×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

RFI : Journal en français facile, Journal en français facile 30/08/2022

Journal en français facile 30/08/2022

Romain Auzouy : Vous écoutez RFI il est 22h ici à Paris, 20h en temps universel. Et bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile présenté ce soir en compagnie de Sylvie Berruet, bonsoir Sylvie.

Sylvie Berruet : Bonsoir Romain, bonsoir à tous.

RA : Et à la une ce soir : retour au calme en Irak. Le chef chiite Moqtada Sadr a demandé à ses partisans de rentrer chez eux. En 24h, les affrontements dans la Zone Verte de Bagdad ont fait 30 morts.

SB : 10 milliards de dollars nécessaires pour le Pakistan. C'est l'appel du Premier ministre. Il considère que les inondations qui touchent actuellement le pays sont les pires de l'histoire du pays. Le bilan est de plus de 1 100 morts. Il y a des millions de sinistrés.

RA : Dans ce Journal en français facile également, la journée internationale consacrée aux victimes de disparitions forcées et la situation concernant ce sujet au Mexique.

SB : Et puis en Albanie, l'arrestation du fondateur d'une plateforme turque de crypto monnaie (monnaie numérique). Il était accusé d'avoir fui la Turquie avec 2 milliards de dollars d'actifs appartenant à des centaines de milliers d'utilisateurs.

------

SB : La situation s'est apaisée en Irak.

RA : Alors hier à cette heure-ci on craignait le pire après que les partisans de Moqtada Sadr avaient envahi la Zone Verte de Bagdad. C'est dans ce quartier que se trouvent les principales institutions irakiennes. Il y a eu d'intenses affrontements, entre partisans de ce leader chiite et les forces de sécurité. Mais à la mi-journée ce mardi, Moqtada Sadr a appelé ses partisans à rentrer chez eux. Depuis le calme est revenu, le couvre-feu a été levé. L'heure est au bilan, en 24h ce sont 30 personnes qui ont été tuées. Retour sur une nuit terrible. Écoutez le témoignage de cet homme Mohamed Al Hikmat. Il habite à Bagdad juste en face de cette Zone Verte.

C'était une nuit horrible. Celles qui ont été le plus touchés étaient les femmes : ma mère et mes soeurs n'ont pas pu dormir de toute la nuit. Parce qu'elles avaient très peur, elles n'ont pas pu dormir dans leurs chambres. Elles ont pris la pièce qui paraissait la plus sûre. Elles ont fermé les portes. On avait beau les rassurer que cela ne nous concernait pas, que c'était une confrontation entre les partis, que c'était de l'autre côté du fleuve, mais elles étaient tout de même tétanisées. Cela m'a rappelé la chute de Saddam Hussein durant la guerre de 2003. C'était à peu près la même chose : des bombardements et toutes les familles avaient peur.

RA : Mohamed al Hikmat joint à Bagdad par les envoyés spéciaux de RFI en Irak Guilhem Delteil et Bertrand Haeckler. Le président irakien s'est exprimé ce soir dans un discours retransmis à la télévision. Barham Saleh estime que l'organisation d'élections législatives anticipées permettrait de sortir l'Irak de cette crise. Le pays qui est bloqué politiquement suite aux dernières législatives d'octobre 2021.

SB : Les pires inondations de l'histoire du Pakistan.

RA : C'est ainsi que le Premier ministre considère les pluies de mousson meurtrières qui touchent actuellement le pays. Le dernier bilan est de 1 136 morts. Les besoins sont immenses. Le chef du gouvernement estime que 10 milliards de dollars sont nécessaires. Au Pakistan, un habitant sur sept est touché par ces inondations. Dans ce gigantesque pays de plus de 220 millions d'habitants. Caroline Duconseille est chargée de mission pour l'ONG Handicap International au Pakistan et elle nous détaille la situation sur place.

La situation est dramatique. On parle de 1 000 morts, on parle d'un certain nombre de blessés, sans compter tous les gens qui sont aujourd'hui déplacés dans le pays qui se retrouvent sans logement, sans rien du tout, juste leurs habits sur le dos. Donc, c'est une situation dramatique qui s'éternise en plus et sans compter, bien sûr, tout l'impact que sera sur le long terme. C'est une situation très préoccupante, avec effectivement une grosse inquiétude de la part des acteurs humanitaires sur le terrain de pouvoir apporter le plus rapidement possible une assistance aux populations. « Quels sont les besoins les plus urgents pour la population touchée par ces inondations ? » C'est l'accès à la nourriture, pouvoir manger, pouvoir se loger dignement, c'est à dire avoir un minimum de confort : matelas, couverture, oreiller. Pour les femmes aussi, avoir accès à un minimum, je dirais de dignité, c'est à dire avoir accès au savon, serviette hygiénique, pouvoir se laver. Aussi dramatiquement accès à l'eau potable parce que beaucoup de puits ont été détruits, les points d'eau sont plus accessibles. Donc, bien sûr, il faut s'assurer que les gens puissent avoir de l'eau potable de façon régulière afin d'éviter le choléra, des diarrhées, etc.

RA : Voilà des conséquences sanitaires terribles après ces pluies de mousson au Pakistan. C'était Caroline Duconseille, chargée de mission pour Handicap international au Pakistan. Propos recueillis par Romain Lemaresquier.

SB : Et bientôt il n'y aura plus de gaz russe en France.

RA : Avec la décision ce soir du géant Gazprom de suspendre entièrement ses livraisons de gaz au groupe français Engie, et cela à partir de jeudi. La raison évoquée le non-paiement par Engie des livraisons effectuées le mois dernier. En toile de fond évidemment il y a la guerre en Ukraine et la nécessité pour la France de ne plus dépendre du gaz russe.

SB : C'était aujourd'hui la journée internationale consacrée aux victimes de disparitions forcées.

RA : Oui, les disparitions forcées sont une véritable arme de guerre, pour terroriser les populations. On va s'intéresser sur ce sujet à la situation au Mexique. Le pays compte plus de 100 000 disparus depuis 1964. Parmi eux, une affaire qui fait beaucoup de bruit : les 43 étudiants d'Ayotzinapa. Ils ont été enlevés la nuit du 26 au 27 septembre 2014 et depuis sont portés disparus. C'est une affaire qui a connu d'importantes révélations récemment avec la qualification de « crime d'État ». Une affaire autour de laquelle la mobilisation reste importante. C'est un reportage de notre correspondante au Mexique, Gwendolina Duval.

Huit ans après la disparition forcée des 43 étudiants dans l'état de Guerrero, seuls les restes de 3 d'entre eux ont été retrouvés. Venu apporter son soutien aux familles lors d'une marche pour la justice, Juventina Nicolas du collectif contre la torture et l'impunité insiste : les recherches ne doivent pas cesser. « Ce sont huit années de marches, de recherches, de souffrance pour les parents avec un grand sentiment d'impuissance car il n'y a toujours pas de justice. Ce qu'on veut savoir c'est où ils sont ! Où est-ce qu'ils sont ? ». Plus de 100 000 personnes sont portées disparues au Mexique, un phénomène qui augmente et que le gouvernement semble incapable de refréner. « Cette guerre qu'a commencé Felipe Calderon dès 2006 et qui a amené toute cette vague de sang et de disparition forcées dans tout le Mexique nous a tous touché directement ou indirectement. » Angelica Orozco, est membre de Forces unies pour nos disparus. L'association accompagne les familles pour affronter l'indifférence et l'inaction des autorités car souvent ce sont les proches eux-mêmes qui enquêtent et recherchent leurs disparus. « Notre objectif sera toujours de les trouver. On constate que ni chez la police, ni à la commission locale de recherche, il n'y a une intention de changer les choses. » Au Mexique dans l'immense majorité des cas de disparitions forcées, aucun coupable n'est jamais puni. Gwendolina Duval, Mexico, RFI.

SB : Et dans l'actualité également, l'arrestation du fondateur de la plateforme Thodex.

RA : Alors Thodex c'est une plateforme turque de crypto monnaie, les crypto monnaie se sont des monnaies numériques. Son fondateur était soupçonné d'avoir fui la Turquie il y a près d'un an et demi avec 2 milliards de dollars d'actifs appartenant à plusieurs centaines de milliers d'utilisateurs. Âgé de 28 ans il a donc été arrêté en Albanie. Il était visé par un mandat d'arrêt international. Les précisions à Istanbul d'Anne Andlauer.

Avant son arrestation dans le district de Vlora en Albanie, la dernière image de Faruk Fatih Özer montrait ce jeune entrepreneur au contrôle des passeports de l'aéroport d'Istanbul, vêtu d'un pull noir, en route vers une destination inconnue. C'était le 20 avril 2021, un jour avant que la plateforme de crypto monnaie Thodex ne suspende ses activités pour un motif fallacieux. La même semaine, la police turque avait arrêté des dizaines de personnes soupçonnées d'escroquerie pour le compte de Thodex, dont le frère et la soeur du fondateur de la plateforme. Faruk Fatih Özer, qui avait dénoncé sur les réseaux sociaux des « allégations sans fondement », prétendait avoir l'intention de rentrer en Turquie au bout de quelques jours. Il n'en avait rien fait, et les autorités d'Ankara avaient demandé à Interpol de lancer une « notice rouge ». La Turquie réclame désormais à l'Albanie l'extradition du suspect, accusé d'avoir fui le pays avec deux milliards de dollars d'actifs appartenant à près de 400 000 investisseurs de Thodex. Faruk Fatih Özer est poursuivi par la justice turque avec 20 autres personnes, dont six en détention préventive. Toutes risquent de lourdes peines de prison. Anne Andlauer, Istanbul, RFI.

SB : En France l'expulsion d'un imam controversé a été validée.

RA : Oui, Hassan Iquioussen est âgé de 58 ans, il est réputé proche des Frères musulmans. Aujourd'hui le Conseil d'État qui est la plus haute juridiction administrative en France a donné son accord pour une expulsion vers le Maroc. Cette expulsion avait été décidé par le ministre de l'Intérieur Gérald Darmanin fin juillet mais ensuite cette expulsion avait été suspendue quelques jours plus tard par le tribunal administratif de Paris. Ce dernier qui sera amené prochainement à se pencher sur le fond du dossier, donc l'affaire n'est pas terminée, Sylvie.

Voilà ainsi s'achève ce Journal en français facile. Il est 22h10 ici à Paris. Très bonne soirée à tous.

Journal en français facile 30/08/2022 Zeitung in leichtem Französisch 30/08/2022 Journal en français facile 08/30/2022 Diario en francés fácil 30/08/2022 خاطرات به زبان فرانسوی آسان 08/30/2022 Diario in francese facile 30/08/2022 簡単なフランス語で書かれたジャーナル 30/08/2022 Žurnalas lengvai suprantama prancūzų kalba 30/08/2022 Tijdschrift in eenvoudig Frans 30/08/2022 Dziennik w łatwym języku francuskim 30/08/2022 Jornal em francês fácil 30/08/2022 Journal på lätt franska 30/08/2022 Щоденник легкою французькою 30/08/2022 简单法语日记 08/30/2022

Romain Auzouy : Vous écoutez RFI il est 22h ici à Paris, 20h en temps universel. Romain Auzouy: You are listening to RFI, it is 10 p.m. here in Paris, 8 p.m. in universal time. Et bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile présenté ce soir en compagnie de Sylvie Berruet, bonsoir Sylvie.

Sylvie Berruet : Bonsoir Romain, bonsoir à tous.

RA : Et à la une ce soir : retour au calme en Irak. RA: And on the front page this evening: a return to calm in Iraq. RA: En ons topverhaal van vanavond: een terugkeer naar rust in Irak. Le chef chiite Moqtada Sadr a demandé à ses partisans de rentrer chez eux. Shia leader Moqtada Sadr has called on his followers to return home. De sjiitische leider Moqtada Sadr heeft zijn aanhangers opgeroepen naar huis terug te keren. En 24h, les affrontements dans la Zone Verte de Bagdad ont fait 30 morts. Binnen 24 uur werden 30 mensen gedood bij gevechten in de Groene Zone van Bagdad.

SB : 10 milliards de dollars nécessaires pour le Pakistan. SB: $10 billion needed for Pakistan. C'est l'appel du Premier ministre. This is the Prime Minister's call. Dit is de oproep van de premier. Il considère que les inondations qui touchent actuellement le pays sont les pires de l'histoire du pays. He considers that the floods currently affecting the country are the worst in the country's history. Hij beschouwt de overstromingen die het land momenteel teisteren als de ergste in zijn geschiedenis. Le bilan est de plus de 1 100 morts. The death toll is over 1,100. Il y a des millions de sinistrés. Millions have been affected. Miljoenen mensen zijn getroffen.

RA : Dans ce Journal en français facile également, la journée internationale consacrée aux victimes de disparitions forcées et la situation concernant ce sujet au Mexique. RA: Also in this Journal in easy French, the international day dedicated to victims of enforced disappearances and the situation concerning this subject in Mexico. RA: Ook in deze Journal in eenvoudig Frans, de internationale dag gewijd aan de slachtoffers van gedwongen verdwijning en de situatie met betrekking tot deze kwestie in Mexico.

SB : Et puis en Albanie, l'arrestation du fondateur d'une plateforme turque de crypto monnaie (monnaie numérique). SB: And then in Albania, the arrest of the founder of a Turkish cryptocurrency (digital currency) platform. SB: En dan in Albanië, de arrestatie van de oprichter van een Turks cryptocurrency platform. Il était accusé d'avoir fui la Turquie avec 2 milliards de dollars d'actifs appartenant à des centaines de milliers d'utilisateurs. He was accused of fleeing Turkey with $2 billion in assets belonging to hundreds of thousands of users. Hij werd ervan beschuldigd Turkije te zijn ontvlucht met $2 miljard aan bezittingen van honderdduizenden gebruikers.

------

SB : **La situation s'est apaisée en Irak. **

RA : Alors hier à cette heure-ci on craignait le pire après que les partisans de Moqtada Sadr avaient envahi la Zone Verte de Bagdad. RA: Gisteren om deze tijd vreesden we het ergste nadat aanhangers van Moqtada Sadr de Groene Zone van Bagdad waren binnengevallen. C'est dans ce quartier que se trouvent les principales institutions irakiennes. It is in this district that the main Iraqi institutions are located. De belangrijkste Iraakse instellingen bevinden zich in dit district. Il y a eu d'intenses affrontements, entre partisans de ce leader chiite et les forces de sécurité. There were intense clashes between supporters of this Shiite leader and the security forces. Er waren hevige botsingen tussen aanhangers van deze sjiitische leider en de veiligheidstroepen. Mais à la mi-journée ce mardi, Moqtada Sadr a appelé ses partisans à rentrer chez eux. But at midday on Tuesday, Moqtada Sadr called on his supporters to return home. Maar op dinsdagmiddag riep Moqtada Sadr zijn aanhangers op om naar huis terug te keren. Depuis le calme est revenu, le couvre-feu a été levé. Since calm has returned, the curfew has been lifted. Sindsdien is de rust weergekeerd en is de avondklok opgeheven. L'heure est au bilan, en 24h ce sont 30 personnes qui ont été tuées. Het dodental is in 24 uur gestegen tot 30. Retour sur une nuit terrible. Throwback to a terrible night. Écoutez le témoignage de cet homme Mohamed Al Hikmat. Listen to the testimony of Mohamed Al Hikmat. Il habite à Bagdad juste en face de cette Zone Verte. He lives in Baghdad just across from this Green Zone. Hij woont in Bagdad, net tegenover deze Groene Zone.

C'était une nuit horrible. It was a horrible night. Celles qui ont été le plus touchés étaient les femmes : ma mère et mes soeurs n'ont pas pu dormir de toute la nuit. Those most affected were the women: my mother and sisters couldn't sleep all night. Parce qu'elles avaient très peur, elles n'ont pas pu dormir dans leurs chambres. Because they were very scared, they couldn't sleep in their rooms. Elles ont pris la pièce qui paraissait la plus sûre. They took the room that seemed the safest. Ze namen de kamer die het veiligst leek. Elles ont fermé les portes. They closed the doors. On avait beau les rassurer que cela ne nous concernait pas, que c'était une confrontation entre les partis, que c'était de l'autre côté du fleuve, mais elles étaient tout de même tétanisées. We tried to reassure them that it didn't concern us, that it was a confrontation between the parties, that it was on the other side of the river, but they were paralyzed all the same. Hoezeer we ze ook geruststelden dat het ons niet aanging, dat het een confrontatie tussen de partijen was, dat het aan de andere kant van de rivier was, ze waren nog steeds stomverbaasd. Cela m'a rappelé la chute de Saddam Hussein durant la guerre de 2003. It reminded me of the fall of Saddam Hussein during the 2003 war. Het deed me denken aan de val van Saddam Hoessein tijdens de oorlog van 2003. C'était à peu près la même chose : des bombardements et toutes les familles avaient peur. It was pretty much the same thing: bombings and all the families were scared.

RA : Mohamed al Hikmat joint à Bagdad par les envoyés spéciaux de RFI en Irak Guilhem Delteil et Bertrand Haeckler. RA: Mohamed al Hikmat reached in Baghdad by RFI's special envoys to Iraq Guilhem Delteil and Bertrand Haeckler. Le président irakien s'est exprimé ce soir dans un discours retransmis à la télévision. The Iraqi president spoke this evening in a speech broadcast on television. De Iraakse president sprak vanavond in een toespraak die op televisie werd uitgezonden. Barham Saleh estime que l'organisation d'élections législatives anticipées permettrait de sortir l'Irak de cette crise. Barham Saleh believes that the organization of early legislative elections would enable Iraq to get out of this crisis. Barham Saleh gelooft dat het houden van vervroegde parlementsverkiezingen Irak uit deze crisis zou kunnen halen. Le pays qui est bloqué politiquement suite aux dernières législatives d'octobre 2021. The country which is politically blocked following the last legislative elections of October 2021. Het land zit politiek in een impasse na de laatste parlementsverkiezingen in oktober 2021.

SB : **Les pires inondations de l'histoire du Pakistan. SB: The worst floods in Pakistan's history. SB: De ergste overstromingen in de geschiedenis van Pakistan. **

RA : C'est ainsi que le Premier ministre considère les pluies de mousson meurtrières qui touchent actuellement le pays. RA: That's how the Prime Minister sees the deadly monsoon rains currently affecting the country. RA: Zo ziet de premier de dodelijke moessonregens die het land momenteel teisteren. Le dernier bilan est de 1 136 morts. The latest death toll is 1,136. Les besoins sont immenses. The needs are immense. Le chef du gouvernement estime que 10 milliards de dollars sont nécessaires. The head of government estimates that $10 billion is needed. Au Pakistan, un habitant sur sept est touché par ces inondations. Dans ce gigantesque pays de plus de 220 millions d'habitants. In this gigantic country of over 220 million inhabitants. In dit gigantische land met meer dan 220 miljoen inwoners. Caroline Duconseille est chargée de mission pour l'ONG Handicap International au Pakistan et elle nous détaille la situation sur place. Caroline Duconseille is mission officer voor de ngo Handicap International in Pakistan en vertelt ons alles over de situatie ter plaatse.

La situation est dramatique. The situation is dramatic. On parle de 1 000 morts, on parle d'un certain nombre de blessés, sans compter tous les gens qui sont aujourd'hui déplacés dans le pays qui se retrouvent sans logement, sans rien du tout, juste leurs habits sur le dos. We are talking about 1,000 dead, we are talking about a certain number of wounded, without counting all the people who are today displaced in the country who find themselves without housing, with nothing at all, just their clothes on their backs. We hebben het over 1.000 doden, een bepaald aantal gewonden, om nog maar te zwijgen over alle mensen die nu ontheemd zijn in het land, die geen huis hebben, helemaal niets, alleen de kleren aan hun lijf. Donc, c'est une situation dramatique qui s'éternise en plus et sans compter, bien sûr, tout l'impact que sera sur le long terme. So it's a dramatic situation that's dragging on and on, not to mention, of course, the long-term impact. Het is dus een dramatische situatie die zich maar voortsleept, om nog maar te zwijgen over de gevolgen op de lange termijn. C'est une situation très préoccupante, avec effectivement une grosse inquiétude de la part des acteurs humanitaires sur le terrain de pouvoir apporter le plus rapidement possible une assistance aux populations. This is a very worrying situation, with indeed great concern on the part of the humanitarian actors on the ground to be able to provide assistance to the populations as quickly as possible. « Quels sont les besoins les plus urgents pour la population touchée par ces inondations ? “What are the most urgent needs for the population affected by these floods? » C'est l'accès à la nourriture, pouvoir manger, pouvoir se loger dignement, c'est à dire avoir un minimum de confort : matelas, couverture, oreiller. It's access to food, being able to eat, being able to live with dignity, that is to say having a minimum of comfort: mattress, blanket, pillow. "Het is toegang hebben tot voedsel, kunnen eten, waardig kunnen leven, d.w.z. een minimum aan comfort hebben: matras, deken, kussen. Pour les femmes aussi, avoir accès à un minimum, je dirais de dignité, c'est à dire avoir accès au savon, serviette hygiénique, pouvoir se laver. For women too, to have access to a minimum, I would say of dignity, that is to say to have access to soap, sanitary napkins, to be able to wash. Aussi dramatiquement accès à l'eau potable parce que beaucoup de puits ont été détruits, les points d'eau sont plus accessibles. Also dramatically access to drinking water because many wells have been destroyed, water points are no longer accessible. Ook de toegang tot drinkwater is dramatisch omdat veel waterputten zijn vernietigd, waterpunten zijn toegankelijker. Donc, bien sûr, il faut s'assurer que les gens puissent avoir de l'eau potable de façon régulière afin d'éviter le choléra, des diarrhées, etc. So, of course, we have to make sure that people have access to drinking water on a regular basis, to avoid cholera, diarrhoea and so on.

RA : Voilà des conséquences sanitaires terribles après ces pluies de mousson au Pakistan. RA: These are the terrible health consequences of the monsoon rains in Pakistan. C'était Caroline Duconseille, chargée de mission pour Handicap international au Pakistan. It was Caroline Duconseille, project manager for Handicap International in Pakistan. Propos recueillis par Romain Lemaresquier. Interview by Romain Lemaresquier. Interview door Romain Lemaresquier.

SB : **Et bientôt il n'y aura plus de gaz russe en France. SB: And soon there will be no more Russian gas in France. **

RA : Avec la décision ce soir du géant Gazprom de suspendre entièrement ses livraisons de gaz au groupe français Engie, et cela à partir de jeudi. RA: With the giant Gazprom's decision this evening to suspend all gas deliveries to the French group Engie, starting on Thursday. RA: Met het besluit van vanavond van de gigant Gazprom om alle gasleveringen aan de Franse groep Engie met ingang van donderdag op te schorten. La raison évoquée le non-paiement par Engie des livraisons effectuées le mois dernier. The reason given was the non-payment by Engie for deliveries made last month. Als reden werd opgegeven dat Engie de leveringen van vorige maand niet had betaald. En toile de fond évidemment il y a la guerre en Ukraine et la nécessité pour la France de ne plus dépendre du gaz russe. In the background, of course, is the war in Ukraine and the need for France to no longer depend on Russian gas. Op de achtergrond speelt natuurlijk de oorlog in Oekraïne en de noodzaak voor Frankrijk om niet langer afhankelijk te zijn van Russisch gas.

SB : **C'était aujourd'hui la journée internationale consacrée aux victimes de disparitions forcées. SB: Today was International Day for Victims of Enforced Disappearance. **

RA : Oui, les disparitions forcées sont une véritable arme de guerre, pour terroriser les populations. RA: Yes, enforced disappearances are a real weapon of war, to terrorize populations. On va s'intéresser sur ce sujet à la situation au Mexique. On this subject, we'll focus on the situation in Mexico. Over dit onderwerp gaan we kijken naar de situatie in Mexico. Le pays compte plus de 100 000 disparus depuis 1964. Parmi eux, une affaire qui fait beaucoup de bruit : les 43 étudiants d'Ayotzinapa. Among them, a case that is causing a lot of noise: the 43 students of Ayotzinapa. Ils ont été enlevés la nuit du 26 au 27 septembre 2014 et depuis sont portés disparus. They were abducted on the night of September 26-27, 2014 and have been missing ever since. Ze werden in de nacht van 26 op 27 september 2014 ontvoerd en zijn sindsdien vermist. C'est une affaire qui a connu d'importantes révélations récemment avec la qualification de « crime d'État ». It's a case that has recently seen major revelations, with the qualification of a "state crime". Deze affaire is onlangs aan het licht gekomen en is beschreven als een "staatsmisdaad". Une affaire autour de laquelle la mobilisation reste importante. A case around which the mobilization remains important. Een zaak waarrond de mobilisatie belangrijk blijft. C'est un reportage de notre correspondante au Mexique, Gwendolina Duval. This is a report by our correspondent in Mexico, Gwendolina Duval.

Huit ans après la disparition forcée des 43 étudiants dans l'état de Guerrero, seuls les restes de 3 d'entre eux ont été retrouvés. Acht Jahre nach dem gewaltsamen Verschwinden der 43 Studenten im Bundesstaat Guerrero wurden nur die sterblichen Überreste von drei von ihnen gefunden. Eight years after the forced disappearance of the 43 students in the state of Guerrero, only the remains of 3 of them have been found. Venu apporter son soutien aux familles lors d'une marche pour la justice, Juventina Nicolas du collectif contre la torture et l'impunité insiste : les recherches ne doivent pas cesser. Juventina Nicolas of the Collective Against Torture and Impunity, who came to support the families during a march for justice, insists that the search must not stop. Juventina Nicolas van het Collectief tegen Marteling en Straffeloosheid, die de families kwam steunen tijdens een mars voor gerechtigheid, benadrukt dat de zoektocht niet mag stoppen. « Ce sont huit années de marches, de recherches, de souffrance pour les parents avec un grand sentiment d'impuissance car il n'y a toujours pas de justice. "It's been eight years of walking, searching and suffering for the parents, with a great sense of powerlessness because there is still no justice. "Het is acht jaar lopen, zoeken en lijden geweest voor de ouders, met een groot gevoel van machteloosheid omdat er nog steeds geen gerechtigheid is. Ce qu'on veut savoir c'est où ils sont ! What we want to know is where they are! Wat we willen weten is waar ze zijn! Où est-ce qu'ils sont ? Where are they? ». Plus de 100 000 personnes sont portées disparues au Mexique, un phénomène qui augmente et que le gouvernement semble incapable de refréner. More than 100,000 people have gone missing in Mexico, a growing phenomenon that the government seems unable to curb. « Cette guerre qu'a commencé Felipe Calderon dès 2006 et qui a amené toute cette vague de sang et de disparition forcées dans tout le Mexique nous a tous touché directement ou indirectement. "The war that Felipe Calderon started in 2006, which has brought a wave of bloodshed and forced disappearances throughout Mexico, has affected us all, directly or indirectly. » Angelica Orozco, est membre de Forces unies pour nos disparus. "Angelica Orozco is a member of Forces unies pour nos disparus. L'association accompagne les familles pour affronter l'indifférence et l'inaction des autorités car souvent ce sont les proches eux-mêmes qui enquêtent et recherchent leurs disparus. The association accompanies the families to face the indifference and inaction of the authorities because often it is the relatives themselves who investigate and search for their missing. « Notre objectif sera toujours de les trouver. "Our aim will always be to find them. On constate que ni chez la police, ni à la commission locale de recherche, il n'y a une intention de changer les choses. We can see that neither the police nor the local research commission have any intention of changing things. » Au Mexique dans l'immense majorité des cas de disparitions forcées, aucun coupable n'est jamais puni. "In the vast majority of cases of enforced disappearance in Mexico, no one is ever punished. Gwendolina Duval, Mexico, RFI. Gwendolina Duval, Mexico, RFI.

SB : **Et dans l'actualité également, l'arrestation du fondateur de la plateforme Thodex. SB: Also in the news, the arrest of the founder of the Thodex platform. **

RA : Alors Thodex c'est une plateforme turque de crypto monnaie, les crypto monnaie se sont des monnaies numériques. RA: So Thodex is a Turkish crypto-currency platform, and crypto-currencies are digital currencies. Son fondateur était soupçonné d'avoir fui la Turquie il y a près d'un an et demi avec 2 milliards de dollars d'actifs appartenant à plusieurs centaines de milliers d'utilisateurs. Âgé de 28 ans il a donc été arrêté en Albanie. Aged 28, he was arrested in Albania. Il était visé par un mandat d'arrêt international. An international arrest warrant had been issued for him. Les précisions à Istanbul d'Anne Andlauer. Details in Istanbul by Anne Andlauer.

Avant son arrestation dans le district de Vlora en Albanie, la dernière image de Faruk Fatih Özer montrait ce jeune entrepreneur au contrôle des passeports de l'aéroport d'Istanbul, vêtu d'un pull noir, en route vers une destination inconnue. Before his arrest in Albania's Vlora district, the last image of Faruk Fatih Özer showed the young entrepreneur at passport control at Istanbul airport, wearing a black sweater and heading for an unknown destination. C'était le 20 avril 2021, un jour avant que la plateforme de crypto monnaie Thodex ne suspende ses activités pour un motif fallacieux. It was April 20, 2021, one day before cryptocurrency platform Thodex suspended operations for a spurious reason. La même semaine, la police turque avait arrêté des dizaines de personnes soupçonnées d'escroquerie pour le compte de Thodex, dont le frère et la soeur du fondateur de la plateforme. That same week, Turkish police arrested dozens of people suspected of fraud on behalf of Thodex, including the brother and sister of the platform's founder. Faruk Fatih Özer, qui avait dénoncé sur les réseaux sociaux des « allégations sans fondement », prétendait avoir l'intention de rentrer en Turquie au bout de quelques jours. Faruk Fatih Özer, who had denounced "baseless allegations" on social networks, claimed he intended to return to Turkey within a few days. Il n'en avait rien fait, et les autorités d'Ankara avaient demandé à Interpol de lancer une « notice rouge ». He did nothing about it, and the Ankara authorities asked Interpol to issue a "red notice". La Turquie réclame désormais à l'Albanie l'extradition du suspect, accusé d'avoir fui le pays avec deux milliards de dollars d'actifs appartenant à près de 400 000 investisseurs de Thodex. Turkey is now asking Albania to extradite the suspect, accused of fleeing the country with $2 billion in assets belonging to nearly 400,000 Thodex investors. Faruk Fatih Özer est poursuivi par la justice turque avec 20 autres personnes, dont six en détention préventive. Faruk Fatih Özer is on trial in Turkey along with 20 other people, six of whom are on remand. Toutes risquent de lourdes peines de prison. All face heavy prison sentences. Anne Andlauer, Istanbul, RFI.

SB : **En France l'expulsion d'un imam controversé a été validée. SB: In France the expulsion of a controversial imam has been validated. **

RA : Oui, Hassan Iquioussen est âgé de 58 ans, il est réputé proche des Frères musulmans. RA: Yes, Hassan Iquioussen is 58 years old and reputedly close to the Muslim Brotherhood. Aujourd'hui le Conseil d'État qui est la plus haute juridiction administrative en France a donné son accord pour une expulsion vers le Maroc. Today, France's highest administrative court, the Conseil d'Etat, gave the go-ahead for an expulsion to Morocco. Cette expulsion avait été décidé par le ministre de l'Intérieur Gérald Darmanin fin juillet mais ensuite cette expulsion avait été suspendue quelques jours plus tard par le tribunal administratif de Paris. Ce dernier qui sera amené prochainement à se pencher sur le fond du dossier, donc l'affaire n'est pas terminée, Sylvie. The latter who will soon have to look into the merits of the case, so the case is not over, Sylvie. Este último deberá examinar en breve el fondo del asunto, así que aún no ha terminado, Sylvie.

Voilà ainsi s'achève ce Journal en français facile. So ends this Journal in easy French. Il est 22h10 ici à Paris. Très bonne soirée à tous. A very good evening to you all.