×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

RFI : Journal en français facile, Journal en français facile 23/06/2023

Journal en français facile 23/06/2023

Bonjour à toutes et à tous, ravi de vous retrouver. Radio France Internationale en direct de Paris, il est 18 heures.

Le Journal en français facile

Adrien Delgrange

Vendredi 23 juin à la Une de cette édition :

C'est le symbole même des JO : la flamme olympique portée à bout de bras par des relayeurs jusqu'à l'ouverture de l'événement planétaire, en l'occurrence le 23 juillet 2024, où débuteront les Jeux olympiques de Paris, eh bien, le parcours de la flamme a été dévoilé aujourd'hui.

L'actualité marquée aussi par les propos d'Emmanuel Macron. Le président français accuse « la Russie d'être une puissance de déstabilisation de l'Afrique ». Les autorités russes ont répondu au chef de l'État français.

Et puis, dans le petit journal de l'environnement cette semaine, Simon Rozé nous emmènera notamment aux Antilles, à Pékin et au Mexique.

Voilà pour les titres, soyez les bienvenus.

C'est un nouveau temps fort dans la célébration des Jeux olympiques de Paris 2024. Le parcours de la flamme olympique, le chemin qu'elle va emprunter a été présenté aujourd'hui et, comme à l'accoutumée, comme d'habitude, la flamme sera d'abord allumée à Olympie, en Grèce, 100 jours avant le début des JO. Puis, la flamme arrivera à Marseille le 8 mai, s'élancera pour un périple de près de 80 jours à travers des villes et villages de France, en passant par des lieux emblématiques comme le Mont-Saint-Michel ou encore le château de Versailles. Au total, 10 000 relayeurs, qu'ils soient anonymes ou célèbres, auront la chance de porter la flamme à bout de bras, comme le souhaitait d'ailleurs Tony Estanguet, le président de Paris 2024 :

« On va aller à la rencontre de millions de Français dans 64 territoires, c'est le fruit d'une énorme collaboration avec les départements de France. Plus de 400 villes ont souhaité accueillir le relais de la flamme. C'est magique pour nous, c'est formidable parce que ce relais, il a de la gueule, il va être spectaculaire, il va être magique, il va être national, il va être sportif. On a une énorme mobilisation des athlètes qui rêvent de porter cette flamme. Ils seront nombreux à la porter, même s'il n'y aura pas que des athlètes qui porteront la flamme. On veut aussi qu'il y ait des anonymes. On veut aussi célébrer, finalement, toutes celles et ceux qui font la réussite de notre pays. Et c'est important aussi de les associer, même s'ils ne sont pas connectés au monde du sport. Donc, c'est un grand moment pour moi, pour la vie de ce projet, parce que je sens un enthousiasme et je sens une envie très forte de beaucoup d'acteurs de réussir ce projet avec nous. »

Et pour réussir ce projet, les villes étapes ont dû débourser la somme de 180 000 euros pour accueillir la flamme olympique. Et puis, parmi les 10 000 relayeurs qui porteront la flamme, il y a des personnalités connues comme Jamel Debbouze, l'astronaute Thomas Pesquet ou encore la nageuse Laure Manaudou. C'était Tony Estanguet, le président de Paris 2024.

Dix jours après le naufrage d'un bateau de migrants au large de la Grèce, le bilan officiel est toujours de 82 morts et 104 personnes sauvées. Les témoignages des rescapés affirment qu'il y avait des centaines de personnes à bord du navire. Des hommes, femmes et enfants originaires de nombreux pays, dont le Pakistan. Aujourd'hui, 280 familles pakistanaises ont contacté les autorités de leur pays pour dire que leurs enfants pourraient être victimes de cet accident. C'est ce qu'a déclaré aujourd'hui le ministre de l'Intérieur pakistanais devant le Parlement. Ces familles ont même déposé des échantillons d'ADN de leurs enfants afin d'aider à identifier les corps.

Les autorités américaines ont officialisé, hier, la mort des cinq passagers qui avaient embarqué dans un sous-marin pour aller observer le Titanic. Nous sommes, là, en Atlantique nord et d'après les premiers éléments de l'enquête, Daniel Vallot, le sous-marin a implosé très rapidement après son départ dimanche dernier.

La marine américaine dispose d'un système de détection sous-marine qu'elle a utilisé dès que le Titan a perdu la communication avec la surface. Et dès dimanche, elle a détecté ce signal acoustique qui correspondait à la probable implosion du sous-marin. Cette information n'a pas été rendue publique dans un premier temps, mais elle a aussitôt été transmise aux gardes-côtes américains, ce qui leur a permis de circonscrire la zone de recherche. Alors, pourquoi avoir continué ces recherches jusqu'à jeudi si l'on savait que l'appareil avait implosé et qu'il n'y avait donc aucune chance de retrouver des survivants ? La question est d'autant plus légitime que des moyens considérables ont été déployés pour ces recherches. Des avions militaires, des sondes, des robots sous-marins, des navires ont été déroutés, tels que l'Atalante de l'Ifremer. Pour l'heure, une seule réponse a été avancée par l'un des responsables militaires interrogés par le New York Times : il aurait été irresponsable sur la simple indication de ce signal acoustique de conclure à la mort des cinq hommes. L'espoir de les retrouver vivants était infime, mais tant qu'il n'y avait pas la preuve visuelle de cette implosion, il fallait malgré tout continuer les recherches.

RFI à Paris, 18h05.

Le président français était l'invité de Radio France Internationale ce matin. Questionné sur la guerre en Ukraine, mais aussi sur le rôle que joue la Russie sur le continent africain, écoutez, le chef de l'État accuse « la Russie d'être une puissance de déstabilisation de l'Afrique » :

«Ecoutez, je n'aime pas ces termes qui sont définitifs parce que la diplomatie, ce n'est pas ça. Ce qui est vrai, c'est qu'aujourd'hui la Russie s'est mise de son propre chef dans une situation qui est de ne plus respecter le droit international, de redevenir au fond l'une des seules puissances coloniales du XXIᵉ siècle en menant une guerre d'empire auprès de son voisin, l'Ukraine. Et c'est une puissance de déstabilisation de l'Afrique à travers des milices privées qui viennent faire de la prédation, des exactions sur les populations civiles, comme cela a été documenté par les Nations unies en République centrafricaine à travers la milice Wagner. Donc, je pense que par les choix aujourd'hui qui sont les siens, la Russie ne joue pas un rôle bénéfique pour la communauté internationale.»

Emmanuel Macron ce matin sur RFI. Entretien à réécouter en intégralité ce soir sur notre antenne à partir de 18h10, temps Universel. Les propos que vous venez d'entendre ont immédiatement irrité les autorités russes. « La Russie développe avec les pays africains des relations amicales, constructives, basées sur le respect mutuel », s'est empressé de déclarer le porte-parole de la présidence russe Dmitri Peskov.

Place au petit journal de l'environnement. Nous sommes à présent avec Simon Rozé, bonjour.

Bonjour Adrien.

Revenons sur ce sommet de Paris, qui vient de s'achever, dédié à la lutte contre la pauvreté et le changement climatique. Réunion internationale où des dirigeants du Nord et du Sud se sont retrouvés, mais également le secteur privé, les entreprises avec comme idée motrice : changer la finance climatique mondiale, Simon.

Et oui, un objectif : permettre aux pays en développement d'accéder plus facilement à des sources d'argent pour émettre moins de gaz à effet de serre et pouvoir s'adapter au réchauffement climatique. Un sommet, Adrien, cependant, qui se tient dans un format différent de ceux des Nations unies, comme les sommets des One Planet Summit ou One Ocean Summit ou plus récemment One Forest Summit. Alors pourquoi organiser de telles rencontres ? Marion Lemoine-Schonne est chercheuse CNRS en droit international du climat.

« L'objectif diplomatique de ce sommet n'est pas de doubler le processus onusien sur le climat. Ça prend acte d'une certaine lenteur du processus onusien, de la difficulté de trouver des solutions à l'échelle universelle dans le cadre de la COP, de l'Accord de Paris, et bien sûr des problèmes particulièrement épineux. C'est vrai pour la finance, c'est vrai pour la sortie des énergies fossiles. Et alors, la multiplication de sommets va peut être aider dans ce sens, mais il ne faut pas que l'effet d'annonce et le cumul des promesses l'emportent sur l'opérationnalisation. Parce que les États se sont déjà largement engagés à financer et à aider les États du Sud en ce sens. Le problème, c'est que le compte n'y est pas. C'est cette opérationnalisation des fonds qui sont déjà en place qui est l'enjeu véritable.»

Des records de chaleur à présent. Encore et toujours, Pékin enregistre ces deux derniers jours les températures de juin les plus hautes jamais enregistrées. Plus de 40 degrés. Simon, une canicule aussi dans les océans.

Et oui, et particulièrement dans l'Atlantique Nord. Un événement classé catégorie cinq, le maximum, avec des conséquences sur la météo. Notamment, cet océan chaud, il favorise la formation des tempêtes, comme la tempête Bret, tempête tropicale qui a touché la Martinique cette nuit. Bret est très surveillé car il y a un risque que cela devienne un cyclone plus puissant encore. Et si cela se produit, ce sera alors le plus précoce, le plus tôt dans la saison, a touché les Antilles depuis deux siècles.

Et cette chaleur océanique a également des conséquences sur les animaux et les plantes.

Illustration dans le Pacifique cette fois, sur la côte mexicaine, au moins 300 oiseaux de mer retrouvés morts en un week-end. Morts de faim. Car les poissons qu'ils mangent descendent plus profond pour échapper aux eaux chaudes de la surface et les oiseaux ne peuvent donc plus les attraper.

Simon Rozé, dans votre petit journal de l'environnement, tous les vendredis dans le Journal en français facile.


Journal en français facile 23/06/2023 Zeitung in leichtem Französisch 23/06/2023 Journal en français facile 06/23/2023 Journal en français facile 23/06/2023 Giornale in francese facile 23/06/2023 ジャーナル・エン・フランセ・ファシル 23/06/2023 쉬운 프랑스어 저널 23/06/2023 Journaal in makkelijk Frans 23/06/2023 Jornal em francês fácil 23/06/2023 Journal en français facile 23/06/2023

Bonjour à toutes et à tous, ravi de vous retrouver. Hello everyone, nice to see you again. Radio France Internationale en direct de Paris, il est 18 heures. Radio France Internationale live from Paris, it's 6pm.

Le Journal en français facile

Adrien Delgrange

Vendredi 23 juin à la Une de cette édition :

C'est le symbole même des JO : la flamme olympique portée à bout de bras par des relayeurs jusqu'à l'ouverture de l'événement planétaire, en l'occurrence le 23 juillet 2024, où débuteront les Jeux olympiques de Paris, eh bien, le parcours de la flamme a été dévoilé aujourd'hui. It's the very symbol of the Olympics: the Olympic flame carried at arm's length by torchbearers to the opening of the global event, in this case July 23, 2024, when the Paris Olympics begin, well, the flame's route was unveiled today. オリンピックのシンボルである聖火は、2024年7月23日にパリオリンピックが開幕するまで、聖火ランナーによって運ばれる。 今日、聖火のルートが公開された。

L'actualité marquée aussi par les propos d'Emmanuel Macron. Emmanuel Macron's comments also marked the news. Le président français accuse « la Russie d'être une puissance de déstabilisation de l'Afrique ». The French president accuses "Russia of being a power destabilizing Africa". Les autorités russes ont répondu au chef de l'État français. The Russian authorities have replied to the French head of state.

Et puis, dans le petit journal de l'environnement cette semaine, Simon Rozé nous emmènera notamment aux Antilles, à Pékin et au Mexique. And in this week's Petit Journal de l'Environnement, Simon Rozé takes us to the West Indies, Beijing and Mexico.

Voilà pour les titres, soyez les bienvenus. So much for the titles, welcome.

C'est un nouveau temps fort dans la célébration des Jeux olympiques de Paris 2024. It's a new highlight in the celebration of the Paris 2024 Olympic Games. Le parcours de la flamme olympique, le chemin qu'elle va emprunter a été présenté aujourd'hui et, comme à l'accoutumée, comme d'habitude, la flamme sera d'abord allumée à Olympie, en Grèce, 100 jours avant le début des JO. The route the Olympic flame will take was presented today and, as usual, the flame will first be lit in Olympia, Greece, 100 days before the start of the Olympic Games. Puis, la flamme arrivera à Marseille le 8 mai, s'élancera pour un périple de près de 80 jours à travers des villes et villages de France, en passant par des lieux emblématiques comme le Mont-Saint-Michel ou encore le château de Versailles. After arriving in Marseille on May 8, the flame will set off on an 80-day journey through the towns and villages of France, taking in iconic sites such as Mont-Saint-Michel and the Château de Versailles. Au total, 10 000 relayeurs, qu'ils soient anonymes ou célèbres, auront la chance de porter la flamme à bout de bras, comme le souhaitait d'ailleurs Tony Estanguet, le président de Paris 2024 : A total of 10,000 relayers, both anonymous and famous, will have the chance to carry the flame at arm's length, just as Tony Estanguet, President of Paris 2024, wanted:

« On va aller à la rencontre de millions de Français dans 64 territoires, c'est le fruit d'une énorme collaboration avec les départements de France. "We're going to meet millions of French people in 64 territories, and this is the fruit of a huge collaboration with France's départements. Plus de 400 villes ont souhaité accueillir le relais de la flamme. More than 400 towns and cities have signed up to host the torch relay. C'est magique pour nous, c'est formidable parce que ce relais, il a de la gueule, il va être spectaculaire, il va être magique, il va être national, il va être sportif. It's magical for us, it's fantastic because this relay is going to be spectacular, it's going to be magical, it's going to be national, it's going to be sporting. 私たちにとっては魔法のようなもので、このリレーは壮大で、魔法のようで、国民的で、スポーツ的なものになるだろうから、素晴らしいことだ。 On a une énorme mobilisation des athlètes qui rêvent de porter cette flamme. We have a huge mobilization of athletes who dream of carrying this flame. Ils seront nombreux à la porter, même s'il n'y aura pas que des athlètes qui porteront la flamme. Many of them will be carrying the flame, even if it won't be just athletes. On veut aussi qu'il y ait des anonymes. We also want there to be anonymous people. On veut aussi célébrer, finalement, toutes celles et ceux qui font la réussite de notre pays. Ultimately, we also want to celebrate all those who make our country so successful. Et c'est important aussi de les associer, même s'ils ne sont pas connectés au monde du sport. And it's also important to involve them, even if they're not connected to the world of sport. Donc, c'est un grand moment pour moi, pour la vie de ce projet, parce que je sens un enthousiasme et je sens une envie très forte de beaucoup d'acteurs de réussir ce projet avec nous. » So it's a great moment for me, for the life of this project, because I sense an enthusiasm and I sense a very strong desire on the part of many players to make this project a success with us."

Et pour réussir ce projet, les villes étapes ont dû débourser la somme de 180 000 euros pour accueillir la flamme olympique. And to make this project a success, the host cities had to pay the sum of 180,000 euros to welcome the Olympic flame. Et puis, parmi les 10 000 relayeurs qui porteront la flamme, il y a des personnalités connues comme Jamel Debbouze, l'astronaute Thomas Pesquet ou encore la nageuse Laure Manaudou. And the 10,000 torchbearers will include well-known personalities such as Jamel Debbouze, astronaut Thomas Pesquet and swimmer Laure Manaudou. C'était Tony Estanguet, le président de Paris 2024. It was Tony Estanguet, President of Paris 2024.

Dix jours après le naufrage d'un bateau de migrants au large de la Grèce, le bilan officiel est toujours de 82 morts et 104 personnes sauvées. Ten days after the sinking of a migrant boat off the coast of Greece, the official death toll is still 82, with 104 people rescued. Les témoignages des rescapés affirment qu'il y avait des centaines de personnes à bord du navire. Survivors' testimonies confirm that hundreds of people were on board. Des hommes, femmes et enfants originaires de nombreux pays, dont le Pakistan. Men, women and children from many countries, including Pakistan. Aujourd'hui, 280 familles pakistanaises ont contacté les autorités de leur pays pour dire que leurs enfants pourraient être victimes de cet accident. Today, 280 Pakistani families have contacted the authorities in their country to say that their children could be victims of this accident. C'est ce qu'a déclaré aujourd'hui le ministre de l'Intérieur pakistanais devant le Parlement. These were the words of Pakistan's Interior Minister in Parliament today. Ces familles ont même déposé des échantillons d'ADN de leurs enfants afin d'aider à identifier les corps. These families have even submitted DNA samples from their children to help identify the bodies.

Les autorités américaines ont officialisé, hier, la mort des cinq passagers qui avaient embarqué dans un sous-marin pour aller observer le Titanic. Yesterday, the American authorities announced the deaths of the five passengers who had boarded a submarine to observe the Titanic. Nous sommes, là, en Atlantique nord et d'après les premiers éléments de l'enquête, Daniel Vallot, le sous-marin a implosé très rapidement après son départ dimanche dernier. We are now in the North Atlantic, and according to Daniel Vallot's initial findings, the submarine imploded very quickly after setting sail last Sunday. ダニエル・ヴァロットの最初の調査結果によれば、潜水艦は先週の日曜日に出港した後、あっという間に爆発した。

La marine américaine dispose d'un système de détection sous-marine qu'elle a utilisé dès que le Titan a perdu la communication avec la surface. The U.S. Navy has an underwater detection system that it used as soon as the Titan lost communication with the surface. 米海軍は水中探知システムを持っており、タイタンが地上との通信を失うとすぐにそれを使用した。 Et dès dimanche, elle a détecté ce signal acoustique qui correspondait à la probable implosion du sous-marin. And as early as Sunday, it detected this acoustic signal, which corresponded to the probable implosion of the submarine. そして日曜日には早くも、潜水艦の爆発に対応する音響信号を検出した。 Cette information n'a pas été rendue publique dans un premier temps, mais elle a aussitôt été transmise aux gardes-côtes américains, ce qui leur a permis de circonscrire la zone de recherche. This information was not made public at first, but was immediately passed on to the US Coast Guard, enabling them to narrow down the search area. この情報は当初公開されなかったが、すぐにアメリカ沿岸警備隊に伝えられ、捜索範囲を絞り込むことができた。 Alors, pourquoi avoir continué ces recherches jusqu'à jeudi si l'on savait que l'appareil avait implosé et qu'il n'y avait donc aucune chance de retrouver des survivants ? So why did the search continue until Thursday, if we knew that the aircraft had imploded and that there was no chance of finding survivors? では、航空機が爆発し、生存者を見つける見込みがないとわかっていたのに、なぜ木曜日まで捜索を続けたのだろうか? La question est d'autant plus légitime que des moyens considérables ont été déployés pour ces recherches. The question is all the more legitimate given the considerable resources deployed for this research. この調査のために多大な資源が投入されたことを考えれば、この疑問はより正当なものである。 Des avions militaires, des sondes, des robots sous-marins, des navires ont été déroutés, tels que l'Atalante de l'Ifremer. Military aircraft, probes, underwater robots and ships such as Ifremer's Atalante were diverted. 軍用機、探査機、水中ロボット、イフレマーのアタランテのような船が迂回させられた。 Pour l'heure, une seule réponse a été avancée par l'un des responsables militaires interrogés par le New York Times : il aurait été irresponsable sur la simple indication de ce signal acoustique de conclure à la mort des cinq hommes. For the time being, only one answer has been put forward by one of the military officials interviewed by the New York Times: it would have been irresponsible to conclude that the five men had died simply on the basis of this acoustic signal. 今のところ、『ニューヨーク・タイムズ』紙のインタビューに答えた軍関係者の答えはひとつしかない。この音響信号だけで5人が死亡したと結論づけるのは無責任である。 L'espoir de les retrouver vivants était infime, mais tant qu'il n'y avait pas la preuve visuelle de cette implosion, il fallait malgré tout continuer les recherches. Håbet om at finde dem i live var lille, men så længe der ikke var visuelle beviser på implosionen, måtte eftersøgningen fortsætte. The hope of finding them alive was slim, but as long as there was no visual proof of the implosion, the search had to go on. 生きている彼らを発見できる望みは薄かったが、爆発を視覚的に証明するものがない以上、捜索は続けなければならなかった。

RFI à Paris, 18h05.

Le président français était l'invité de Radio France Internationale ce matin. Den franske præsident var gæst på Radio France Internationale her til morgen. The French President was a guest on Radio France Internationale this morning. Questionné sur la guerre en Ukraine, mais aussi sur le rôle que joue la Russie sur le continent africain, écoutez, le chef de l'État accuse « la Russie d'être une puissance de déstabilisation de l'Afrique » : Adspurgt om krigen i Ukraine, men også om den rolle, Rusland spiller på det afrikanske kontinent, beskylder statsoverhovedet "Rusland for at være en magt, der destabiliserer Afrika": Asked about the war in Ukraine, but also about Russia's role on the African continent, listen, the head of state accuses "Russia of being a power destabilizing Africa": ウクライナでの戦争について、またアフリカ大陸でロシアが果たしている役割について質問された国家元首は、「ロシアはアフリカを不安定化させている」と非難した:

«Ecoutez, je n'aime pas ces termes qui sont définitifs parce que la diplomatie, ce n'est pas ça. "Hør, jeg kan ikke lide disse definitive termer, for det er ikke det, diplomati handler om. "Listen, I don't like these definitive terms, because that's not what diplomacy is all about. 「外交とはそういうものではない。 Ce qui est vrai, c'est qu'aujourd'hui la Russie s'est mise de son propre chef dans une situation qui est de ne plus respecter le droit international, de redevenir au fond l'une des seules puissances coloniales du XXIᵉ siècle en menant une guerre d'empire auprès de son voisin, l'Ukraine. Det, der er sandt, er, at Rusland i dag selv har bragt sig i en situation, hvor det ikke længere respekterer international lov, hvor det igen er blevet en af de eneste kolonimagter i det 21. århundrede ved at føre en imperiekrig mod sin nabo, Ukraine. What is true is that today Russia has, of its own accord, put itself in a situation where it no longer respects international law, where it has basically once again become one of the only colonial powers of the XXIᵉ century by waging a war of empire with its neighbor, Ukraine. 事実なのは、今日ロシアが自らの意思で、もはや国際法を尊重しない状況に自らを追い込んでいること、隣国ウクライナに対して帝国戦争を仕掛けることで、21世紀唯一の植民地大国のひとつに再び成り下がっていることだ。 Et c'est une puissance de déstabilisation de l'Afrique à travers des milices privées qui viennent faire de la prédation, des exactions sur les populations civiles, comme cela a été documenté par les Nations unies en République centrafricaine à travers la milice Wagner. Og det er en magt, der destabiliserer Afrika gennem private militser, der begår overgreb og grusomheder mod civilbefolkningen, som dokumenteret af FN i Den Centralafrikanske Republik gennem Wagner-militsen. And it's a power that destabilizes Africa through private militias that engage in predation and atrocities against civilian populations, as documented by the United Nations in the Central African Republic through the Wagner militia. そして、中央アフリカ共和国のワグネル民兵を通して国連が記録したように、民間人を捕食し残虐行為を行う民兵を通してアフリカを不安定化させる力である。 Donc, je pense que par les choix aujourd'hui qui sont les siens, la Russie ne joue pas un rôle bénéfique pour la communauté internationale.» Så jeg tror ikke, at Rusland spiller en gavnlig rolle for det internationale samfund på grund af de valg, landet træffer i dag. So I think that Russia's choices today are not playing a beneficial role for the international community." だから私は、ロシアが今日の選択によって国際社会にとって有益な役割を果たしているとは思わない。

Emmanuel Macron ce matin sur RFI. Emmanuel Macron her til morgen på RFI. エマニュエル・マクロンは今朝、RFIに出演した。 Entretien à réécouter en intégralité ce soir sur notre antenne à partir de 18h10, temps Universel. Lyt til interviewet i sin helhed i aften kl. 18.10, universel tid. Listen to the interview in its entirety this evening at 6.10pm, Universal time. インタビューの全文は今晩6時10分(世界標準時)からお聞きください。 Les propos que vous venez d'entendre ont immédiatement irrité les autorités russes. De kommentarer, du lige har hørt, irriterede straks de russiske myndigheder. The comments you have just heard immediately irritated the Russian authorities. 今聞いたコメントは、すぐにロシア当局を苛立たせた。 « La Russie développe avec les pays africains des relations amicales, constructives, basées sur le respect mutuel », s'est empressé de déclarer le porte-parole de la présidence russe Dmitri Peskov. "Rusland udvikler venskabelige, konstruktive relationer med afrikanske lande, baseret på gensidig respekt", var den russiske præsidents talsmand Dmitri Peskov hurtig til at erklære. "Russia is developing friendly, constructive relations with African countries, based on mutual respect," Russian presidential spokesman Dmitry Peskov was quick to declare. 「ロシアはアフリカ諸国と友好的で建設的な関係を発展させており、相互の尊敬に基づいている」と、ドミトリ・ペスコフ大統領報道官は即座に明言した。

Place au petit journal de l'environnement. Gør plads til Petit Journal de l'Environnement. Make way for the Petit Journal de l'Environnement. Nous sommes à présent avec Simon Rozé, bonjour. Vi er nu hos Simon Rozé, hej. We're now with Simon Rozé, hello.

Bonjour Adrien. Hello Adrien.

Revenons sur ce sommet de Paris, qui vient de s'achever, dédié à la lutte contre la pauvreté et le changement climatique. Lad os se tilbage på det netop overståede topmøde i Paris, som var dedikeret til kampen mod fattigdom og klimaforandringer. Let's take a look back at the just-concluded Paris summit, dedicated to the fight against poverty and climate change. 貧困と気候変動との闘いに捧げられたパリ・サミットを振り返ってみよう。 Réunion internationale où des dirigeants du Nord et du Sud se sont retrouvés, mais également le secteur privé, les entreprises avec comme idée motrice : changer la finance climatique mondiale, Simon. Et internationalt møde, der samler ledere fra Nord og Syd, samt den private sektor og virksomheder, med den drivende idé at ændre den globale klimafinansiering, Simon. International meeting where leaders from North and South met, but also the private sector, companies with the driving idea: to change global climate finance, Simon. サイモンは、世界的な気候変動資金を変革することを目的に、南北、そして民間部門や企業のリーダーが一堂に会する国際会議を開催した。

Et oui, un objectif : permettre aux pays en développement d'accéder plus facilement à des sources d'argent pour émettre moins de gaz à effet de serre et pouvoir s'adapter au réchauffement climatique. Og ja, et mål: at give udviklingslandene lettere adgang til pengekilder, så de kan reducere deres drivhusgasudledninger og tilpasse sig den globale opvarmning. And yes, one objective: to give developing countries easier access to sources of money to reduce their greenhouse gas emissions and help them adapt to global warming. それは、発展途上国が温室効果ガスの排出を削減し、地球温暖化に適応するための資金源を容易に利用できるようにすることである。 Un sommet, Adrien, cependant, qui se tient dans un format différent de ceux des Nations unies, comme les sommets des One Planet Summit ou One Ocean Summit ou plus récemment One Forest Summit. Et topmøde, Adrien, som dog afholdes i et andet format end FN's topmøder, såsom One Planet Summit, One Ocean Summit eller, for nylig, One Forest Summit. A summit, Adrien, however, held in a different format to those of the United Nations, such as the One Planet Summit, the One Ocean Summit or, more recently, the One Forest Summit. サミットといっても、アドリアンは、「ひとつの惑星サミット」、「ひとつの海洋サミット」、最近では「ひとつの森林サミット」など、国連のサミットとは異なる形式で開催される。 Alors pourquoi organiser de telles rencontres ? So why organize such meetings? Marion Lemoine-Schonne est chercheuse CNRS en droit international du climat. Marion Lemoine-Schonne is a CNRS researcher in international climate law.

« L'objectif diplomatique de ce sommet n'est pas de doubler le processus onusien sur le climat. "The diplomatic objective of this summit is not to duplicate the UN climate process. 「このサミットの外交目的は、国連の気候変動プロセスを複製することではない。 Ça prend acte d'une certaine lenteur du processus onusien, de la difficulté de trouver des solutions à l'échelle universelle dans le cadre de la COP, de l'Accord de Paris, et bien sûr des problèmes particulièrement épineux. It takes note of the slowness of the UN process, the difficulty of finding solutions on a universal scale within the framework of the COP, the Paris Agreement, and of course the particularly thorny problems. 国連のプロセスの遅さ、COPとパリ協定の枠組みの中で普遍的な規模の解決策を見出すことの難しさ、そしてもちろん特に茨の道である問題に留意している。 C'est vrai pour la finance, c'est vrai pour la sortie des énergies fossiles. It's true for finance, and it's true for the phase-out of fossil fuels. Et alors, la multiplication de sommets va peut être aider dans ce sens, mais il ne faut pas que l'effet d'annonce et le cumul des promesses l'emportent sur l'opérationnalisation. The increasing number of summits may help in this respect, but we mustn't let the announcement effect and the accumulation of promises prevail over operationalization. サミットの回数が増えることは、この点では助けになるかもしれないが、アナウンス効果や約束の積み重ねが実施に優先してはならない。 Parce que les États se sont déjà largement engagés à financer et à aider les États du Sud en ce sens. This is because governments have already largely committed themselves to financing and helping the countries of the South in this direction. というのも、各国政府はすでに、このような形で南半球の国々に資金を提供し、支援することに大きくコミットしているからだ。 Le problème, c'est que le compte n'y est pas. The problem is that it doesn't add up. 問題は、それが腑に落ちないことだ。 C'est cette opérationnalisation des fonds qui sont déjà en place qui est l'enjeu véritable.» It's this operationalization of the funds that are already in place that is the real issue." 本当の問題は、すでにある資金を運用することだ」。

Des records de chaleur à présent. Record heat now. Encore et toujours, Pékin enregistre ces deux derniers jours les températures de juin les plus hautes jamais enregistrées. Over the past two days, Beijing has again recorded the highest June temperatures on record. Plus de 40 degrés. Over 40 degrees. Simon, une canicule aussi dans les océans. Simon, a heatwave in the oceans too.

Et oui, et particulièrement dans l'Atlantique Nord. And yes, especially in the North Atlantic. Un événement classé catégorie cinq, le maximum, avec des conséquences sur la météo. An event classified as category five, the maximum, with consequences for the weather. 最大でカテゴリー5に分類され、天候に影響を及ぼす事象。 Notamment, cet océan chaud, il favorise la formation des tempêtes, comme la tempête Bret, tempête tropicale qui a touché la Martinique cette nuit. In particular, this warm ocean encourages the formation of storms, such as Bret, the tropical storm that hit Martinique last night. 特にこの暖かい海は、昨夜マルティニークを襲った熱帯低気圧「ブレット」のような暴風雨の発生を促す。 Bret est très surveillé car il y a un risque que cela devienne un cyclone plus puissant encore. Bret is being closely monitored as there is a risk of it becoming an even more powerful cyclone. Et si cela se produit, ce sera alors le plus précoce, le plus tôt dans la saison, a touché les Antilles depuis deux siècles. And if it does, it will be the earliest in the season to hit the West Indies in two centuries. もしそうなれば、ウエスト・インディーズで2センチュリーを達成するのは、今シーズン最も早いことになる。

Et cette chaleur océanique a également des conséquences sur les animaux et les plantes. And this ocean heat also has consequences for animals and plants. そしてこの海の熱は、動物や植物にも影響を及ぼす。

Illustration dans le Pacifique cette fois, sur la côte mexicaine, au moins 300 oiseaux de mer retrouvés morts en un week-end. This time in the Pacific, on the Mexican coast, at least 300 seabirds were found dead in one weekend. 今度は太平洋のメキシコ沿岸で、週末に少なくとも300羽の海鳥が死んでいるのが発見された。 Morts de faim. Starving to death. Car les poissons qu'ils mangent descendent plus profond pour échapper aux eaux chaudes de la surface et les oiseaux ne peuvent donc plus les attraper. Because the fish they eat sink deeper to escape the warm surface waters, the birds can no longer catch them. これは、彼らが食べる魚が暖かい表層水から逃れるために深く沈むため、鳥が魚を捕れなくなるためである。

Simon Rozé, dans votre petit journal de l'environnement, tous les vendredis dans le Journal en français facile. Simon Rozé, in your little environmental newspaper, every Friday in Journal en français facile.