope you say your prayers every evening, said a - Espero que feu les vostres oracions cada vespre, va dir un

autre monsieur d'un ton rechigné, et que vous priez en bon another|sir|in a|tone|grumpy|and|that|you|you pray|in|good ||||||||priez|| altre|senyor|d'un|to|renyador|i|que|vostè|pregueu|en|bon another gentleman in a grumpy tone, and you ask in good un altre senyor amb un to renyós, i que pregueu en bon

chrétien pour ceux qui vous nourrissent et qui ont soin de vous? Christian|for|those|who|you|they feed|and|who|they have|care|to|you cristià|per|aquells|que|vostè|alimenten|i|que|tenen|cura|de|vostè Christian for those who feed you and take care of you? cristià per aquells que us alimenten i que s'ocupen de vos?

- Oui, monsieur,» balbutia l'enfant. Yes|sir|he stammered|the child sí|senyor|balbucejà|l'infant - Yes, sir," stammered the child. - Sí, senyor,» va balbucejar l'infant.

Le monsieur qui venait de parler avait raison: il eût fallu en The|sir|who|he was coming|from|to speak|he had|reason|it|it would have|been necessary|in it el|senyor|que|venia|de|parlar|tenia|raó|ell|hauria|calgut|en The gentleman who had just spoken was right: it would have been necessary to El senyor que acabava de parlar tenia raó: calia.

effet qu'Olivier fût un bon chrétien et même un chrétien modèle, effect|that Olivier|he was|a|good|Christian|and|even|a|Christian|model efect|que Olivier|fos|un|bon|cristià|i|fins i tot|un|cristià|model the effect that Olivier was a good Christian and even a model Christian, efecte que l'Olivier fos un bon cristià i fins i tot un cristià model,

s'il eut prié pour ceux qui le nourrissaient et qui avaient soin if he|he had|prayed|for|those|who|him|they fed|and|who|they had|care si ell|hagués|pregat|per|aquells|que|el|alimentaven|i|que|tenien|cura if he had prayed for those who fed him and took care si hagués pregat per aquells que el nodrien i que tenien cura

de lui; mais il ne le faisait pas, parce qu'on ne le lui avait pas to|him|but|he|not|it|he did|not|because|that one|not|it|to him|they had| de|ell|però|ell|no|el|feia|pas|||no|el|li|havia|no of him; but he did not do it, because he had not been d'ell; però no ho feia, perquè no se li havia

enseigné. taught to. ensenyat.

«C'est bien, dit le président à mine rubiconde; vous êtes ici pour It's|good|said|the|president|with|face|ruddy|you|you are|here|to |||||||rougeâtre|||| és|bé|va dir|el|president|a|cara|rubiconda|vostè|és|aquí|per "That's good," said the president with a ruddy face; "you are here for «Està bé, va dir el president amb una cara rubiconda; sou aquí per

votre éducation et pour apprendre un métier utile. your|education|and|to|to learn|a|trade|useful la vostra|educació|i|per|aprendre|un|ofici|útil your education and to learn a useful trade." la vostra educació i per aprendre un ofici útil.

- Aussi, demain matin à six heures vous commencerez à éplucher de So|tomorrow|morning|at|six|hours|you|you will start|to|to peel|some així que|demà|matí|a|sis|hores|vostè|començarà|a|pelar|de - "Also, tomorrow morning at six o'clock you will start peeling - Així doncs, demà al matí a les sis hores començareu a pelar

l'étoupe,» dit le bourru au gilet blanc. the tow|said|the|gruff|in the|vest|white тряпка|||||| el cànem|va dir|el|brus|amb el|armilla|blanca hemp," said the gruff man in the white vest. el cànem,» va dir el brusco amb el xal blanc.

Faire éplucher de l'étoupe à Olivier, c'était combiner ensemble To make|to peel|of|the tow|to|Olivier|it was|to combine|together |||||||сочетать| fer|pelar|de|la estopa|a|Olivier|era|combinar|juntament Having Olivier peel hemp was to combine together Fer pelar de l'estopa a l'Olivier, era combinar junts

d'une manière très simple les deux bienfaits qu'on lui accordait; of a|manner|very|simple|the|two|benefits|that we|to him|we granted d'una|manera|molt|simple|els|dos|beneficis|que se|li|atorgava in a very simple way the two benefits that were attributed to him; d'una manera molt simple els dos beneficis que se li atorgaven;

il reconnut l'un et l'autre par un profond salut à l'instigation he|he recognized|the one|and|the other|by|a|deep|salute|to|the instigation ||||||||||по указанию ell|reconegué|un|i|l'altre|per|un|profund|salutació|a|la instigació he acknowledged both with a deep bow at the instigation ell va reconèixer un i altre amb una profunda salutació a la instigació

du bedeau, puis on l'emmena dans une grande salle de l'hospice, of the|beadle|then|we|we took him|in|a|large|room|of|the hospice ||||вела его|||||| del|sacristà|llavors|que|el van portar|a|una|gran|sala|de|l'hospici of the beadle, then he was taken to a large hall of the hospice, del sacristà, després el van portar a una gran sala de l'hospici,

où, sur un lit bien dur, il s'endormit en sanglotant: preuve where|on|a|bed|very|hard|he|he fell asleep|while|sobbing|proof on|sobre|un|llit|ben|dur|ell|es va adormir|mentre|plorant|prova where, on a very hard bed, he fell asleep sobbing: proof on, sobre un llit ben dur, es va adormir plorant: prova

éclatante de la douceur des lois de notre heureux pays, qui shining|of|the|sweetness|of the|laws|of|our|happy|country|which esclatant|de|la|dolçor|de les|lleis|de|el nostre|feliç|país|que striking of the kindness of the laws of our happy country, which evident de la dolçor de les lleis del nostre feliç país, que

n'empêchent pas les pauvres de dormir! they do not prevent|not|the|poor|from|to sleep не мешают||||| no impedeixen|no|als|pobres|de|dormir do not prevent the poor from sleeping! no impedeixen als pobres de dormir!

Pauvre Olivier! Poor|Olivier pobre|Olivier Poor Olivier! Pobre Olivier! Endormi dans l'heureuse ignorance de ce qui se Asleep|in|the happy|ignorance|of|that|which|itself ||heureuse||||| adormit|en|la feliç|ignorància|de|això|que|es Asleep in the happy ignorance of what was happening around him, Adormit en la feliç ignorància del que es

passait autour de lui, il ne songeait guère que ce jour-là même le it was happening|around|of|him|he|not|he was thinking|much|that|this|||even| passava|al voltant|de|ell|ell|no|pensava|gaire|que|aquest|||mateix| he hardly thought that on that very day the passava al seu voltant, no pensava gaire que aquell mateix dia el

conseil venait de prendre une décision qui devait exercer sur sa council|it had just|of|to take|a|decision|which|it was to|to exert|on|his consell|acabava|de|prendre|una|decisió|que|havia de|exercir|sobre|el seu council had just made a decision that would have an irresistible influence on his consell acabava de prendre una decisió que havia d'exercir sobre la seva

destinée ultérieure une influence irrésistible: mais la décision destiny|later|an|influence|irresistible|but|the|decision |||||però|la|decisió future destiny: but the decision destí posterior una influència irresistible: però la decisió

était prise; et voici quelle elle était. it was|taken|and|here is|what|it|it was era|presa|i|aquí|quina|ella|era was taken; and here is what it was. era presa; i aquí teniu com era.

Les membres du conseil d'administration étaient des hommes pleins The|members|of the|council|of administration|they were|some|men|full els|membres|del|consell|d'administració|eren|uns|homes|plens The board members were men full Els membres del consell d'administració eren homes plens

de sagesse et d'une philosophie profonde: en fixant leur attention of|wisdom|and|of a|philosophy|deep|by|fixing|their|attention de|saviesa|i|d'una|filosofia|profunda|en|fixant|la seva|atenció of wisdom and deep philosophy: by focusing their attention de saviesa i d'una filosofia profunda: en fixant la seva atenció

sur le dépôt de mendicité, ils avaient découvert tout à coup ce on|the|deposit|of|begging|they|they had|discovered|all|at|once|this sobre|el|dipòsit|de|mendicitat|ells|havien|descobert|tot|de|cop|això on the deposit of begging, they suddenly discovered this sobre el dipòsit de mendicitat, havien descobert de sobte aquest

que des esprits vulgaires n'eussent jamais aperçu, que les pauvres that|some|spirits|vulgar|they would have|ever|seen|that|the|poor que|uns|esperits|vulgars|no haguessin|mai|percebut|que|els|pobres that vulgar minds would never have noticed, that the poor que els esperits vulgars no haguessin mai vist, que els pobres

s'y plaisaient! there|they enjoyed s'hi|agradaven enjoyed it! s'hi complaïen! C'était pour les classes pauvres un séjour plein It was|for|the|classes|poor|a|stay|full era|per|les|classes|pobres|un|estada|ple It was for the poor classes a place full Era per a les classes pobres una estada plena

d'agrément, une taverne où l'on n'avait rien à payer, où l'on of delight, a tavern where one had nothing to pay, where one d'agradament, una taverna on no s'havia de pagar res, on s'

avait toute l'année le déjeuner, le dîner, le thé et le souper; it had|all|the year|the|lunch|the|dinner|the|tea|and|the|supper tenia|tot|l'any|el|dinar|el|sopar|el|te|i|el|sopar had lunch, dinner, tea, and supper all year round; tenia durant tot l'any el dinar, el sopar, el te i el sopar;

c'était un véritable Élysée de briques et de mortier, où l'on it was|a|true|Elysium|of|bricks|and|of|mortar|where|one era|un|veritable|Elíseu|de|maons|i|de|morter|on|es it was a true Elysium of bricks and mortar, where one era un veritable Elisi de maons i morter, on

n'avait qu'à jouir sans travailler. we had|only to|enjoy|without|working no tenia|més que|gaudir|sense|treballar only had to enjoy without working. només calia gaudir sense treballar.

«Oh! Oh Oh "Oh! «Oh! oh! oh oh! oh! se dit le conseil d'un air malin; nous sommes gens à it is|he said|the|advice|with a|air|sly|we|we are|people|to es|diu|el|consell|d'un|aire||nosaltres|som|gent|a said the council with a sly air; we are people who es diu el consell amb un aire astut; som gent de

remettre les choses en ordre; nous allons faire cesser cela tout to put back|the|things|in|order|we|we are going|to make|to stop|that|all tornar a posar|les|coses|en||nosaltres|anem|fer|aturar|això|tot put things in order; we are going to put an end to this right posar les coses en ordre; farem cessar això de

de suite.» Sur ce ils posèrent en principe que les pauvres of|immediately|On|this|they|they stated|in|principle|that|the|poor |||||поставили||||| de||sobre|això|ells|van posar|en|principi|que|els|pobres away." With that, they established as a principle that the poor seguida.» Amb això van establir com a principi que els pobres

auraient le choix (car on ne forçait personne, bien entendu) de they would have|the|choice|because|we|not|we were forcing|anyone|well|understood|to ||||||forçait|||| haurien|la|opció|perquè|que|no|forçava|ningú|bé|entès|de would have the choice (as no one was forced, of course) to tindrien el dret (ja que no es forçava a ningú, per descomptat) de

mourir de faim lentement s'ils restaient au dépôt, ou tout d'un to die|of|hunger|slowly|if they|they stayed|at the|depot|or|all|of a morir|de|fam|lentament|si ells|quedaven|a|dipòsit|o|tot|d'un slowly starve if they stayed at the depot, or all of a morir de fam lentament si es quedaven al dipòsit, o de cop si en sortien.

coup s'ils en sortaient. sudden if they left. À cet effet, ils passèrent un marché avec a|aquest|efecte|ells|van passar|un|acord|amb To this end, they made a deal with Amb aquest propòsit, van fer un acord amb

l'administration des eaux pour en obtenir une quantité illimitée, the administration|of the|waters|to|in|to obtain|a|quantity|unlimited l'administració|de les|aigües|per|en|obtenir|una|quantitat|il·limitada the water administration to obtain an unlimited quantity, l'administració de les aigües per obtenir una quantitat il·limitada,

et avec un marchand de blé pour avoir à des périodes déterminées and|with|a|merchant|of|wheat|to|to have|at|some|periods|determined i|amb|un|comerciant|de|blat|per|tenir|en|a|períodes|determinades and with a grain merchant to have at specified times i amb un comerciant de blat per tenir en períodes determinats

une petite quantité de farine d'avoine: ils accordèrent trois a|small|quantity|of|flour|of oats|they|they granted|three una|petita|quantitat|de|farina|d'avena|ells|van acordar|tres a small quantity of oat flour: they granted three una petita quantitat de farina d'aveia: van acordar tres

légères rations de gruau clair par jour, un oignon deux fois par light|rations|of|porridge|clear|per|day|one|onion|two|times|per ||de||||||лук||| lleugeres|racions|de|farinetes|clar|per|dia|un|ceba|dues|vegades|per light rations of clear porridge per day, one onion twice a lleugeres racions de farinetes clares al dia, una ceba dues vegades per

semaine, et la moitié d'un petit pain le dimanche. week|and|the|half|of a|small|bread|the|Sunday setmana|i|la|meitat|d'un|petit|pa|el|diumenge week, and half of a small bread on Sunday. setmana, i la meitat d'un petit pa el diumenge. Ils prirent, They|they took Ells|prengueren They took, Ells prengueren,

relativement aux femmes, beaucoup d'autres dispositions sages et relatively|to the|women|many|other|arrangements|wise|and relativament|a les|dones|moltes|d'altres|disposicions|savies|i relatively to women, many other wise and relativament a les dones, moltes altres disposicions savies i

humaines, qu'il est inutile de rapporter: ils entreprirent, par ||||||they|they undertook|by ||||||ells|emprengueren|per humane provisions, which it is unnecessary to report: they undertook, by humanes, que és inútil de relatar: ells emprengueren, per

pure bonté, de séparer par une espèce de divorce les pauvres gens pure|goodness|to|to separate|by|a|kind|of|divorce|the|poor|people pura|bondat|de|separar|per|una|espècie|de|divorci|als|pobres|gent pure goodness, to separate by a kind of divorce the poor people pura bondat, de separar per una espècie de divorci els pobres

mariés, ce qui leur épargnait les frais énormes d'un procès devant married|this|which|their|it spared|the|costs|enormous|of a|trial|before casats|això|que|els|estalviava|les|despeses|enormes|d'un|judici|davant who were married, which spared them the enormous costs of a trial before casats, cosa que els estalviava els enormes costos d'un

la cour ecclésiastique; et, au lieu d'obliger le mari à soutenir the|court|ecclesiastical|and|in the|place|to oblige|the|husband|to|to support la|cort|eclesiàstica|i|en|lloc|d'obligar|el|marit|a|mantenir the ecclesiastical court; and, instead of forcing the husband to support procés davant

sa famille par son travail, ils lui arrachèrent sa famille et le his|family|by|his|work|they|him|they tore away|his|family|and|him la seva|família|per|la seva|treball|ells|li|van arrencar|la seva|família|i|el his family through his work, they tore his family away from him and the la cort eclesiàstica; i, en comptes d'obligar el marit a mantenir

rendirent célibataire. they made|single van rendir|solter made single. rendiren solters. On ne saurait dire combien de gens dans We|not|we could say|to say|how many|of|people|in es|no|sabria|dir|quantitat|de|gent|en One cannot say how many people in No se sap dir quants gent en

toutes les classes de la société eussent voulu profiter de ces all|the|classes|of|the|society|they would have|wanted|to benefit|from|these |els||||||||| all classes of society would have wanted to take advantage of these totes les classes de la societat haurien volgut aprofitar-se d'aquests

deux bienfaits; mais les administrateurs étaient des hommes two benefits; but the administrators were men dos beneficis; però els administradors eren homes

prévoyants et avaient obvié à cette difficulté: pour jouir de ces foresighted|and|they had|circumvented|to|this|difficulty|to|to enjoy|of|these |||prévenu||||||| previsors|i|havien|obviat|a|aquesta|dificultat|per|gaudir|de|aquests foresighted and had addressed this difficulty: to enjoy these previsors i havien obviat aquesta dificultat: per gaudir d'aquests

bienfaits il fallait vivre au dépôt, et y vivre de gruau; cela benefits|it|it was necessary|to live|in the|depot|and|there|to live|on|gruel|that benefits one had to live at the depot, and live on gruel; this beneficis calia viure al dipòsit, i viure-hi de farina de civada; això

effrayait les gens. frightened people. espantava la gent.

Six mois après l'arrivée d'Olivier Twist, le nouveau système était Six months after the arrival of Oliver Twist, the new system was Sis mesos després de l'arribada d'Olivier Twist, el nou sistema era

en pleine vigueur. in|full|force en|plena|vigència in full force. en plena vigència. Dans le début, il fut un peu coûteux; il fallut In|the|beginning|it|it was|a|a little|expensive|it|it was necessary al|el|principi|ell|va ser|un|poc|costós|ell|va caldre At the beginning, it was a bit expensive; it was necessary Al principi, va ser una mica car; calia

payer davantage à l'entrepreneur des pompes funèbres, et rétrécir to pay|more|to|the undertaker|of the|funeral|funerary|and|to shrink ||||||похоронные||уменьшить pagar|més|a|l'emprenedor|de|serveis|funeraris|i|reduir to pay more to the funeral contractor, and to resize pagar més a l'emprenedor de les pompes fúnebres, i retallar

les vêtements de tous les pauvres, amaigris et réduits à rien the|clothes|of|all|the|poor|emaciated|and|reduced|to|nothing ||||||обтянутые|||| els|vestits|de|tots|les|pobres|emaciats|i|reduïts|a|res the clothes of all the poor, emaciated and reduced to nothing. la roba de tots els pobres, eixuts i reduïts a res.

après une semaine ou deux de gruau; mais le nombre des habitants after|a|week|or|two|of|porridge|but|the|number|of the|inhabitants després|una|setmana|o|dues|de|farinetes|però|el|nombre|dels|habitants after a week or two of porridge; but the number of inhabitants després d'una setmana o dues de farina de civada; però el nombre d'habitants

du dépôt de mendicité diminua beaucoup, et les administrateurs of the|depot|of|begging|it decreased|a lot|and|the|administrators del|dipòsit|de|mendicitat|va disminuir|molt|i|els|administradors of the beggars' shelter decreased significantly, and the administrators del dipòsit de mendicitat va disminuir molt, i els administradors

étaient dans le ravissement. they were|in|the|delight |||в восторге estaven|en|el|delit were in ecstasy. estaven en l'encantament.

L'endroit où mangeaient les enfants était une grande salle pavée, The place|where|they ate|the|children|it was|a|large|hall|paved el lloc|on|menjaven|els|nens|era|una|gran|sala|empedrada The place where the children ate was a large tiled hall, El lloc on menjaven els nens era una gran sala empedrada,

au bout de laquelle était une chaudière d'où le chef du dépôt, at the|end|of|which|it was|a|boiler|from where|the|chief|of the|depot ||||||котел||||| al|final|de|la qual|estava|una|caldera|d'on|el|cap|del|dipòsit at the end of which was a boiler from which the head of the depot, al final de la qual era una caldera d'on el cap del dipòsit,

couvert d'un tablier et aidé d'une ou deux femmes, tirait le gruau covered|with a|apron|and|helped|with a|or|two|women|he was pulling|the|porridge dressed in an apron and assisted by one or two women, served the porridge cobert amb un davantal i ajudat d'una o dues dones, treia el gra

aux heures des repas. at the|hours|of the|meals at mealtimes. a les hores dels àpats. Chaque enfant en recevait plein une petite Each child received a full small bowl. Cada nen en rebia ple un petit

écuelle et jamais davantage, sauf les jours de fête, où il avait bowl|and|never|more|except|the|days|of|feast|where|he|he had bol||||||||||| escudella|i|mai|més|excepte|els|dies|de|festa|on|ell|tenia bowl and never more, except on feast days, when he had plat i mai més, excepte els dies de festa, on tenia

en plus deux onces un quart de pain; les bols n'avaient jamais in|more|two|ounces|one|quarter|of|bread|the|bowls|they had not|ever |||унция||||||les bols|| a|més|dues|unces|un|quart|de|pa|els|bols|no tenien|mai an additional two ounces and a quarter of bread; the bowls never a més dues unces un quart de pa; els bols mai

besoin d'être lavés: les enfants les polissaient avec leurs need|to be|washed|the|children|them|they polished|with|their ||||||полировали|| |||els|nens|les|polien|amb|les seves needed to be washed: the children polished them with their necessitaven ser rentats: els nens els polien amb les seves

cuillers jusqu'à ce qu'ils redevinssent luisants; et, quand ils spoons|until|that|they|they became again|shiny|and|when|they ||||вернутся|||| ||||||i|quan|ells spoons until they became shiny again; and, when they culleres fins que tornaven a brillar; i, quan ells

avaient terminé cette opération, qui n'était jamais longue, car they had|finished|this|operation|which|it was not|ever|long|because havien|acabat|aquesta|operació|que|no era|mai|llarga|perquè had completed this operation, which was never long, because havien acabat aquesta operació, que mai no era llarga, perquè

les cuillers étaient presque aussi grandes que les bols, ils the|spoons|they were|almost|as|large|as|the|bowls|they les|culleres|eren|gairebé|tan|grans|com|els|bols|ells the spoons were almost as big as the bowls, they les culleres eren gairebé tan grans com els bols, ells

restaient en contemplation devant la chaudière avec des yeux si they remained|in|contemplation|in front of|the|cauldron|with|some|eyes|so es quedaven|en|contemplació|davant|la|caldera|amb|uns|ulls|tan remained in contemplation in front of the cauldron with eyes so es quedaven en contemplació davant la caldera amb uns ulls tan

avides qu'ils semblaient la dévorer de leurs regards, et ils se greedy|that they|they seemed|it|to devour|with|their|gazes|and|they|themselves àvids|que ells|semblaven|la|devorar|amb|les seves|mirades|i|ells|es greedy that they seemed to devour it with their gaze, and they àvids que semblaven devorar-la amb la seva mirada, i ells es

léchaient les doigts pour ne pas perdre quelques petites gouttes they were licking|the|fingers|to|not|any|to lose|some|small|drops приподнимали||||||||| llepaven|els|dits|per|no|pas|perdre|algunes|petites|gotes licked their fingers to not lose a few small drops llepaven els dits per no perdre algunes petites gotes

de gruau qui avaient pu s'y attacher. of|gruel|which|they had|been able to|to it|to attach de|farina|que|havien|pogut|s'hi|enganxar of porridge that might have stuck to them. de farina que s'havien pogut enganxar. Les enfants ont en général The|children|they have|in|general els|nens|han|en|generalment Children generally have Els nens tenen en general

un excellent appétit; Olivier Twist et ses compagnons souffrirent an|excellent|appetite|Oliver|Twist|and|his|companions|they suffered un|excel·lent|apetits|Olivier|Twist|i|els seus|companys|van patir an excellent appetite; Oliver Twist and his companions suffered un excel·lent apetít; Olivier Twist i els seus companys van patir

pendant trois mois les tortures d'une lente consomption, et la for|three|months|the|tortures|of a|slow|consumption|and|the |||||||consommation lente|| durant|tres|mesos|les|tortures|d'una|lenta|consumició|i|la for three months the tortures of a slow consumption, and the durant tres mesos les tortures d'una lenta consumició, i la

faim finit par les égarer à ce point qu'un enfant, grand pour son hunger|it ended|by|them|to lead astray|to|that|point|that a|child|big|for|his fam|va acabar|per|els|desorientar|a|aquest|punt|que un|nen|gran|per|el seu hunger eventually led them astray to the point that a child, tall for his fam acaba per desorientar-los fins al punt que un nen, gran per la seva

âge et peu habitué à une telle existence (car son père avait tenu age|and|little|accustomed|to|a|such|existence|because|his|father|he had|run |||||una||||||| age and not used to such an existence (for his father had run edat i poc acostumat a una tal existència (ja que el seu pare havia tingut

une petite échoppe de traiteur), donna à entendre à ses camarades a|small|shop|of|caterer|he gave|to|to understand|to|his|comrades ||лавка|||||||| |||||va donar|a|entendre|a|els seus|companys a small catering shop), hinted to his friends una petita botiga de càtering), va fer entendre als seus companys

que, s'il n'avait pas une portion de plus de gruau par jour, il that|if he had|he had not||a|portion|of|more|of|porridge|per|day|he que|si ell|no tenia|no|una|porció|de|més|de|farina|per|dia|ell that, if he did not have an extra portion of porridge per day, he que, si no tenia una porció de més de farina per dia, ell

craignait de dévorer une nuit l'enfant qui partageait son lit, et he feared|to|to devour|a|night|the child|who|he was sharing|his|bed|and temia|de|devorar|un|nit|l'infant|que|compartia|el seu|llit|i feared he would devour the child who shared his bed one night, and temia devorar una nit l'infant que compartia el seu llit, i

qui était jeune et faible: il avait, en parlant ainsi, l'oeil who|he was|young|and|weak|he|he had|in|speaking|thus|the eye que|era|jove|i|feble|ell|tenia|en|parlant|així|l'ull who was young and weak: he had, while speaking like this, a que era jove i feble: ell tenia, parlant així, l'ull

égaré et affamé, et ses compagnons le crurent; on délibéra. wandering|and|hungry|and|his|companions|him|they believed|we|we deliberated |||||||||совещались perdut|i|famolenc|i|els seus|companys|el|cregueren|es|deliberà wild and hungry look, and his companions believed him; they deliberated. desviat i famolenc, i els seus companys el van creure; es va deliberar. On We es On On

tira au sort pour savoir qui irait le soir même au souper demander we drew|to the|lot|to|to know|who|we would go|the|evening|same|to the|supper|to ask es tira|a|sorteig|per|saber|qui|aniria|la|vespre|mateix|a|sopar|demanar they drew lots to see who would go that evening to the dinner to ask es fa un sorteig per saber qui aniria aquella mateixa nit al sopar a demanar

au chef une autre portion; le sort tomba sur Olivier Twist. to the|chef|a|other|portion|the|lot|it fell|on|Oliver|Twist al|cap|una|altra|ració|el|sorteig|va caure|sobre|Olivier|Twist the chef for another serving; the lot fell on Oliver Twist. al cap una altra ració; el sorteig va caure sobre Olivier Twist.

Le soir venu, les enfants prirent leurs places; le chef de The|evening|having come|the|children|they took|their|places|the|chef|of el|vespre|passat|els|nens|van prendre|les seves|places|el|cap de| When evening came, the children took their places; the chef of A la nit, els nens van ocupar els seus llocs; el cap de

l'établissement, affublé de son costume de cuisinier, était en the establishment|adorned|with|its|outfit|of|cook|it was|in l'establiment|afligit|de|el seu|vestit|de|cuiner|estava|en the establishment, dressed in its cook's outfit, was in l'establiment, afait amb el seu vestit de cuiner, estava en

personne devant la chaudière; on servit le gruau; on dit un long no one|in front of|the|boiler|we|we served|the|porridge|we|we said|a|long persona|davant|la|caldera|es|va servir|el|farinetes|es|va dir|un|llarg no one in front of the boiler; the porridge was served; a long persona davant la caldera; es va servir la farina; es va dir un llarg

_benedictus\_ sur ce chétif ordinaire. _benedictus_|on|this|wretched|ordinary бенедикт|||| _benedictus_ was said over this miserable ordinary. _benedictus\_ sobre aquest xetif ordinari. Le gruau disparut; les The|porridge|it disappeared|the |||les The porridge disappeared; the La farina va desaparèixer; els

enfants se parlaient à l'oreille, faisaient des signes à Olivier, children|themselves|they were talking|to|the ear|they were making|some|signs|to|Olivier nens|es|parlaven|a|l'orella|feien|uns|signes|a|Olivier children were whispering to each other, making signs to Olivier, els nens es parlaven a l'orella, feien senyals a l'Olivier,

et ses voisins le poussaient du coude. and|his|neighbors|him|they were pushing|with the|elbow i|els seus|veïns|el|empentaven|del|colze and his neighbors were nudging him. i els seus veïns el colpejaven amb el colze. Tout enfant qu'il était, la All|child|that he|he was|the tot|nen|que ell|era|la As much of a child as he was, hunger had exasperated him, and the excess of misery had made him. Tot i ser un nen, la

faim l'avait exaspéré, et l'excès de la misère l'avait rendu hunger had exasperated him, and the excess of misery had made him fam l'havia exasperat, i l'excés de misèria l'havia convertit

insouciant; il quitta sa place, et, s'avançant l'écuelle et la carefree|he|he left|his|place|and|advancing|the bowl|and|the insouciant|||||||чаша|| despreocupat|ell|va deixar|la seva|plaça|i|avançant-se|el bol|i|la carefree; he left his place, and, advancing with the bowl and the despreocupat; va deixar el seu lloc, i, avançant amb el bol i la

cuiller à la main, il dit, tout effrayé de sa témérité: spoon|with|the|hand|he|he said|all|frightened|of|his|temerity ||||||||de|| spoon in hand, he said, all frightened by his boldness: cullera a la mà, va dir, tot espantat de la seva temeritat:

«J'en voudrais encore, monsieur, s'il vous plaît.» I|I would like|more|sir|if it|you|please en|voldria|encara|senyor|si|a vostè|plau "I would like some more, sir, please." «En voldria més, senyor, si us plau.»

Le chef, homme gras et rebondi, devint pâle; stupéfait de The|chef|man|fat|and|plump|he became|pale|astonished|by ||||et||||| el|xef|home|grassos|i|rodó|va esdevenir|pàl·lid|estupefacte|de The chef, a plump and round man, turned pale; astonished by El cap, home grassonet i rodó, es va posar pàl·lid; estupefacte de

surprise, il regarda plusieurs fois le petit rebelle; puis il surprise|he|he looked|several|times|the|little|rebel|then|he sorpresa|ell|mirà|diverses|vegades|el|petit|rebel|llavors|ell surprised, he looked several times at the little rebel; then he sorpresa, mirà diverses vegades el petit rebel; després ell

s'appuya sur la chaudière pour se soutenir; les vieilles femmes he leaned|on|the|boiler|to|himself|to support|the|old|women оперлась||||||||| es recolzà|sobre|la|caldera|per|es|sostenir|les|velles|dones leaned against the boiler to support himself; the old women es recolzà a la caldera per sostenir-se; les velles dones

qui l'aidaient étaient saisies d'étonnement, et les enfants de who|they were helping him|they were|seized|with astonishment|and|the|children|of |которые помогали ей||||||| que|l'ajudaven|estaven|enlluernades|de sorpresa|i|els|nens|de who were helping him were taken aback, and the children were que l'ajudaven estaven plenes d'estupefacció, i els nens de

terreur. terrified. por.

«Comment! How com "What!" «Com! dit enfin le chef d'une voix altérée. he said|finally|the|chief|in a|voice|altered ||||||изменённым голосом va dir|finalment|el|cap|d'una|veu|alterada said the chief finally in a strained voice. va dir finalment el cap amb una veu alterada.

- J'en voudrais encore, monsieur, s'il vous plaît,» répondit I want some|I would like|more|sir|if it|you|please| en|voldria|encara|senyor|si|us|plau|va respondre - I would like some more, sir, please," replied - En voldria més, senyor, si us plau,» va respondre

Olivier. Olivier Olivier Olivier. Olivier.

Le chef dirigea vers la tête d'Olivier un coup de sa cuiller à The|chief|he directed|towards|the|head|of Olivier|a|blow|of|his|spoon|to el|cap|va dirigir|cap a|el|cap|d'Olivier|un|cop|de|la seva|cullera|a The chef directed a blow from his ladle towards Olivier's head, El cap va dirigir cap a la cap d'Olivier un cop de la seva cullera a

pot, l'étreignit dans ses bras, et appela à grands cris le bedeau. pot|he embraced it|in|his|arms|and|he called|to|loud|shouts|the|beadle |l'étreignit|||||||||| pot|el va abraçar|en|els seus|braços|i|va cridar|a|grans|crits|el|sacristà embraced him in his arms, and called out loudly for the beadle. pot, l'abraçà amb els seus braços, i va cridar a crits el bedel.

Le conseil siégeait en séance solennelle quand M. Bumble tout hors The|council|it was sitting|in|session|solemn|when|Mr|Bumble|all|out el|consell|estava reunit|en|sessió|solemne|quan|Sr|Bumble|tot|fora The council was in a solemn session when Mr. Bumble, completely beside himself, El consell seia en sessió solemne quan el senyor Bumble, tot fora

de lui, se précipita dans la salle, et s'adressant au président, of|himself|himself|he rushed|into|the|hall|and|addressing|to the|president ||||||||||president rushed into the room and addressed the president, de si, es va precipitar a la sala, i adreçant-se al president,

lui dit: to him|he says a ell|diu said to him: li diu:

«Monsieur Limbkins, je vous demande pardon, monsieur, Olivier Sir|Limbkins|I|you|I ask|pardon|sir|Olivier |Лимбкинс|||||| senyor|Limbkins|jo|a vostè|demano|perdó|senyor|Olivier "Mr. Limbkins, I beg your pardon, sir, Olivier «Senyor Limbkins, li demano perdó, senyor, Olivier

Twist en a redemandé.» Twist|of it|he has|asked again |||переспросил Twist|en|a|ha tornat a demanar Twist has asked for more." Twist n'ha tornat a demanar.»

Ce fut une stupéfaction générale; l'horreur était peinte sur tous It|it was|a|astonishment|general|the horror|it was|painted|on|all això|va ser|una|estupefacció|general|l'horror|estava|pintada|sobre|tots It was a general astonishment; horror was painted on everyone's face. Va ser una estupefacció general; l'horror estava pintat a tots

les visages. the|faces els|rostres the faces. les cares.

«Il en a redemandé, dit M. Limbkins? He|it|he has|asked for it again|he says|Mr|Limbkins ell|en|ha|tornat a demanar|dit|Sr|Limbkins "He asked for more, said Mr. Limbkins?" «N'hi ha demanat més, diu en M. Limbkins? calmez-vous, Bumble, et ||Bumble|and ||Bumble|i calm down, Bumble, and calma't, Bumble, i

répondez-moi clairement. ||clearly ||clarament answer me clearly. respon-me clarament. Dois-je comprendre qu'il a redemandé de ||to understand|that he|he has|asked again|for ||comprendre|que ell|ha|tornat a demanar|de Should I understand that he asked for more He de comprendre que ha tornat a demanar

la nourriture, après avoir mangé le souper alloué par le the|food|after|having|eaten|the|dinner|allocated|by|the |||||||выделенный ужин|| la|menjar|després de|haver|menjat|el|sopar|assignat|per|el food, after having eaten the dinner allocated by the menjar, després d'haver menjat el sopar assignat pel

règlement? regulation reglament regulations? reglament?

- Oui, monsieur, répondit Bumble. Yes|sir|he replied|Bumble sí|senyor|va respondre|Bumble - Yes, sir, replied Bumble. - Sí, senyor, va respondre Bumble.

- Cet enfant-là se fera pendre, dit le monsieur au gilet blanc; This|||himself|he will be|to be hanged|he said|the|gentleman|in the|vest|white aquest|||es|farà|penjar|va dir|el|senyor|amb el|armilla|blanca - That child will be hanged, said the man in the white vest; - Aquest nen es penjarà, va dir el senyor amb el vestit blanc;

oui, cet enfant-là se fera pendre.» yes|this|||himself|he will be|to be hanged sí|aquest|||es|farà|penjar yes, that child will be hanged. sí, aquest nen es penjarà.

Personne ne contredit cette prédiction. No one|not|he contradicts|this|prediction ningú|no|va contradir|aquesta|predicció No one contradicted this prediction. Ningú no contradiu aquesta predicció. Une discussion très vive A|discussion|very|lively una|discussió|molt|viva A very lively discussion Una discussió molt viva

eut lieu; Olivier fut mis au cachot, et le lendemain matin, un it had|place|Olivier|he was|put|in the|dungeon|and|the|next|morning| va tenir|lloc|Olivier|va ser|posat|a la|presó|i|el|demà|matí|un took place; Olivier was put in the dungeon, and the next morning, a tingué; Olivier va ser tancat a la presó, i l'endemà al matí, un

avis affiché à la porte offrait une récompense de cinq livres notice|posted|at|the|door|it offered|a|reward|of|five|pounds avís|penjat|a|la|porta|oferia|una|recompensa|de|cinc|lliures notice posted at the door offered a reward of five pounds avis penjat a la porta oferia una recompensa de cinc lliures

sterling[2] à quiconque voudrait débarrasser la paroisse d'Olivier sterling|to|anyone|he would want|to rid|the|parish|of Olivier esterlines||||||| sterling to anyone who would rid the parish of Olivier esterlines[2] a qui volgués alliberar la parròquia d'Olivier

Twist; en d'autres termes, on offrait cinq livres sterling et Twist; in other words, five pounds sterling was offered and Twist; en altres paraules, s'oferien cinc lliures esterlines i

Olivier Twist à quiconque, homme ou femme, aurait besoin d'un Oliver|Twist|to|anyone|man|or|woman|he would have|need|of a Olivier|Twist|a|qualsevol|home|o|dona|hauria|necessitat|d'un Oliver Twist to anyone, man or woman, who would need an Olivier Twist a qui vulgui, home o dona, necessitaria un

apprenti pour n'importe quel commerce ou quelle besogne. apprentice|for|any|which|trade|or|any|task ученик||||||| aprenent|per|qualsevol|que|comerç|o|que|feina apprentice for any trade or task. aprenent per a qualsevol comerç o feina.

«De ma vie vivante, je n'ai jamais été plus certain d'une chose, Of|my|life|living|I|I have not|ever|been|more|certain|of a|thing de|la|vida|viva|jo|no he|mai|estat|més|segur|d'una|cosa "In my living life, I have never been more certain of one thing, «De la meva vida viva, mai he estat més segur d'una cosa,

disait le monsieur au gilet blanc en frappant à la porte le he was saying|the|gentleman|in the|waistcoat|white|while|knocking|on|the|door|the deia|el|senyor|al|armilla|blanca|mentre que|picant|a|la|porta|el said the gentleman in the white waistcoat as he knocked on the door. deia el senyor amb el vestit blanc en picant a la porta.

lendemain matin et en lisant l'affiche; de ma vie vivante, je n'ai next|morning|and|while|reading|the poster|of|my|life|living|I|I have not demà|matí|i|mentre|llegint|l'anunci|de|la meva|vida|viva|jo|no he the next morning and while reading the poster; in my living life, I have never l'endemà al matí i llegint el cartell; de la meva vida viva, no he

jamais été plus certain d'une chose! ever|been|more|certain|of a|thing been more certain of one thing! estat mai més segur d'una cosa! c'est que cet enfant-là se it's that this child will be és que aquest nen es

fera pendre.» hanged. farà penjar.

Comme je me propose, dans la suite de ce récit, de montrer si le As|I|myself|I propose|in|the|continuation|to|this|story|to|to show|if|the com|jo|em|proposo|en|la|continuació|de|aquest|relat|de|mostrar|si|el As I intend, in the continuation of this story, to show whether the Com m'ofereixo, en la continuació d'aquest relat, a mostrar si el

monsieur au gilet blanc eut raison ou non, je nuirais peut-être à gentleman|in the|vest|white|he had|reason|or|not|I|I would harm|||to |||||||||вредил||| senyor|amb|armilla|blanca|va tenir|raó|o|no||||| man in the white vest was right or not, I might harm the senyor amb el vestit blanc va tenir raó o no, potser perjudicaria

l'intérêt de ma narration (si toutefois elle en a), en faisant the interest|of|my|narration|if|however|it|of it|has|| l'interès|de|la meva|narració||||||| interest of my narration (if it has any), by hinting at l'interès de la meva narració (si és que en té), en fent

pressentir si la vie d'Olivier Twist eut ou non ce terrible to sense|if|the|life|of Oliver|Twist|he had|or|not|that|terrible pressentir|si|la|vida|d'Olivier|Twist|va tenir|o|no|aquest|terrible whether the life of Oliver Twist had or did not have this terrible pressentir si la vida d'Olivier Twist va tenir o no aquest terrible

dénoûment. denouement развязка desenllaç denouement. desenllaç.

ai_request(all=112 err=0.00%) translation(all=221 err=0.45%) cwt(all=1933 err=19.71%) en:AufDIxMS:250515 ca:B7ebVoGS:250515 openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.49 PAR_CWT:AufDIxMS=7.77 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.07 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.22