×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

Les Aventures d'Olivier Twist, CHAPITRE II (1)

CHAPITRE II (1)

Comment Olivier Twist grandit, et comment il fut élevé.

Pendant les huit ou dix mois qui suivirent, Olivier Twist fut

victime d'un système continuel de tromperies et de déceptions; il

fut élevé au biberon: les autorités de l'hospice informèrent

soigneusement les autorités de la paroisse de l état chétif du

pauvre orphelin affamé. Les autorités de la paroisse s'enquirent

avec dignité près des autorités de l'hospice, s'il n'y aurait pas

une femme, demeurant actuellement dans l'établissement, qui fût en

état de procurer à Olivier Twist la consolation et la nourriture

dont il avait besoin; les autorités de l'hospice répondirent

humblement qu'il n'y en avait pas: sur quoi les autorités de la

paroisse eurent l'humanité et la magnanimité de décider qu'Olivier

serait _affermé_, ou, en d'autres mots, qu'il serait envoyé dans

une succursale à trois milles de là, où vingt à trente petits

contrevenants à la loi des pauvres passaient la journée à se

rouler sur le plancher sans avoir à craindre de trop manger ou

d'être trop vêtus, sous la surveillance maternelle d'une vieille

femme qui recevait les délinquants à raison de sept pence[1] par

tête et par semaine. Sept pence font une somme assez ronde pour

l'entretien d'un enfant; on peut avoir bien des choses pour sept

pence; assez, en vérité, pour lui charger l'estomac et altérer sa

santé. La vieille femme était pleine de sagesse et d'expérience;

elle savait ce qui convenait aux enfants, et se rendait

parfaitement compte de ce qui lui convenait à elle-même: en

conséquence, elle fit servir à son propre usage la plus grande

partie du secours hebdomadaire, et réduisit la petite génération

de la paroisse à un régime encore plus maigre que celui qu'on lui

allouait dans la maison de refuge où Olivier était né. Car la

bonne dame reculait prudemment les limites extrêmes de l'économie,

et se montrait philosophe consommée dans la pratique expérimentale

de la vie.

Tout le monde connaît l'histoire de cet autre philosophe

expérimental qui avait imaginé une belle théorie pour faire vivre

un cheval sans manger, et qui l'appliqua si bien, qu'il réduisit

peu à peu la ration de son cheval à un brin de paille; sans aucun

doute, cette bête fut devenue singulièrement agile et fringante si

elle n'était pas morte, précisément vingt-quatre heures avant de

recevoir pour la première fois une forte ration d'air pur.

Malheureusement pour la philosophie expérimentale de la vieille

femme chargée d'avoir soin d'Olivier Twist, ce résultat était le

plus souvent la conséquence naturelle de son système. Juste au

moment où un enfant était venu à bout d'exister avec la plus mince

portion de la plus chétive nourriture, il arrivait, huit ou neuf

fois sur dix, qu'il avait la méchanceté de tomber malade de froid

et de faim, ou de se laisser choir dans le feu par négligence, ou

d'étouffer par accident; alors le malheureux petit être partait

pour l'autre monde, où il allait retrouver des parents qu'il

n'avait pas connus dans celui-ci. Il y avait parfois une enquête

plus intéressante que de coutume, au sujet d'un enfant qu'on

aurait étouffé en retournant un lit, ou qui serait tombé dans

l'eau bouillante un jour de blanchissage, bien que ce dernier

accident fût très rare, car à la ferme il n'était presque jamais

question de blanchissage. Alors le jury se mettait en tête de

faire quelques questions embarrassantes, ou bien les habitants de

la paroisse avaient l'audace de signer une réclamation; mais ces

impertinences étaient vite réprimées par le rapport du chirurgien

et le témoignage du bedeau: le premier déclarait qu'il avait

ouvert le corps, et qu'il n'y avait rien trouvé, ce qui était en

effet très probable, et le second jurait toujours dans le sens des

autorités de la paroisse; ce qui était d'un beau dévouement. De

plus, la commission administrative faisait des excursions

périodiques à la ferme, en ayant soin d'y envoyer toujours le

bedeau la veille pour annoncer la visite; les enfants étaient

propres et soignés quand ces messieurs venaient: pouvait-on faire

davantage? On peut croire que ce système d'éducation n'était pas

fait pour donner aux enfants beaucoup de force ni d'embonpoint. Le

jour où il eut neuf ans, Olivier Twist était un enfant pâle et

chétif, de petite taille et singulièrement fluet.

Mais il devait à la nature ou à ses parents un esprit vif et

droit, qui n'avait pas eu de peine à se développer sans être gêné

par la matière, grâce au régime de privations de l'établissement,

et c'est peut-être à cela qu'il était même redevable d'avoir pu

atteindre le neuvième anniversaire de sa naissance; quoi qu'il en

soit, ce jour-là il avait neuf ans, et il était dans la cave au

charbon avec deux de ses petits compagnons, qui, après avoir

partagé avec lui une volée de coups, avaient été enfermés pour

avoir eu l'audace de se plaindre de ce qu'ils avaient faim. Tout à

coup Mme Mann, l'excellente directrice de la maison, fut surprise

par l'apparition imprévue du bedeau M. Bumble, qui tâchait

d'ouvrir la porte du jardin.

«Bonté divine! est-ce vous, monsieur Bumble? dit Mme Mann, mettant

la tête à la fenêtre, en simulant une grande joie. Suzanne, faites

monter Olivier et les deux petits garnements, et débarbouillez-les

bien vite. Mon Dieu, que je suis heureuse de vous voir, monsieur

Bumble!»

M. Bumble était gros et irritable; aussi, au lieu de répondre

poliment à cet accueil affectueux, se mit-il à secouer de toute sa

force le petit loquet, et à donner dans la porte un coup de pied,

mais un vrai coup de pied de bedeau.

«Là! est-il possible? dit Mme Mann courant ouvrir la porte;

pendant ce temps on avait rendu la liberté aux enfants. Comment

ai-je pu oublier que la porte était fermée en dedans, à cause de

ces chers enfants? Veuillez entrer, monsieur, veuillez entrer, je

vous prie, monsieur Bumble.»

Quoique cette invitation fût faite avec une courtoisie qui aurait

adouci le coeur d'un marguillier, elle ne toucha nullement le

bedeau.

«Est-ce que vous trouvez respectueux et convenable, madame Mann,

demanda M. Bumble en serrant fortement sa canne, de faire attendre

les fonctionnaires de la paroisse à la porte de votre jardin,

quand ils viennent remplir leurs fonctions paroissiales et visiter

les enfants de la paroisse? Est-ce que vous oubliez, madame Mann,

que vous êtes pour ainsi dire déléguée de la paroisse et

stipendiée par elle?

- Oh non! monsieur Bumble, répondit Mme Mann bien humblement; mais

j'étais allée dire à un ou deux de ces chers enfants qui vous

aiment tant, que c'était vous qui veniez, monsieur Bumble.»

M. Bumble avait une haute idée de son talent oratoire et de son

importance; il avait fait parade de l'un et sauvegardé l'autre: il

se calma.

«C'est bon, c'est bon, madame Mann, répondit-il d'un ton plus

calme; c'est possible, c'est possible; entrons, madame Mann; je

viens pour affaires; j'ai à vous parler.»

Madame Mann introduisit le bedeau dans une petite pièce, pavée en

briques, approcha de lui un siège, et s'empressa de le débarrasser

de son tricorne et de sa canne qu'elle posa devant lui sur la

table; M. Bumble essuya son front couvert de sueur, jeta un regard

de complaisance sur son tricorne et sourit. Oui, il sourit; après

tout, un bedeau est un homme, et M. Bumble sourit.

«N'allez pas vous fâcher de ce que je vais vous dire, observa

Mme Mann avec une douceur engageante. Vous venez de faire une

longue course, sans quoi je n'en parlerais pas; prendriez-vous une

petite goutte de quelque chose, monsieur Bumble?

- Rien, absolument rien, dit M, Bumble en refusant de la main avec

dignité, mais avec douceur.

- Vous ne me refuserez pas, dit Mme Mann, qui avait observé le ton

et le geste du bedeau; rien qu'une petite goutte, avec un peu

d'eau fraîche et un morceau de sucre.»

M. Bumble toussa.

«Si peu que rien, dit Mme Mann, de sa voix la plus engageante.

- Que voulez-vous me donner? demanda le bedeau.

- Faut bien que j'en aie un peu à la maison, pour mettre dans la

bouillie de ces chers enfants, quand ils sont malades, répondit

Mme Mann en ouvrant un petit buffet, d'où elle tira une bouteille

et un verre; c'est du gin.

- Est-ce que vous donnez de la bouillie aux enfants, madame Mann?

demanda Bumble, en suivant de l'oeil l'intéressante opération du

mélange.

- Ah! oui, que je leur en donne, dit-elle, quoique _l'arrow-root_

coûte bien cher; mais je ne puis les voir souffrir, c'est plus

fort que moi, voyez-vous, monsieur.

- C'est bien, dit M. Bumble, c'est très bien, vous êtes une femme

compatissante, madame Mann. (Elle pose le verre sur la table.) Je

saisirai la première occasion de dire cela au comité, madame Mann.

(Il approche le verre.) Ces enfants ont en vous une mère, madame

Mann. (Il agite le gin et l'eau.) Je bois de tout mon coeur à

votre santé, madame Mann. (Il en avale la moitié.) Maintenant,

causons d'affaires, dit le bedeau, en tirant de sa poche un petit

portefeuille de cuir: l'enfant qui a été ondoyé sous le nom

d'Olivier Twist a aujourd'hui neuf ans...

- Le cher enfant! dit Mme Mann en se frottant l'oeil gauche avec

le coin de son tablier.

- Et, malgré l'offre d'une récompense de dix livres sterling,

qu'on a élevée successivement jusqu'à douze; malgré des efforts

incroyables et, si j'ose dire, surnaturels, de la part de la

paroisse, dit Bumble, il a été impossible de découvrir qui est le

père, pas plus que le nom ou la condition de la mère.»

Mme Mann leva les mains en signe d'étonnement, puis dit après un

moment de réflexion: «Mais alors, comment se fait-il qu'il ait un

nom?»

Le bedeau se redressa fièrement: «C'est moi qui l'ai inventé, dit-

il.

- Vous! monsieur Bumble?

- Moi-même, madame Mann: nous nommons nos enfants trouvés par

ordre alphabétique; le dernier était à la lettre S, je le nommai

Swubble; celui-ci était à la lettre T, je le nommai Twist; le

suivant s'appellera Unwin, un autre Vilkent. J'ai des noms tout

prêts d'un bout à l'autre de l'alphabet; et arrivé au Z, on

recommence.

- Vous êtes joliment lettré, monsieur, dit Mme Mann.

- Mais oui, c'est possible, c'est bien possible, madame Mann,» dit

le bedeau, évidemment satisfait du compliment. Il finit d'avaler

son genièvre et ajouta: «Comme Olivier est maintenant trop grand

pour rester ici, le conseil a résolu de le faire revenir au dépôt,

et je suis venu moi-même le chercher. Amenez-le-moi tout de suite.

- Vous allez le voir à l'instant,» dit Mme Mann, en quittant la

salle.

Olivier, qui, pendant ce temps, avait été débarrassé, autant du

moins qu'il était possible de le faire en une fois, de la crasse

qui couvrait sa figure et ses mains, fut bientôt introduit par sa

bienveillante protectrice.

«Olivier, saluez monsieur,» dit Mme Mann.

Olivier salua à la fois le bedeau sur sa chaise, et le tricorne

sur la table.

«Voulez-vous venir avec moi, Olivier?» dit le bedeau avec majesté?

Olivier était sur le point de dire qu'il ne demandait pas mieux

que de s'en aller avec n'importe qui, lorsque, levant les yeux, il

saisit un coup d'oeil de Mme Mann, qui s'était placée derrière la

chaise du bedeau, lui montrant le poing avec fureur; il comprit

tout de suite ce que cela voulait dire, car ce poing avait été

trop souvent imprimé sur son dos pour n'être pas gravé

profondément dans sa mémoire.

«Est-ce que Mme Mann ne viendra pas avec moi? demanda le pauvre

Olivier.

- Non, c'est impossible, répondit M. Bumble; mais elle viendra

vous voir de temps en temps.»

Ce n'était pas très consolant pour l'enfant; mais, tout jeune

qu'il était, il eut assez de sens pour feindre un grand chagrin de

s'en aller: il n'était pas difficile au pauvre enfant de verser

des larmes; la faim et les coups fraîchement reçus sont très

utiles quand on a besoin de pleurer; et Olivier se mit à pleurer


CHAPITRE II (1) CHAPTER II (1) BÖLÜM II (1)

Comment Olivier Twist grandit, et comment il fut élevé. How Olivier Twist grew up, and how he was brought up.

Pendant les huit ou dix mois qui suivirent, Olivier Twist fut For the next eight or ten months, Olivier Twist was

victime d'un système continuel de tromperies et de déceptions; il victim of a continual system of deceptions and deceptions; he

fut élevé au biberon: les autorités de l'hospice informèrent was raised on a bottle: the authorities of the hospice informed

soigneusement les autorités de la paroisse de l état chétif du carefully the authorities of the parish of the puny state of

pauvre orphelin affamé. poor starving orphan. Les autorités de la paroisse s'enquirent The parish authorities inquired

avec dignité près des autorités de l'hospice, s'il n'y aurait pas with dignity near the authorities of the hospice, if there would not be 在临终关怀当局附近有尊严,如果没有的话

une femme, demeurant actuellement dans l'établissement, qui fût en a woman, currently residing in the establishment, who was in

état de procurer à Olivier Twist la consolation et la nourriture state of providing Olivier Twist with consolation and nourishment

dont il avait besoin; les autorités de l'hospice répondirent what he needed; the hospice authorities responded

humblement qu'il n'y en avait pas: sur quoi les autorités de la humbly that there were none: whereupon the authorities of the

paroisse eurent l'humanité et la magnanimité de décider qu'Olivier parish had the humanity and magnanimity to decide that Olivier

serait \_affermé_, ou, en d'autres mots, qu'il serait envoyé dans would be \\_farmed_, or, in other words, that it would be sent to

une succursale à trois milles de là, où vingt à trente petits a branch three miles away, where twenty to thirty small

contrevenants à la loi des pauvres passaient la journée à se poor law offenders spent the day

rouler sur le plancher sans avoir à craindre de trop manger ou roll on the floor without having to worry about overeating or

d'être trop vêtus, sous la surveillance maternelle d'une vieille to be overdressed, under the maternal supervision of an old

femme qui recevait les délinquants à raison de sept pence[1] par woman who received offenders at the rate of seven pence[1] per

tête et par semaine. head and per week. Sept pence font une somme assez ronde pour Sevenpence is round enough for

l'entretien d'un enfant; on peut avoir bien des choses pour sept maintenance of a child; we can have many things for seven

pence; assez, en vérité, pour lui charger l'estomac et altérer sa pence; enough, indeed, to burden his stomach and alter his

santé. health. La vieille femme était pleine de sagesse et d'expérience; The old woman was full of wisdom and experience;

elle savait ce qui convenait aux enfants, et se rendait she knew what suited children, and went

parfaitement compte de ce qui lui convenait à elle-même: en perfectly aware of what suited her: in

conséquence, elle fit servir à son propre usage la plus grande Consequently, she used for her own use the greatest

partie du secours hebdomadaire, et réduisit la petite génération part of the weekly relief, and reduced the small generation

de la paroisse à un régime encore plus maigre que celui qu'on lui of the parish on an even leaner diet than the one given to him

allouait dans la maison de refuge où Olivier était né. allocated in the shelter where Olivier was born. Car la Because the

bonne dame reculait prudemment les limites extrêmes de l'économie, good lady cautiously pushed back the extreme limits of the economy,

et se montrait philosophe consommée dans la pratique expérimentale and showed himself a consummate philosopher in experimental practice

de la vie.

Tout le monde connaît l'histoire de cet autre philosophe Everyone knows the story of this other philosopher

expérimental qui avait imaginé une belle théorie pour faire vivre experimental who had imagined a beautiful theory to bring to life

un cheval sans manger, et qui l'appliqua si bien, qu'il réduisit a horse without eating, and who applied it so well, that he reduced

peu à peu la ration de son cheval à un brin de paille; sans aucun little by little the ration of his horse to a blade of straw; without any

doute, cette bête fut devenue singulièrement agile et fringante si doubt, this beast had become singularly agile and dashing if

elle n'était pas morte, précisément vingt-quatre heures avant de she had not died, precisely twenty-four hours before

recevoir pour la première fois une forte ration d'air pur. receive for the first time a strong ration of clean air.

Malheureusement pour la philosophie expérimentale de la vieille Unfortunately for the experimental philosophy of the old

femme chargée d'avoir soin d'Olivier Twist, ce résultat était le woman in charge of taking care of Olivier Twist, this result was the

plus souvent la conséquence naturelle de son système. more often the natural consequence of his system. Juste au Just at

moment où un enfant était venu à bout d'exister avec la plus mince moment when a child had come to the end of existing with the thinnest

portion de la plus chétive nourriture, il arrivait, huit ou neuf portion of the most meager food, it happened, eight or nine

fois sur dix, qu'il avait la méchanceté de tomber malade de froid times out of ten, that he had the wickedness to fall ill from cold

et de faim, ou de se laisser choir dans le feu par négligence, ou and hunger, or from neglecting to fall into the fire, or

d'étouffer par accident; alors le malheureux petit être partait to choke by accident; then the unfortunate little being left

pour l'autre monde, où il allait retrouver des parents qu'il for the other world, where he was going to find relatives he

n'avait pas connus dans celui-ci. hadn't experienced in this one. Il y avait parfois une enquête There was sometimes an inquiry

plus intéressante que de coutume, au sujet d'un enfant qu'on more interesting than usual, about a child who is

aurait étouffé en retournant un lit, ou qui serait tombé dans suffocated turning over a bed, or who fell into

l'eau bouillante un jour de blanchissage, bien que ce dernier boiling water on a laundering day, although the latter

accident fût très rare, car à la ferme il n'était presque jamais accident was very rare, because on the farm there was almost never

question de blanchissage. laundering issue. Alors le jury se mettait en tête de So the jury put itself in the head of

faire quelques questions embarrassantes, ou bien les habitants de ask a few embarrassing questions, or else the inhabitants of

la paroisse avaient l'audace de signer une réclamation; mais ces the parish had the audacity to sign a claim; but these

impertinences étaient vite réprimées par le rapport du chirurgien impertinences were quickly repressed by the report of the surgeon

et le témoignage du bedeau: le premier déclarait qu'il avait and the testimony of the beadle: the first declared that he had

ouvert le corps, et qu'il n'y avait rien trouvé, ce qui était en opened the body, and found nothing there, which was in

effet très probable, et le second jurait toujours dans le sens des very probable effect, and the second always swore in the sense of

autorités de la paroisse; ce qui était d'un beau dévouement. parish authorities; which was a fine dedication. De

plus, la commission administrative faisait des excursions moreover, the administrative commission made excursions

périodiques à la ferme, en ayant soin d'y envoyer toujours le periodicals to the farm, taking care to always send the

bedeau la veille pour annoncer la visite; les enfants étaient beadle the day before to announce the visit; the children were

propres et soignés quand ces messieurs venaient: pouvait-on faire clean and neat when these gentlemen came: could we make

davantage? any further? On peut croire que ce système d'éducation n'était pas We can believe that this system of education was not

fait pour donner aux enfants beaucoup de force ni d'embonpoint. made to give children a lot of strength or fatness. Le

jour où il eut neuf ans, Olivier Twist était un enfant pâle et When he was nine years old, Olivier Twist was a pale child and

chétif, de petite taille et singulièrement fluet. puny, small in stature and singularly slender.

Mais il devait à la nature ou à ses parents un esprit vif et But he owed to nature or to his parents a lively and

droit, qui n'avait pas eu de peine à se développer sans être gêné right, which had had no trouble developing without being hampered 是的,在不受阻碍的情况下发展起来没有困难

par la matière, grâce au régime de privations de l'établissement, by the material, thanks to the regime of privations of the establishment, 通过材料,由于机构的匮乏制度,

et c'est peut-être à cela qu'il était même redevable d'avoir pu and it is perhaps to this that he was even indebted for having been able 也许正是由于这一点,他甚至感激能够

atteindre le neuvième anniversaire de sa naissance; quoi qu'il en reach the ninth birthday of their birth; no matter what 九岁生日;无论

soit, ce jour-là il avait neuf ans, et il était dans la cave au or, that day he was nine years old, and he was in the basement at 或者,那天他九岁,他在地下室

charbon avec deux de ses petits compagnons, qui, après avoir coal with two of his little companions, who, after having 和他的两个小伙伴一起烧煤,他们在

partagé avec lui une volée de coups, avaient été enfermés pour shared with him a volley of beatings, had been locked up for 和他一起挨打,被关起来

avoir eu l'audace de se plaindre de ce qu'ils avaient faim. having had the audacity to complain that they were hungry. Tout à

coup Mme Mann, l'excellente directrice de la maison, fut surprise Suddenly Mrs. Mann, the excellent manager of the house, was surprised

par l'apparition imprévue du bedeau M. Bumble, qui tâchait by the unexpected appearance of the beadle Mr. Bumble, who was trying

d'ouvrir la porte du jardin. to open the garden gate.

«Bonté divine! "God's goodness! est-ce vous, monsieur Bumble? is that you, Mr. Bumble? dit Mme Mann, mettant said Mrs. Mann, putting

la tête à la fenêtre, en simulant une grande joie. head to the window, feigning great joy. Suzanne, faites Susan, do

monter Olivier et les deux petits garnements, et débarbouillez-les mount Olivier and the two little rascals, and wash them

bien vite. really fast. Mon Dieu, que je suis heureuse de vous voir, monsieur My God, how happy I am to see you, sir.

Bumble!» Bumble!”

M. Bumble était gros et irritable; aussi, au lieu de répondre Mr. Bumble was fat and irritable; also, instead of answering

poliment à cet accueil affectueux, se mit-il à secouer de toute sa politely at this affectionate welcome, he began to shake with all his

force le petit loquet, et à donner dans la porte un coup de pied, force the little latch, and kick the door,

mais un vrai coup de pied de bedeau. but a real beadle kick.

«Là! est-il possible? Is it possible? dit Mme Mann courant ouvrir la porte; said Mrs. Mann running to open the door;

pendant ce temps on avait rendu la liberté aux enfants. during this time the children had been set free. Comment

ai-je pu oublier que la porte était fermée en dedans, à cause de could I have forgotten that the door was closed inside, because of

ces chers enfants? those dear children? Veuillez entrer, monsieur, veuillez entrer, je Please come in, sir, please come in, I

vous prie, monsieur Bumble.» please, Mr. Bumble.”

Quoique cette invitation fût faite avec une courtoisie qui aurait Although this invitation was made with a courtesy that would have

adouci le coeur d'un marguillier, elle ne toucha nullement le softened the heart of a churchwarden, she in no way touched the

bedeau. beadle.

«Est-ce que vous trouvez respectueux et convenable, madame Mann, "Do you find respectful and proper, Mrs. Mann,

demanda M. Bumble en serrant fortement sa canne, de faire attendre asked Mr. Bumble, clutching his cane tightly, to keep

les fonctionnaires de la paroisse à la porte de votre jardin, parish officials at your garden gate,

quand ils viennent remplir leurs fonctions paroissiales et visiter when they come to perform their parish duties and visit

les enfants de la paroisse? the children of the parish? Est-ce que vous oubliez, madame Mann, Are you forgetting, Mrs. Mann,

que vous êtes pour ainsi dire déléguée de la paroisse et that you are, so to speak, a delegate of the parish and

stipendiée par elle? paid by her?

- Oh non! - Oh no! monsieur Bumble, répondit Mme Mann bien humblement; mais Mr. Bumble, replied Mrs. Mann very humbly; but

j'étais allée dire à un ou deux de ces chers enfants qui vous I had gone to tell one or two of those dear children who

aiment tant, que c'était vous qui veniez, monsieur Bumble.» love so much, that it was you who came, Mr. Bumble.”

M. Bumble avait une haute idée de son talent oratoire et de son Mr. Bumble had a high idea of his oratorical talent and his

importance; il avait fait parade de l'un et sauvegardé l'autre: il importance; he had paraded one and safeguarded the other: he

se calma. calmed down.

«C'est bon, c'est bon, madame Mann, répondit-il d'un ton plus "It's okay, it's okay, Mrs. Mann," he replied in a more

calme; c'est possible, c'est possible; entrons, madame Mann; je calm; it is possible, it is possible; come in, Mrs. Mann; I

viens pour affaires; j'ai à vous parler.» come on business; I have to speak to you."

Madame Mann introduisit le bedeau dans une petite pièce, pavée en Madame Mann ushered the beadle into a small room, paved in

briques, approcha de lui un siège, et s'empressa de le débarrasser bricks, brought a seat near him, and hastened to clear it

de son tricorne et de sa canne qu'elle posa devant lui sur la with her tricorn and her cane which she placed in front of him on the

table; M. Bumble essuya son front couvert de sueur, jeta un regard table; Mr. Bumble wiped his sweaty brow, glanced

de complaisance sur son tricorne et sourit. of convenience on his tricorn and smiled. Oui, il sourit; après Yes, he smiles; after

tout, un bedeau est un homme, et M. Bumble sourit. everything, a beadle is a man, and Mr. Bumble smiled.

«N'allez pas vous fâcher de ce que je vais vous dire, observa "Don't get mad at what I'm going to tell you, observed

Mme Mann avec une douceur engageante. Mrs. Mann with engaging sweetness. Vous venez de faire une You just made a

longue course, sans quoi je n'en parlerais pas; prendriez-vous une long race, otherwise I wouldn't talk about it; would you take a

petite goutte de quelque chose, monsieur Bumble? little drop of something, Mr. Bumble?

- Rien, absolument rien, dit M, Bumble en refusant de la main avec - Nothing, absolutely nothing, said Mr. Bumble, refusing with his hand.

dignité, mais avec douceur. dignity, but with gentleness.

- Vous ne me refuserez pas, dit Mme Mann, qui avait observé le ton "You won't refuse me," said Mrs. Mann, who had observed the tone

et le geste du bedeau; rien qu'une petite goutte, avec un peu and the beadle's gesture; just a little drop, with a little

d'eau fraîche et un morceau de sucre.» fresh water and a lump of sugar.

M. Bumble toussa. Mr. Bumble coughed.

«Si peu que rien, dit Mme Mann, de sa voix la plus engageante. "Little as nothing," said Mrs. Mann, in her most engaging voice.

- Que voulez-vous me donner? - What do you want to give me? demanda le bedeau. asked the beadle.

- Faut bien que j'en aie un peu à la maison, pour mettre dans la - I have to have some at home, to put in the

bouillie de ces chers enfants, quand ils sont malades, répondit porridge of these dear children, when they are sick, answered

Mme Mann en ouvrant un petit buffet, d'où elle tira une bouteille Mrs. Mann opening a small sideboard, from which she took a bottle

et un verre; c'est du gin. and a glass; it's gin.

- Est-ce que vous donnez de la bouillie aux enfants, madame Mann? - Do you give porridge to the children, Mrs. Mann?

demanda Bumble, en suivant de l'oeil l'intéressante opération du asked Bumble, following with his eye the interesting operation of the

mélange. mixed.

- Ah! oui, que je leur en donne, dit-elle, quoique _l'arrow-root_ yes, that I give them some, she said, although _the arrow-root_

coûte bien cher; mais je ne puis les voir souffrir, c'est plus is very expensive; but I can't see them suffer, it's more

fort que moi, voyez-vous, monsieur. stronger than me, you see, sir.

- C'est bien, dit M. Bumble, c'est très bien, vous êtes une femme - That's good, said Mr. Bumble, that's very good, you're a woman

compatissante, madame Mann. sympathy, Mrs. Mann. (Elle pose le verre sur la table.) (She puts the glass on the table.) Je

saisirai la première occasion de dire cela au comité, madame Mann. I'll take the first opportunity to say that to the committee, Ms. Mann.

(Il approche le verre.) (He approaches the glass.) Ces enfants ont en vous une mère, madame These children have a mother in you, Madame

Mann. (Il agite le gin et l'eau.) (He shakes the gin and the water.) Je bois de tout mon coeur à I drink with all my heart

votre santé, madame Mann. your health, Mrs. Mann. (Il en avale la moitié.) (He swallows half of it.) Maintenant,

causons d'affaires, dit le bedeau, en tirant de sa poche un petit let's talk about business," said the beadle, drawing from his pocket a small

portefeuille de cuir: l'enfant qui a été ondoyé sous le nom leather wallet: the child who was rippled under the name

d'Olivier Twist a aujourd'hui neuf ans... by Olivier Twist is nine years old today...

- Le cher enfant! - The dear child! dit Mme Mann en se frottant l'oeil gauche avec said Mrs. Mann, rubbing her left eye with

le coin de son tablier. the corner of his apron.

- Et, malgré l'offre d'une récompense de dix livres sterling, - And, despite the offer of a reward of ten pounds sterling,

qu'on a élevée successivement jusqu'à douze; malgré des efforts which have been raised successively to twelve; despite efforts

incroyables et, si j'ose dire, surnaturels, de la part de la incredible and, dare I say, supernatural, from the

paroisse, dit Bumble, il a été impossible de découvrir qui est le parish, said Bumble, it has been impossible to find out who the

père, pas plus que le nom ou la condition de la mère.» father, no more than the name or condition of the mother.”

Mme Mann leva les mains en signe d'étonnement, puis dit après un Mrs. Mann raised her hands in astonishment, then said after a

moment de réflexion: «Mais alors, comment se fait-il qu'il ait un moment of reflection: “But then, how come he has a

nom?» name?"

Le bedeau se redressa fièrement: «C'est moi qui l'ai inventé, dit- The beadle straightened up proudly: "It was I who invented it," said

il.

- Vous! monsieur Bumble? Mr. Bumble?

- Moi-même, madame Mann: nous nommons nos enfants trouvés par - Myself, Mrs. Mann: we name our foundlings by

ordre alphabétique; le dernier était à la lettre S, je le nommai alphabetical order; the last was at the letter S, I named it

Swubble; celui-ci était à la lettre T, je le nommai Twist; le Swabble; this one was at the letter T, I named it Twist; the

suivant s'appellera Unwin, un autre Vilkent. next will be called Unwin, another Vilkent. J'ai des noms tout I have all names

prêts d'un bout à l'autre de l'alphabet; et arrivé au Z, on loans across the alphabet; and arrived at Z, we

recommence. start again.

- Vous êtes joliment lettré, monsieur, dit Mme Mann. "You are well read, sir," said Mrs. Mann.

- Mais oui, c'est possible, c'est bien possible, madame Mann,» dit "Yes, it is possible, it is quite possible, Mrs. Mann," said

le bedeau, évidemment satisfait du compliment. the beadle, evidently satisfied with the compliment. Il finit d'avaler He finishes swallowing

son genièvre et ajouta: «Comme Olivier est maintenant trop grand his jenever and added: "As Olivier is now too big

pour rester ici, le conseil a résolu de le faire revenir au dépôt, to stay here, the council resolved to have him return to the depot,

et je suis venu moi-même le chercher. and I came to pick it up myself. Amenez-le-moi tout de suite. Bring him to me right away.

- Vous allez le voir à l'instant,» dit Mme Mann, en quittant la "You will see him presently," said Mrs. Mann, leaving the room.

salle. Hall.

Olivier, qui, pendant ce temps, avait été débarrassé, autant du Olivier, who during this time had been relieved, as much of the

moins qu'il était possible de le faire en une fois, de la crasse unless it was possible to do it all at once, dirt

qui couvrait sa figure et ses mains, fut bientôt introduit par sa which covered his face and his hands, was soon introduced by his

bienveillante protectrice. benevolent protector.

«Olivier, saluez monsieur,» dit Mme Mann. "Olivier, say hello sir," said Mrs. Mann.

Olivier salua à la fois le bedeau sur sa chaise, et le tricorne Olivier saluted both the beadle on his chair and the tricorn

sur la table.

«Voulez-vous venir avec moi, Olivier?» dit le bedeau avec majesté? “Do you want to come with me, Olivier?” said the beadle majestically?

Olivier était sur le point de dire qu'il ne demandait pas mieux Olivier was about to say he couldn't ask for more

que de s'en aller avec n'importe qui, lorsque, levant les yeux, il than to go away with anyone, when, looking up, he

saisit un coup d'oeil de Mme Mann, qui s'était placée derrière la caught a glance from Mrs. Mann, who had positioned herself behind the

chaise du bedeau, lui montrant le poing avec fureur; il comprit the beadle's chair, shaking his fist furiously at him; he understood

tout de suite ce que cela voulait dire, car ce poing avait été right away what that meant, because that fist had been

trop souvent imprimé sur son dos pour n'être pas gravé too often printed on its back not to be engraved

profondément dans sa mémoire. deep in his memory.

«Est-ce que Mme Mann ne viendra pas avec moi? “Won't Mrs. Mann come with me? demanda le pauvre asked the poor

Olivier.

- Non, c'est impossible, répondit M. Bumble; mais elle viendra "No, that is impossible," replied Mr. Bumble; but she will come

vous voir de temps en temps.» see you from time to time."

Ce n'était pas très consolant pour l'enfant; mais, tout jeune It was not very consoling for the child; but, very young

qu'il était, il eut assez de sens pour feindre un grand chagrin de he was, he had enough sense to feign great sorrow for

s'en aller: il n'était pas difficile au pauvre enfant de verser go away: it was not difficult for the poor child to pour

des larmes; la faim et les coups fraîchement reçus sont très tears; hunger and freshly received beatings are very

utiles quand on a besoin de pleurer; et Olivier se mit à pleurer useful when you need to cry; and Olivier began to cry