×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

RFI : Journal en français facile, Journal en français facile 14/06/2023

Journal en français facile 14/06/2023

Radio France Internationale en direct de Paris, il est 18 heures.

Le Journal en français facile.

Adrien Delgrange.

16 heures temps universel. Je suis accompagné de Marion Cazanove, bonjour !

Bonjour Adrien, bonjour à tous.

Nous sommes le mercredi 14 juin.

Et à la Une de cette édition, un dernier au revoir à Silvio Berlusconi.

Dernier hommage officiel et populaire à celui qui a rythmé la vie de l'Italie pendant de nombreuses années. Nous sommes à Milan.

Au sommaire également, en mer, au large de la Grèce, c'est l'une des pires catastrophes du genre dans ce pays. Au moins 78 migrants se sont noyés la nuit dernière.

Et puis, nous serons à Berlin, dans ce journal, où notre correspondant Pascal Thibault nous attend pour évoquer la stratégie de sécurité nationale de l'Allemagne ou comment se défendre face à un potentiel ennemi.

Voilà pour les titres. Soyez les bienvenus.

Son cercueil était recouvert de fleurs blanches, rouges et vertes aux couleurs du drapeau italien.

Un dernier au revoir à Silvio Berlusconi. Les funérailles de l'ancien Premier ministre italien se sont déroulées cet après-midi en la cathédrale de Milan, Milan, sa ville natale. Des obsèques organisées en présence de nombreux responsables politiques du pays, dont Sergio Mattarella, le président, l'actuelle Première ministre Giorgia Meloni ou encore l'ancien chef du gouvernement de centre gauche Matteo Renzi. Mais très peu de représentants politiques étrangers ont fait le déplacement aujourd'hui à Milan, ont tout de même été aperçus l'émir du Qatar, le président irakien ou encore le Premier ministre hongrois. En revanche, beaucoup d'Italiennes et d'Italiens sont venus aujourd'hui saluer une dernière fois celui qui a marqué la vie de leur pays, à l'instar de ces personnes rencontrées par Matteo Cioffi, l'un de nos correspondants à Milan.

« Il représente 30 ans d'histoire de notre pays. C'est quelqu'un qui a initié une nouvelle manière de faire de la politique, quelqu'un qui a vraiment ce côté modéré du centre droit. Avec Silvio Berlusconi, c'est une partie de notre nation qui s'en va à tout jamais. »

« Pour moi, c'est très sentimental. Excusez-moi, j'ai même du mal à en parler. Je suis avec lui depuis presque 30 ans, depuis le jour où il a décidé d'entrer sur le terrain politique. Et les couleurs du drapeau de Forza Italia me représentent encore à 100%. »

« C'est un personnage merveilleux que personne ne pourra oublier, surtout pas nous, les tifosi de l'AC Milan. Grâce à lui, on a eu tant de joies, tant de victoires. Plus jamais on aura un président comme ça. »

« Malheureusement en Italie, on ne mérite pas de personnage de la taille de Berlusconi. Ce pays a tout fait pour le détruire politiquement, même si à la fin, c'est la raison et la sincérité qui ont triomphé. Et c'est pour ça qu'il restera toujours un gagnant. Vive l'Italie, vive Berlusconi. »

Des Italiens qui assistaient aujourd'hui aux funérailles de Silvio Berlusconi. Le Cavaliere, son surnom, avait opté pour la crémation avec la dispersion de ses cendres prévue dans sa demeure près de Milan.

Ce nouveau drame à présent, Adrien, en mer Méditerranée.

Au moins 78 personnes se sont noyées la nuit dernière, au sud-ouest de la Grèce. Un bateau a fait naufrage. Le bateau de pêche, à bord duquel se trouvaient les victimes, a chaviré. Les secours dépêchés sur place ont réussi tout de même à sauver 104 personnes, mais 78 autres sont mortes. Aucune information n'a été donnée sur la nationalité des victimes.

Odessa était auparavant une destination de vacances prisée par beaucoup d'Ukrainiens et de Russes.

Située dans le sud de l'Ukraine, au bord de la mer Noire, Odessa frappée une nouvelle fois par des missiles russes, un centre d'affaires, une école, des maisons, des restaurants ou encore des magasins ont été endommagés. Bilan humain, au moins six personnes sont mortes, 19 autres ont été blessées, indiquent les autorités ukrainiennes.

Et les conséquences de la guerre en Ukraine, c'est aussi ces pays qui revoient leur sécurité nationale.

Exemple en Allemagne où Berlin va consacrer 2% de son PIB, le produit intérieur brut du pays. Argent consacré donc à la défense à hauteur de 2%. Une manière de se défendre au cas où. Au cas où l'Allemagne était attaquée. Ce matin, le chancelier allemand Olaf Scholz présentait la stratégie de sécurité nationale de l'Allemagne, un sujet qui ne faisait pas l'unanimité au sein du gouvernement. Pascal Thibault, bonjour. [Bonjour] Vous êtes notre correspondant à Berlin. Alors expliquez-nous qu'elle est l'idée derrière cette initiative ?

Eh bien l'idée, c'est un concept de sécurité globale. C'est ce qu'a dit la ministre écologiste des Affaires étrangères, Annalena Baerbock : « La sécurité au XXIᵉ siècle, ce n'est plus seulement le militaire et la diplomatie, c'est trouver des médicaments essentiels dans sa pharmacie, ne pas être espionné par la Chine sur Internet ou ne pas être manipulé par des robots russes sur les réseaux sociaux, avoir de l'eau chaude et de bonne qualité pour se doucher. » Fin de citation. La première stratégie de sécurité nationale formulée par l'Allemagne implique de nombreux domaines donc : la défense militaire bien sûr, les catastrophes naturelles, la sécurité intérieure, l'environnement ou bien disposer de produits essentiels pour faire tourner l'économie. Alors, vous le disiez, il y a eu des querelles. Le texte a quelques mois de retard, les partis membres de la coalition au pouvoir n'étaient pas d'accord sur tout. Le document est moins ambitieux que prévu. Les écologistes étaient contre un Conseil de sécurité nationale qui aurait été rattaché à la chancellerie car le ministère des Affaires étrangères aurait eu moins d'influence. Reste maintenant à mettre cette stratégie en pratique. La visite d'une délégation chinoise à Berlin la semaine prochaine servira de test. La nouvelle stratégie estime ainsi que Pékin, bien que partenaire de l'Allemagne, agit à l'encontre des intérêts et des valeurs de ce pays. On verra donc dans les faits, le chancelier Scholtz est plus que sa ministre écologiste des Affaires étrangères pragmatique.

Merci Pascal, Pascal Thibault, le correspondant d'RFI à Berlin.

Le prince héritier saoudien sera à Paris vendredi.

L'influent prince héritier d'Arabie saoudite, surnommé MBS, Mohammed ben Salman, arrive en France pour s'entretenir notamment avec le président de la République, Emmanuel Macron. Le chef de l'État français, qui tente en ce moment de convaincre des pays de condamner l'invasion russe de l'Ukraine. Le président français va recevoir MBS lors d'un déjeuner de travail, nous dit-on, à l'Élysée vendredi prochain. Le prince héritier d'Arabie saoudite est par ailleurs propriétaire d'un château près de Paris, le château Louis XIV, près de Versailles. Il participera, à cette occasion, au sommet pour un nouveau pacte financier mondial prévu les 22 et 23 juin à Paris, a fait savoir pour sa part le palais royal saoudien.

Au Liban à présent, une polémique, un sujet qui fait débat, celui du port du maillot de bain pour les femmes à la plage.

Nous sommes à Saïda, une ville située au bord de la mer Méditerranée, au sud de Beyrouth. Le mois dernier, sur une plage très populaire de Saïda, deux baigneuses ont été chassées par des islamistes parce qu'elles étaient en maillot de bain. Cet incident a depuis divisé le Liban : manifestation au nom de la liberté des femmes ou alors manifestation pour faire respecter des coutumes locales. Notre reporter au Liban, Laure Stephan, s'est rendue à Saïda.

Sur la plage publique de Saïda, hier, une majorité d'hommes en maillot et une poignée d'adolescentes qui se baignent tout habillée, assis devant la mer, le jeune Ahmed est ravi du retour au statu quo et intransigeant :

« C'est connu, ici, c'est une plage populaire dans une région à majorité musulmane. Il y a plein de plages au Liban. Que celles qui veulent porter le maillot aillent sur une qui leur convienne. Mais ici, le maillot n'est pas autorisé, il faut le respecter. »

Sous un parasol, Mohammad, 50 ans, affirme lui aussi être contre le port du maillot pour les femmes, mais il condamne l'intimidation, en mai, des baigneuses par des islamistes. Il estime que Saïda a d'autres priorités que cette polémique :

« Au lieu de parler du maillot, les gens feraient mieux de nettoyer la plage de tous les déchets qui traînent. Où est le cheick qui a fait des problèmes ? Il accepte cette vue ? Qu'il vienne et nettoie. Et pareil pour les partisans du maillot ! »

Déjà bronzé en ce début d'été, Fadi déplore le verrouillage du débat :

« Ici, les hommes portent un short de mer, les femmes, soit un cycliste, soit une abaya. Saïda est attachée aux traditions, mais je suis contre la décision de la mairie. La tenue, cela tient de la liberté personnelle de chacun. »

Malgré son désaccord, il ne boycottera pas la plage. Son accès est gratuit, un bienfait, dit-il, en temps de crise.

Laure Stephan, de retour de Saïda, RFI.

Ainsi se referme ce Journal en français facile que vous pouvez retrouver à tout moment sur notre site internet francaisfacile.rfi.fr.


Journal en français facile 14/06/2023 Zeitung in leichtem Französisch 14/06/2023 Journal en français facile 06/14/2023 Journal en français facile 14/06/2023 خاطرات به زبان فرانسوی آسان 06/14/2023 Giornale in francese facile 14/06/2023 ジャーナル・アン・フランセーズ・ファシル 14/06/2023 Dziennik w języku francuskim 14/06/2023 Jornal em francês fácil 14/06/2023 Журнал на французском языке 14/06/2023 Journal en français facile 14/06/2023 简明法语报纸 14/06/2023

Radio France Internationale en direct de Paris, il est 18 heures. Radio France Internationale berichtet live aus Paris, es ist 18 Uhr. Radio France Internationale en direct de Paris, il est 18 heures.

Le Journal en français facile. Das Tagebuch in leichtem Französisch.

Adrien Delgrange. Adrien Delgrange.

16 heures temps universel. 16 Uhr Weltzeit. Je suis accompagné de Marion Cazanove, bonjour !

Bonjour Adrien, bonjour à tous.

Nous sommes le mercredi 14 juin.

Et à la Une de cette édition, un dernier au revoir à Silvio Berlusconi. And on the front page of this issue, a final farewell to Silvio Berlusconi.

Dernier hommage officiel et populaire à celui qui a rythmé la vie de l'Italie pendant de nombreuses années. The last official and popular tribute to the man who set the pace of Italian life for so many years. Nous sommes à Milan. We're in Milan.

Au sommaire également, en mer, au large de la Grèce, c'est l'une des pires catastrophes du genre dans ce pays. Also in this issue, off the coast of Greece, one of the worst disasters of its kind in the country. Au moins 78 migrants se sont noyés la nuit dernière. At least 78 migrants drowned last night.

Et puis, nous serons à Berlin, dans ce journal, où notre correspondant Pascal Thibault nous attend pour évoquer la stratégie de sécurité nationale de l'Allemagne ou comment se défendre face à un potentiel ennemi. And then we'll be in Berlin, in this newspaper, where our correspondent Pascal Thibault is waiting to talk about Germany's national security strategy, or how to defend yourself against a potential enemy. そして、ベルリンで、本紙特派員のパスカル・ティボーが待っています。ドイツの国家安全保障戦略、つまり、潜在的な敵から身を守る方法についてお話します。

Voilà pour les titres. So much for the titles. Soyez les bienvenus. You're very welcome.

Son cercueil était recouvert de fleurs blanches, rouges et vertes aux couleurs du drapeau italien. His coffin was covered with white, red and green flowers in the colors of the Italian flag.

Un dernier au revoir à Silvio Berlusconi. A final farewell to Silvio Berlusconi. Les funérailles de l'ancien Premier ministre italien se sont déroulées cet après-midi en la cathédrale de Milan, Milan, sa ville natale. The funeral of the former Italian Prime Minister took place this afternoon in Milan Cathedral, in his native Milan. Des obsèques organisées en présence de nombreux responsables politiques du pays, dont Sergio Mattarella, le président, l'actuelle Première ministre Giorgia Meloni ou encore l'ancien chef du gouvernement de centre gauche Matteo Renzi. The funeral was attended by many of the country's political leaders, including President Sergio Mattarella, current Prime Minister Giorgia Meloni and former center-left government leader Matteo Renzi. 葬儀には、セルジオ・マッタレッラ大統領、ジョルジア・メローニ現首相、マッテオ・レンツィ前中央左派政権代表など、同国の多くの政治指導者が出席しました。 Mais très peu de représentants politiques étrangers ont fait le déplacement aujourd'hui à Milan, ont tout de même été aperçus l'émir du Qatar, le président irakien ou encore le Premier ministre hongrois. Although very few foreign political representatives made the trip to Milan today, the Emir of Qatar, the President of Iraq and the Prime Minister of Hungary were all in attendance. しかし、カタール首長、イラク大統領、ハンガリー首相は目撃されたものの、今日ミラノに足を運んだ外国の政治家たちはほとんどいなかった。 En revanche, beaucoup d'Italiennes et d'Italiens sont venus aujourd'hui saluer une dernière fois celui qui a marqué la vie de leur pays, à l'instar de ces personnes rencontrées par Matteo Cioffi, l'un de nos correspondants à Milan. On the other hand, many Italians came today to pay their last respects to the man who left his mark on their country, as did the people Matteo Cioffi, one of our correspondents in Milan, met. 一方、ミラノ特派員のマッテオ・チオフィが出会った人々のように、今日、多くのイタリア人が自国の生活に足跡を残した人物に最後の敬意を払いに来ています。

« Il représente 30 ans d'histoire de notre pays. "It represents 30 years of our country's history. C'est quelqu'un qui a initié une nouvelle manière de faire de la politique, quelqu'un qui a vraiment ce côté modéré du centre droit. He's someone who has initiated a new way of doing politics, someone who really has that moderate center-right side. 彼は、政治の新しいやり方を始めた人であり、中道右派的な側面を持っている人なのです。 Avec Silvio Berlusconi, c'est une partie de notre nation qui s'en va à tout jamais. » With Silvio Berlusconi, a part of our nation is gone forever. シルビオ・ベルルスコーニによって、私たちの国の一部は永遠に失われた。

« Pour moi, c'est très sentimental. "For me, it's very sentimental. "私 "にとっては、とても感傷的なものなんです。 Excusez-moi, j'ai même du mal à en parler. I'm sorry, I can't even talk about it. Je suis avec lui depuis presque 30 ans, depuis le jour où il a décidé d'entrer sur le terrain politique. I've been with him for almost 30 years, since the day he decided to enter the political arena. 彼が政界進出を決めた日から、約30年来のお付き合いです。 Et les couleurs du drapeau de Forza Italia me représentent encore à 100%. » And the colors of the Forza Italia flag still represent me 100%." そして、Forza Italiaの旗の色は、今でも私を100%代表しています。

« C'est un personnage merveilleux que personne ne pourra oublier, surtout pas nous, les tifosi de l'AC Milan. "He's a wonderful character that no one will ever forget, especially us AC Milan tifosi. "彼は、誰も忘れることのない素晴らしいキャラクターで、特に私たちACミランのティフォシは忘れられないでしょう。 Grâce à lui, on a eu tant de joies, tant de victoires. Thanks to him, we've had so many joys, so many victories. Plus jamais on aura un président comme ça. » Never again will we have a president like that." もう二度とあんな大統領は出てこない。

« Malheureusement en Italie, on ne mérite pas de personnage de la taille de Berlusconi. "Unfortunately in Italy, we don't deserve someone the size of Berlusconi. "残念ながらイタリアでは、ベルルスコーニのような大物には値しない。 Ce pays a tout fait pour le détruire politiquement, même si à la fin, c'est la raison et la sincérité qui ont triomphé. This country did everything in its power to destroy him politically, even if in the end, reason and sincerity triumphed. この国は、たとえ最終的に理性と誠意が勝利したとしても、彼を政治的に破壊するためにあらゆる手を尽くしました。 Et c'est pour ça qu'il restera toujours un gagnant. And that's why he'll always be a winner. Vive l'Italie, vive Berlusconi. » Long live Italy, long live Berlusconi."

Des Italiens qui assistaient aujourd'hui aux funérailles de Silvio Berlusconi. Italians attending Silvio Berlusconi's funeral today. 今日、Silvio Berlusconiの葬儀に参列したイタリア人。 Le Cavaliere, son surnom, avait opté pour la crémation avec la dispersion de ses cendres prévue dans sa demeure près de Milan. The Cavaliere, as he was known, had opted for cremation, with the scattering of his ashes planned for his home near Milan. カヴァリエーレは火葬を選択し、遺灰はミラノ近郊の自宅で散骨する予定でした。

Ce nouveau drame à présent, Adrien, en mer Méditerranée. This new drama now, Adrien, in the Mediterranean Sea.

Au moins 78 personnes se sont noyées la nuit dernière, au sud-ouest de la Grèce. Un bateau a fait naufrage. Le bateau de pêche, à bord duquel se trouvaient les victimes, a chaviré. The fishing boat carrying the victims capsized. 犠牲者を乗せた漁船が転覆した。 Les secours dépêchés sur place ont réussi tout de même à sauver 104 personnes, mais 78 autres sont mortes. Rescuers managed to save 104 people, but 78 others died. Aucune information n'a été donnée sur la nationalité des victimes. No information was given on the nationality of the victims.

Odessa était auparavant une destination de vacances prisée par beaucoup d'Ukrainiens et de Russes. Odessa used to be a popular vacation destination for many Ukrainians and Russians. オデッサはかつて、多くのウクライナ人やロシア人に人気のある休暇先でした。

Située dans le sud de l'Ukraine, au bord de la mer Noire, Odessa frappée une nouvelle fois par des missiles russes, un centre d'affaires, une école, des maisons, des restaurants ou encore des magasins ont été endommagés. Located in the south of Ukraine, on the shores of the Black Sea, Odessa was hit once again by Russian missiles, damaging a business center, a school, houses, restaurants and stores. Bilan humain, au moins six personnes sont mortes, 19 autres ont été blessées, indiquent les autorités ukrainiennes.

Et les conséquences de la guerre en Ukraine, c'est aussi ces pays qui revoient leur sécurité nationale. And the consequences of the war in Ukraine also include these countries reviewing their national security. そして、ウクライナ戦争の結果は、これらの国々が国家安全保障を見直すことを意味するものでもあります。

Exemple en Allemagne où Berlin va consacrer 2% de son PIB, le produit intérieur brut du pays. In Germany, for example, Berlin will be devoting 2% of its GDP, the country's gross domestic product. 例えばドイツでは、ベルリンが国内総生産であるGDPの2%を割くことになります。 Argent consacré donc à la défense à hauteur de 2%. This means that 2% of the money is earmarked for defense. Une manière de se défendre au cas où. A way of defending ourselves just in case. Au cas où l'Allemagne était attaquée. In case Germany was attacked. Ce matin, le chancelier allemand Olaf Scholz présentait la stratégie de sécurité nationale de l'Allemagne, un sujet qui ne faisait pas l'unanimité au sein du gouvernement. This morning, German Chancellor Olaf Scholz presented Germany's national security strategy, a subject that did not meet with unanimous approval within the government. 今朝、ドイツのオラフ・ショルツ首相がドイツの国家安全保障戦略を発表したが、このテーマは政府内で全会一致の承認を得ることができなかった。 Pascal Thibault, bonjour. \[Bonjour\] Vous êtes notre correspondant à Berlin. Alors expliquez-nous qu'elle est l'idée derrière cette initiative ?

Eh bien l'idée, c'est un concept de sécurité globale. C'est ce qu'a dit la ministre écologiste des Affaires étrangères, Annalena Baerbock : « La sécurité au XXIᵉ siècle, ce n'est plus seulement le militaire et la diplomatie, c'est trouver des médicaments essentiels dans sa pharmacie, ne pas être espionné par la Chine sur Internet ou ne pas être manipulé par des robots russes sur les réseaux sociaux, avoir de l'eau chaude et de bonne qualité pour se doucher. This is what Green Foreign Minister Annalena Baerbock said: "Security in the 21stᵉ century is no longer just about the military and diplomacy, it's about finding essential medicines in your pharmacy, not being spied on by China on the Internet or manipulated by Russian bots on social networks, having good quality hot water to shower in. 21世紀における安全保障とは、もはや軍事や外交だけの問題ではなく、薬局で必要な薬を見つけ、インターネット上で中国にスパイされず、ソーシャルネットワーク上でロシアのロボットに操られず、良質なお湯でシャワーを浴びることができることです。 » Fin de citation. "引用終わり "です。 La première stratégie de sécurité nationale formulée par l'Allemagne implique de nombreux domaines donc : la défense militaire bien sûr, les catastrophes naturelles, la sécurité intérieure, l'environnement ou bien disposer de produits essentiels pour faire tourner l'économie. Germany's first national security strategy covers a wide range of areas: military defense, of course, but also natural disasters, internal security, the environment and the availability of essential products for the economy. ドイツが初めて策定した国家安全保障戦略は、軍事防衛はもちろん、自然災害、国内安全保障、環境、経済を維持するための必須製品の供給など、多くの分野に及んでいる。 Alors, vous le disiez, il y a eu des querelles. So, as you said, there have been disputes. だから、おっしゃるとおり、争いがあったんです。 Le texte a quelques mois de retard, les partis membres de la coalition au pouvoir n'étaient pas d'accord sur tout. The text was a few months late, as the member parties of the ruling coalition did not agree on everything. 連立与党の各党が全てに合意したわけではなく、数ヶ月遅れの文章となった。 Le document est moins ambitieux que prévu. この文書は、予想以上に野心的なものではありません。 Les écologistes étaient contre un Conseil de sécurité nationale qui aurait été rattaché à la chancellerie car le ministère des Affaires étrangères aurait eu moins d'influence. The environmentalists were against a National Security Council that would have been attached to the Chancellery, as the Foreign Office would have had less influence. エコロジストたちは、外務省の影響力が弱くなるため、首相官邸に併設される国家安全保障会議に反対したのです。 Reste maintenant à mettre cette stratégie en pratique. All that remains now is to put this strategy into practice. あとは、この戦略を実践していくだけです。 La visite d'une délégation chinoise à Berlin la semaine prochaine servira de test. The visit of a Chinese delegation to Berlin next week will serve as a test. 来週、中国代表団がベルリンを訪問することが試金石となる。 La nouvelle stratégie estime ainsi que Pékin, bien que partenaire de l'Allemagne, agit à l'encontre des intérêts et des valeurs de ce pays. The new strategy takes the view that, despite being Germany's partner, Beijing is acting against the country's interests and values. 新戦略は、北京がドイツのパートナーであるにもかかわらず、ドイツの利益や価値観に反する行動をとっているという見解を示している。 On verra donc dans les faits, le chancelier Scholtz est plus que sa ministre écologiste des Affaires étrangères pragmatique. We'll see, then, that Chancellor Scholtz is more than just a pragmatic Green Foreign Minister. だから、ショルツ首相が緑の外務大臣よりも現実的であることがわかるだろう。

Merci Pascal, Pascal Thibault, le correspondant d'RFI à Berlin.

Le prince héritier saoudien sera à Paris vendredi. サウジアラビアの皇太子は、金曜日にパリに滞在する予定です。

L'influent prince héritier d'Arabie saoudite, surnommé MBS, Mohammed ben Salman, arrive en France pour s'entretenir notamment avec le président de la République, Emmanuel Macron. サウジアラビアの有力な皇太子、愛称MBS、モハメド・ベン・サルマンがフランスに到着し、エマニュエル・マクロン共和国大統領と会談しています。 Le chef de l'État français, qui tente en ce moment de convaincre des pays de condamner l'invasion russe de l'Ukraine. 現在、ロシアのウクライナ侵攻を非難するために他国を説得しているフランスの国家元首です。 Le président français va recevoir MBS lors d'un déjeuner de travail, nous dit-on, à l'Élysée vendredi prochain. フランス大統領は、来週金曜日、エリゼ宮でMBSを迎えてワーキングランチをすると聞いている。 Le prince héritier d'Arabie saoudite est par ailleurs propriétaire d'un château près de Paris, le château Louis XIV, près de Versailles. サウジアラビアの皇太子は、パリ近郊のヴェルサイユ宮殿に近いルイ14世城も所有しています。 Il participera, à cette occasion, au sommet pour un nouveau pacte financier mondial prévu les 22 et 23 juin à Paris, a fait savoir pour sa part le palais royal saoudien. On this occasion, he will take part in the summit for a new global financial pact scheduled for June 22 and 23 in Paris, according to the Saudi royal palace. サウジアラビア王宮によると、この機会に、6月22日と23日にパリで予定されている新しい世界金融協定のためのサミットに参加する予定だという。

Au Liban à présent, une polémique, un sujet qui fait débat, celui du port du maillot de bain pour les femmes à la plage. In Lebanon, a controversial issue is being debated: the wearing of bathing suits by women at the beach. レバノンでは今、ビーチでの女性の水着着用をめぐる論争が起きています。

Nous sommes à Saïda, une ville située au bord de la mer Méditerranée, au sud de Beyrouth. We're in Saïda, a town on the Mediterranean coast south of Beirut. ベイルートの南にある地中海沿岸の町、サイダにいます。 Le mois dernier, sur une plage très populaire de Saïda, deux baigneuses ont été chassées par des islamistes parce qu'elles étaient en maillot de bain. Last month, on a popular beach in Saïda, two bathers were chased away by Islamists because they were wearing bathing suits. 先月、サイダのとても人気のあるビーチで、2人の海水浴客が水着を着ていたため、イスラム教徒に追い払われた。 Cet incident a depuis divisé le Liban : manifestation au nom de la liberté des femmes ou alors manifestation pour faire respecter des coutumes locales. この事件はその後、女性の自由の名の下に行われたデモと、地域の慣習を強制するデモとで、レバノンを二分することになった。 Notre reporter au Liban, Laure Stephan, s'est rendue à Saïda. Our reporter in Lebanon, Laure Stephan, visited Saïda. レバノン駐在記者のLaure StephanがSaïdaを訪ねました。

Sur la plage publique de Saïda, hier, une majorité d'hommes en maillot et une poignée d'adolescentes qui se baignent tout habillée, assis devant la mer, le jeune Ahmed est ravi du retour au statu quo et intransigeant : On Saïda's public beach yesterday, a majority of men in swimsuits and a handful of teenage girls bathing fully clothed, sitting in front of the sea, young Ahmed is delighted with the return to the status quo and uncompromising: 昨日のサイダのパブリックビーチでは、水着姿の男性が大半を占め、10代の少女たちが一握りの服を着たまま入浴し、海の前に座っていた。若いアーメッドは、現状復帰を喜び、固辞する:

« C'est connu, ici, c'est une plage populaire dans une région à majorité musulmane. "It's well known that this is a popular beach in a predominantly Muslim region. Il y a plein de plages au Liban. There are plenty of beaches in Lebanon. Que celles qui veulent porter le maillot aillent sur une qui leur convienne. Those who want to wear the jersey should go to one that suits them. ジャージを着たい人は、自分に合ったものを選んでください。 Mais ici, le maillot n'est pas autorisé, il faut le respecter. » But here, the shirt is not allowed, so you have to respect it."

Sous un parasol, Mohammad, 50 ans, affirme lui aussi être contre le port du maillot pour les femmes, mais il condamne l'intimidation, en mai, des baigneuses par des islamistes. Under an umbrella, Mohammad, 50, also says he's against women wearing swimsuits, but he condemns the intimidation of bathers by Islamists in May. 日傘を差したモハマドさん(50)も、女性が水着を着ることには反対だが、5月に起きたイスラム教徒による海水浴客への威嚇は非難しているという。 Il estime que Saïda a d'autres priorités que cette polémique : He believes that Saïda has other priorities than this controversy: 彼は、斎田がこの論争よりも優先すべきことがあると信じている:

« Au lieu de parler du maillot, les gens feraient mieux de nettoyer la plage de tous les déchets qui traînent. "Instead of talking about swimwear, people should be cleaning up the beach of all the garbage lying around. 「水着の話より、ビーチに落ちているゴミを掃除するのが先でしょう。 Où est le cheick qui a fait des problèmes ? Where's the cheick who made trouble? 迷惑かけたチ○ンはどこいった? Il accepte cette vue ? Does he accept this view? Qu'il vienne et nettoie. Let him come and clean up. 来てもらい、掃除してもらう。 Et pareil pour les partisans du maillot ! » And the same goes for jersey supporters!" そして、ジャージのサポーターも同様です!

Déjà bronzé en ce début d'été, Fadi déplore le verrouillage du débat : Already tanned at the start of summer, Fadi deplores the closed nature of the debate: 夏の始まりですでに日焼けしているファディは、討論の閉鎖性を嘆く:

« Ici, les hommes portent un short de mer, les femmes, soit un cycliste, soit une abaya. "Here, the men wear sea shorts, the women either a biker or an abaya. 「ここでは、男性はボードショーツ、女性はサイクリストスーツかアバヤを着用しています。 Saïda est attachée aux traditions, mais je suis contre la décision de la mairie. Saïda is attached to tradition, but I'm against the town council's decision. 斎田は伝統に執着しているが、役所の決定には反対だ。 La tenue, cela tient de la liberté personnelle de chacun. » Dress is a matter of personal freedom. 服装は個人の自由の問題です。

Malgré son désaccord, il ne boycottera pas la plage. Despite his disagreement, he won't be boycotting the beach. 意見の相違はあっても、彼はビーチをボイコットすることはないだろう。 Son accès est gratuit, un bienfait, dit-il, en temps de crise. Access is free, a blessing, he says, in times of crisis. アクセスは無料です。危機的な状況の中で、これはありがたいことだと彼は言っています。

Laure Stephan, de retour de Saïda, RFI. Laure Stephan, back from Saïda, RFI.

Ainsi se referme ce Journal en français facile que vous pouvez retrouver à tout moment sur notre site internet francaisfacile.rfi.fr. This concludes this Journal en français facile, which you can find at any time on our website francaisfacile.rfi.fr.