×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

RFI : Journal en français facile, Journal en français facile 05/07/2023

Journal en français facile 05/07/2023

Vous écoutez RFI Il est 18 h ici à Paris, 16 h en temps universel.

...

Bonsoir à tous.

En France, les propositions se multiplient après les violences urbaines. Le gouvernement veut viser les réseaux sociaux pour lutter contre le rassemblement de jeunes.

L'inquiétude des Japonais. Plus d'un million de tonnes d'eau de la centrale de Fukushima va être vont être déversées dans l'océan Pacifique. Le patron de l'Agence internationale de l'énergie atomique a rencontré les habitants aujourd'hui

En sport, l'Australien Jay Hindley vainqueur de la cinquième étape du Tour de France et nouveau maillot jaune. Nous rejoindrons l'envoyé spécial de RFI à la fin de cette édition.

L'épisode des violences urbaines est-il terminé en France? Tout porte à le croire. Nuit après nuit, il y a de moins en moins d'interpellations alors qu'elles ont atteint le pic de 1300 personnes arrêtées en fin de semaine dernière. Désormais, l'heure est aux réponses à apporter et dans ce cadre là, le gouvernement souhaite viser les réseaux sociaux. Il y a des propos du président Emmanuel Macron qui ont été rapportés, qui font polémique car il évoquait une possible interdiction des réseaux sociaux. Il s'agirait davantage de "suspendre leurs fonctionnalités", précise aujourd'hui Olivier Véran, le porte-parole du gouvernement. C'est-à-dire que certains services des réseaux sociaux ne seraient plus actifs, comme par exemple la géolocalisation qui permet à des jeunes de se retrouver pour commettre des dégradations. Alors des pistes comme celle ci se multiplient, mais de nombreux interlocuteurs estiment être écartés dans ces réflexions. On ne demande pas leur avis. C'est le cas notamment des membres d'associations comme Moussa Kébé. Il est président de l'association Espoir Jeunes au Blanc-Mesnil, au nord de Paris, et il livre son regard sur les récentes violences urbaines.

"La fracture sur le terrain, on la voit très clairement aujourd'hui. Les violences urbaines sont faites par des jeunes qui ont pour prétexte la mort du jeune Nahel à Nanterre la semaine dernière. Pour nous, c'est beaucoup plus profond que ça. Aujourd'hui, on a affaire à des jeunes qui sont totalement délaissés, des jeunes qui ne se sentent pas reconnus, qui ne se sentent pas de la société française, tout simplement. Et c'est problématique aujourd'hui, on voit également que ce sont des mairies qui sont attaquées, des préfectures, des commissariats et même des casernes de pompiers. Donc c'est vraiment des choses qui représentent l'Etat qui représentent la France. On a affaire à des jeunes qui sont dans leur quartier, qui ont le collège dans leurs quartiers, qui ont un centre commercial dans leur quartier et donc qui n'en sortent pas et qui voient tous les jours dans les médias, dans les réseaux sociaux, partout qu'on leur fait comprendre qu'en fait ils ne sont pas les bienvenus dans ce pays ou qu'ils ne font pas partie de ce pays, qu'ils ne font pas partie de ces institutions. Vous voyez, c'est une preuve d'amour qu'il faudrait leur apporter. Aujourd'hui, des jeunes doivent devenir des alliés de l'Etat et non pas des ennemis. Et pour qu'ils deviennent les alliés de l'Etat, l'Etat doit faire un pas vers eux. Ça, c'est très important.

Les pistes de Moussa Kébé, président de l'association Espoir Jeunes au Blanc-Mesnil, également chef des sapeurs pompiers de la caserne de Gonesse. Propos recueillis par Lucie Bouteloup. L'un des grands enjeux du moment est également économique, puisque les violences vont coûter cher: plusieurs centaines de millions d'euros selon les estimations. Et en première ligne: les commerçants. Ils sont nombreux à avoir vu leur vitrine être cassée par ces dégradations. Pour leur venir en aide, les soldes vont être prolongées d'une semaine. La période des bonnes affaires durera exceptionnellement en France jusqu'au 1ᵉʳ août. C'est la ministre déléguée au Commerce, Olivia Grégoire, qui l'a annoncé. Au Japon, Rafael Grossi tente de rassurer. Rafael Grossi, c'est le chef de l'AIEA, l'Agence internationale de l'énergie atomique, et il est en visite actuellement au Japon. Précisément ce mercredi, il était à Fukushima, où se trouve la centrale nucléaire qui a subi un grave accident après le tsunami de 2011. Et donc il tente de rassurer car son organisation vient d'approuver le plan du gouvernement japonais qui consiste à déverser dans l'océan Pacifique plus d'un million de tonnes d'eau contaminée. Certes, cette eau sera au préalable, c'est à dire avant, traitée, mais cela inquiète fortement les Japonais. Ecoutez plutôt ce reportage de notre correspondant à Tokyo, Bruno Duval.

1 330 000 tonnes d'eau de la centrale nucléaire à déverser dans l'océan, soit l'équivalent de 500 piscine olympique. Ces Tokyoïtes sont partagés.

"Il n'y a pas d'autre solution, paraît il. Ce n'est pas très rassurant."

"Tous les experts s'accordent à dire que ce sera absolument sans danger pour la santé et pour l'environnement. Donc, à moins de tomber dans le complotisme, il me semble qu'il faut faire confiance à ces scientifiques."

"Cela me met en colère. Notre devoir, c'est de protéger l'environnement en général, donc aussi l'écosystème marin."

"Le gouvernement ne peut pas décider ça tout seul. Il doit organiser un référendum sur un sujet aussi important en terme d'image internationale de notre pays notamment. Tous les Japonais doivent pouvoir se prononcer."

Il y a deux ans, quand le gouvernement avait décidé de demander l'aval de l'AIEA à de tels déversements dans l'océan, les sondages indiquaient qu'une majorité de Japonais s'y opposait. Depuis, l'opinion a évolué. Aujourd'hui, une courte majorité de sondés approuve l'opération. Mais une proportion beaucoup plus importante de Japonais s'inquiète de ces conséquences sur l'économie locale. Pour les pêcheurs, parviendront-ils à vendre leurs poissons après ces rejets en mer? Pour le secteur touristique, les estivants pourraient ne pas se bousculer dans les stations balnéaires du nord est de l'archipel. Bruno Duval, Tokyo RFI.

Une autre centrale nucléaire qui inquiète, celle de Zaporijia en Ukraine. Elle est occupée par les Russes depuis mars 2022 et aujourd'hui, l'Ukraine évoque des risques. L'armée affirme en effet que des objets similaires à des engins explosifs ont été posés sur le toit extérieur de deux réacteurs. Face à cela, le ministre ukrainien des Affaires étrangères demande à la communauté internationale de prendre des mesures immédiates. Les conséquences de la rébellion du groupe Wagner, en Allemagne. Les parlementaires reprochent au patron du service des renseignements extérieurs, le BND, de ne pas les avoir informés à temps de ce qui se passait en Russie quand les mercenaires ont tenté d'avancer vers Moscou. Patron du Service des renseignements extérieurs qui, ce matin, a été convoqué par la commission des Affaires étrangères du Bundestag, le Parlement allemand. Compte-rendu de Nathalie Versieux à Berlin.

Cette fois ci, Bruno Kahl s'en est sorti avec un carton jaune à l'issue de son audition par la commission Défense du Bundestag. Plusieurs politiciens ont pris la défense du patron des services des renseignements extérieurs, mais il en faudrait plus pour rassurer en Allemagne. Alors que depuis deux semaines la presse regorge d'articles affirmant que, contrairement à leurs confrères américains ou britanniques, les spécialistes allemands du renseignement n'ont pas vu venir la mutinerie de Wagner. "Il n'est pas possible que le BND soit toujours surpris de tout. S'il y a des déficiences, il faut en parler et y mettre fin", menaçait le spécialiste défense du SPD Ralf Stegner la semaine dernière. La liste des déficiences, en effet, s'allonge. Le BND avait ainsi été surpris par le déclenchement de l'invasion de l'Ukraine l'an passé ou encore du retour des talibans au pouvoir à l'été 2021. Une question de bureaucratie, selon un ancien chef du BND. Et de critiquer le carcan d'autorisations et d'instances de contrôle qui pèsent sur une institution soumise à l'autorité du Parlement. Nathalie Versieux, Berlin RFI.

En sport, la cinquième étape du Tour de France s'est achevée il y a moins d'une heure. C'était la première en montagne et elle a été marquée par la victoire de l'Australien Jay Hindley qui s'empare du maillot jaune. On retrouve à Laruns, dans le sud ouest de la France, l'envoyé spécial de RFI sur la route du Tour de France Thomas de Saint-Léger. Thomas, cette cinquième étape a fait des dégâts parmi les favoris.

Un coup de maître et un coup de bambou. Le coup de maître signé Jay Hindley. Australien malin, l'ancien vainqueur du Giro s'était glissé dans la grande échappée du matin avec les Van Aert, Madouas et Alaphilippe. Des costauds qu'il a écoeurés dans le dernier col pour finir en solitaire. Maillot jaune en prime. Pas mal pour un premier tour de France. Le coup de bambou pour Tadej Pogačar, l'ourson slovène a fini le visage comme rarement marqué. Piqué par un frelon en vélo, son rival jaune et noir, Jonas Vingegaard à 20 kilomètres de l'arrivée. Dans la brume des fumigènes, sur une pente très raide, le Danois s'est dressé sur ses pédales. Personne n'a résisté à l'accélération du patron. Le vainqueur sortant de la Grande Boucle était un peu loin pour revenir sur Hindley, mais il est l'autre grand gagnant du jour, avec plus d'une minute gagnée sur ses rivaux les plus dangereux Pogačar, Gaudu ou encore ce qu'elle Skjelmose.

Thomas de Saint Léger à Laruns dans le sud ouest de la France. Demain jeudi, c'est la sixième étape. Place au second volet de montagne avec au programme 144 kilomètres de course. C'est la fin de ce journal en français facile. Merci de nous avoir écoutés. Claude Batista était à la réalisation. Il est 18 h 10 ici à Paris. 2 h de moins en temps universel.


Journal en français facile 05/07/2023 Zeitung in leichtem Französisch 05/07/2023 Journal en français facile 05/07/2023 Journal en français facile 05/07/2023 Journal en français facile 05/07/2023 Giornale in francese facile 05/07/2023 ジャーナル・エン・フランセ・ファシル 05/07/2023 Jornal em francês fácil 05/07/2023

Vous écoutez RFI Il est 18 h ici à Paris, 16 h en temps universel. You're listening to RFI It's 6 p.m. here in Paris, 4 p.m. GMT.

...

Bonsoir à tous. Good evening.

En France, les propositions se multiplient après les violences urbaines. In France, proposals are multiplying in the wake of urban violence. Le gouvernement veut viser les réseaux sociaux pour lutter contre le rassemblement de jeunes. The government wants to target social networks to combat the gathering of young people.

L'inquiétude des Japonais. Japanese concern. Plus d'un million de tonnes d'eau de la centrale de Fukushima va être vont être déversées dans l'océan Pacifique. Over a million tonnes of water from the Fukushima power plant will be discharged into the Pacific Ocean. Le patron de l'Agence internationale de l'énergie atomique a rencontré les habitants aujourd'hui The head of the International Atomic Energy Agency met local residents today.

En sport, l'Australien Jay Hindley vainqueur de la cinquième étape du Tour de France et nouveau maillot jaune. In sports, Australian Jay Hindley wins the fifth stage of the Tour de France and takes the yellow jersey. Nous rejoindrons l'envoyé spécial de RFI à la fin de cette édition. We'll be joining RFI's special envoy at the end of this edition.

L'épisode des violences urbaines est-il terminé en France? Is the episode of urban violence over in France? Tout porte à le croire. There's every reason to believe so. そう信じるだけの理由がある。 Nuit après nuit, il y a de moins en moins d'interpellations alors qu'elles ont atteint le pic de 1300 personnes arrêtées en fin de semaine dernière. Night after night, there are fewer and fewer arrests, even though they peaked at 1,300 at the end of last week. Désormais, l'heure est aux réponses à apporter et dans ce cadre là, le gouvernement souhaite viser les réseaux sociaux. Now it's time to come up with some answers, and in this context, the government wants to target social networks. 政府はソーシャルネットワークをターゲットにしようとしている。 Il y a des propos du président Emmanuel Macron qui ont été rapportés, qui font polémique car il évoquait une possible interdiction des réseaux sociaux. President Emmanuel Macron's remarks have been reported, causing controversy because he mentioned a possible ban on social networks. エマニュエル・マクロン大統領は、ソーシャルネットワーク禁止の可能性について物議を醸す発言をしている。 Il s'agirait davantage de "suspendre leurs fonctionnalités", précise aujourd'hui Olivier Véran, le porte-parole du gouvernement. It's more a question of "suspending their functionality", says government spokesman Olivier Véran today. オリヴィエ・ヴェラン政府報道官が今日説明したように、それはむしろ「機能停止」の問題である。 C'est-à-dire que certains services des réseaux sociaux ne seraient plus actifs, comme par exemple la géolocalisation qui permet à des jeunes de se retrouver pour commettre des dégradations. In other words, certain social network services would no longer be active, such as geolocation, which enables young people to meet up to commit damage. Alors des pistes comme celle ci se multiplient, mais de nombreux interlocuteurs estiment être écartés dans ces réflexions. So, leads like this one are multiplying, but many of the people we talk to feel that they're being left out of the equation. そのため、このようなアイデアはますます増えているが、私たちが話を聞いている人々の多くは、自分たちが方程式から取り残されていると感じている。 On ne demande pas leur avis. We don't ask their opinion. 彼らの意見は聞かない。 C'est le cas notamment des membres d'associations comme Moussa Kébé. This is particularly true of association members like Moussa Kébé. 特にムサ・ケベのような協会のメンバーには当てはまる。 Il est président de l'association Espoir Jeunes au Blanc-Mesnil, au nord de Paris, et il livre son regard sur les récentes violences urbaines. He is president of the Espoir Jeunes association in Blanc-Mesnil, north of Paris, and shares his views on the recent urban violence. 彼はパリ北部のブラン=メスニルでEspoir Jeunes協会の会長を務めており、最近の都市暴力についての見解を述べている。

"La fracture sur le terrain, on la voit très clairement aujourd'hui. "The divide in the field is very clear today. 「今日、私たちは現地の分裂をはっきりと見ることができる。 Les violences urbaines sont faites par des jeunes qui ont pour prétexte la mort du jeune Nahel à Nanterre la semaine dernière. Urban violence is perpetrated by young people using the death of young Nahel in Nanterre last week as a pretext. 都市部での暴力は、先週のナンテールでの若いナヘルの死を口実にした若者たちによるものだ。 Pour nous, c'est beaucoup plus profond que ça. For us, it goes much deeper than that. 僕らにとっては、それよりもずっと深いことなんだ。 Aujourd'hui, on a affaire à des jeunes qui sont totalement délaissés, des jeunes qui ne se sentent pas reconnus, qui ne se sentent pas de la société française, tout simplement. Today, we're dealing with young people who are totally neglected, young people who don't feel recognized, who simply don't feel part of French society. 今日、私たちが扱っているのは、完全に無視されている若者たちであり、フランス社会の一員であることを実感していない若者たちである。 Et c'est problématique aujourd'hui, on voit également que ce sont des mairies qui sont attaquées, des préfectures, des commissariats et même des casernes de pompiers. And today's problem is that town halls, prefectures, police stations and even fire stations are being attacked. Donc c'est vraiment des choses qui représentent l'Etat qui représentent la France. So it's really things that represent the State that represent France. On a affaire à des jeunes qui sont dans leur quartier, qui ont le collège dans leurs quartiers, qui ont un centre commercial dans leur quartier et donc qui n'en sortent pas et qui voient tous les jours dans les médias, dans les réseaux sociaux, partout qu'on leur fait comprendre qu'en fait ils ne sont pas les bienvenus dans ce pays ou qu'ils ne font pas partie de ce pays, qu'ils ne font pas partie de ces institutions. We're dealing with young people who live in their neighborhoods, who go to school in their neighborhoods, who have a shopping mall in their neighborhoods, who don't leave their neighborhoods and who see every day in the media, on social networks, everywhere that they're made to understand that they're not welcome in this country or that they're not part of this country, that they're not part of these institutions. Vous voyez, c'est une preuve d'amour qu'il faudrait leur apporter. You see, it's a proof of love that should be given to them. Aujourd'hui, des jeunes doivent devenir des alliés de l'Etat et non pas des ennemis. Today, young people need to become allies of the state, not enemies. Et pour qu'ils deviennent les alliés de l'Etat, l'Etat doit faire un pas vers eux. And for them to become allies of the state, the state has to take a step towards them. Ça, c'est très important. That's very important.

Les pistes de Moussa Kébé, président de l'association Espoir Jeunes au Blanc-Mesnil, également chef des sapeurs pompiers de la caserne de Gonesse. Insights from Moussa Kébé, president of the Espoir Jeunes association in Blanc-Mesnil, and fire chief at the Gonesse fire station. Propos recueillis par Lucie Bouteloup. Interview by Lucie Bouteloup. L'un des grands enjeux du moment est également économique, puisque les violences vont coûter cher: plusieurs centaines de millions d'euros selon les estimations. One of the major issues of the moment is also economic, since the violence is going to be costly: several hundred million euros according to estimates. Et en première ligne: les commerçants. And in the front line: retailers. Ils sont nombreux à avoir vu leur vitrine être cassée par ces dégradations. Many of them have had their windows smashed by these acts of vandalism. Pour leur venir en aide, les soldes vont être prolongées d'une semaine. To help them out, the sales will be extended by a week. そのため、セール期間を1週間延長する。 La période des bonnes affaires durera exceptionnellement en France jusqu'au 1ᵉʳ août. Exceptionally, the bargain period will last in France until August 1ᵉʳ. 例外的に、フランスでは8月1日まではバーゲン期間となる。 C'est la ministre déléguée au Commerce, Olivia Grégoire, qui l'a annoncé. Au Japon, The announcement was made by Olivia Grégoire, Minister Delegate for Trade. In Japan, これは、フランスのオリビア・グレゴワール貿易大臣が日本で発表したものである。 Rafael Grossi tente de rassurer. Rafael Grossi tries to reassure. ラファエル・グロッシは安心させようとする。 Rafael Grossi, c'est le chef de l'AIEA, l'Agence internationale de l'énergie atomique, et il est en visite actuellement au Japon. Rafael Grossi is the head of the IAEA, the International Atomic Energy Agency, and is currently visiting Japan. ラファエル・グロッシはIAEA(国際原子力機関)のトップで、現在来日中だ。 Précisément ce mercredi, il était à Fukushima, où se trouve la centrale nucléaire qui a subi un grave accident après le tsunami de 2011. Precisely this Wednesday, he was in Fukushima, home to the nuclear power plant that suffered a serious accident after the 2011 tsunami. まさに今週の水曜日、彼は2011年の津波で深刻な事故を起こした原子力発電所がある福島にいた。 Et donc il tente de rassurer car son organisation vient d'approuver le plan du gouvernement japonais qui consiste à déverser dans l'océan Pacifique plus d'un million de tonnes d'eau contaminée. And so he tries to reassure, because his organization has just approved the Japanese government's plan to dump over a million tonnes of contaminated water into the Pacific Ocean. というのも、彼の組織は100万トン以上の汚染水を太平洋に投棄するという日本政府の計画を承認したばかりだからだ。 Certes, cette eau sera au préalable, c'est à dire avant, traitée, mais cela inquiète fortement les Japonais. Of course, this water will be treated beforehand, but the Japanese are very concerned about this. もちろん、この水は事前に処理されるが、日本人はこのことを非常に心配している。 Ecoutez plutôt ce reportage de notre correspondant à Tokyo, Bruno Duval. Listen to this report from our correspondent in Tokyo, Bruno Duval. 東京特派員のブルーノ・デュヴァルのリポートをお聞きください。

1 330 000 tonnes d'eau de la centrale nucléaire à déverser dans l'océan, soit l'équivalent de 500 piscine olympique. 1,330,000 tonnes of water from the nuclear power plant to be discharged into the ocean, the equivalent of 500 Olympic-sized swimming pools. 原子力発電所から排出される133万トンの水が海に投棄されるが、これはオリンピックサイズのプール500杯分に相当する。 Ces Tokyoïtes sont partagés. Tokyoites are divided.

"Il n'y a pas d'autre solution, paraît il. There's no other solution," he says. 他に解決策はない」と彼は言う。 Ce n'est pas très rassurant." It's not very reassuring." あまり安心できない。

"Tous les experts s'accordent à dire que ce sera absolument sans danger pour la santé et pour l'environnement. "All the experts agree that it will be absolutely safe for health and the environment. 「すべての専門家が、健康にも環境にもまったく危険はないという意見で一致している。 Donc, à moins de tomber dans le complotisme, il me semble qu'il faut faire confiance à ces scientifiques." So, unless we fall into conspiracy, it seems to me that we should trust these scientists." だから、陰謀論に陥らない限り、科学者たちを信頼すべきだと私は思う。

"Cela me met en colère. "It makes me angry. Notre devoir, c'est de protéger l'environnement en général, donc aussi l'écosystème marin." Our duty is to protect the environment in general, including the marine ecosystem."

"Le gouvernement ne peut pas décider ça tout seul. "The government can't decide this on its own. 「政府だけでは決められない。 Il doit organiser un référendum sur un sujet aussi important en terme d'image internationale de notre pays notamment. He must organize a referendum on such an important subject, particularly in terms of our country's international image. このような重要な問題について、特にわが国の国際的イメージの観点から、国民投票を実施しなければならない。 Tous les Japonais doivent pouvoir se prononcer." All Japanese must be able to have their say." すべての日本人が自分の意見を表明できなければならない。

Il y a deux ans, quand le gouvernement avait décidé de demander l'aval de l'AIEA à de tels déversements dans l'océan, les sondages indiquaient qu'une majorité de Japonais s'y opposait. Two years ago, when the government decided to seek IAEA approval for such ocean dumping, polls showed that a majority of Japanese were opposed. 年前、政府がIAEAに海洋放出の承認を求めることを決めたとき、世論調査では日本人の大多数が反対した。 Depuis, l'opinion a évolué. Since then, opinion has evolved. それ以来、意見は変わった。 Aujourd'hui, une courte majorité de sondés approuve l'opération. Today, a narrow majority of those polled approve of the operation. 今日、世論調査では、この作戦を支持する人が過半数を割っている。 Mais une proportion beaucoup plus importante de Japonais s'inquiète de ces conséquences sur l'économie locale. But a much larger proportion of Japanese people are concerned about the impact on the local economy. しかし、地域経済への影響を懸念する日本人の方がはるかに多い。 Pour les pêcheurs, parviendront-ils à vendre leurs poissons après ces rejets en mer? For the fishermen, will they be able to sell their fish after these discharges at sea? Pour le secteur touristique, les estivants pourraient ne pas se bousculer dans les stations balnéaires du nord est de l'archipel. As far as tourism is concerned, summer visitors are unlikely to flock to the seaside resorts in the north-east of the archipelago. 観光に関しては、夏の観光客は列島北東部の海辺のリゾートには集まらないかもしれない。 Bruno Duval, Tokyo RFI.

Une autre centrale nucléaire qui inquiète, celle de Zaporijia en Ukraine. The Zaporizhia nuclear power plant in Ukraine is another cause for concern. Elle est occupée par les Russes depuis mars 2022 et aujourd'hui, l'Ukraine évoque des risques. It has been occupied by the Russians since March 2022, and today the Ukraine is citing risks. L'armée affirme en effet que des objets similaires à des engins explosifs ont été posés sur le toit extérieur de deux réacteurs. The army claims that objects similar to explosive devices were placed on the outer roofs of two reactors. 軍は、爆発物のようなものが2つの原子炉の外側の屋根に置かれていたと主張している。 Face à cela, le ministre ukrainien des Affaires étrangères demande à la communauté internationale de prendre des mesures immédiates. Faced with this situation, the Ukrainian Foreign Minister is calling on the international community to take immediate action. このような状況に直面し、ウクライナ外務大臣は国際社会に早急な対応を求めている。 Les conséquences de la rébellion du groupe Wagner, en Allemagne. The consequences of the Wagner rebellion in Germany. ドイツにおけるワーグナーの反乱の結果。 Les parlementaires reprochent au patron du service des renseignements extérieurs, le BND, de ne pas les avoir informés à temps de ce qui se passait en Russie quand les mercenaires ont tenté d'avancer vers Moscou. The parliamentarians blame the head of the BND foreign intelligence service for not informing them in time of what was happening in Russia when the mercenaries tried to advance towards Moscow. 国会議員たちは、傭兵がモスクワに向かって進撃しようとしたとき、ロシアで何が起きているのか、外国情報局(BND)のトップが、自分たちに知らせるのが遅れたと批判している。 Patron du Service des renseignements extérieurs qui, ce matin, a été convoqué par la commission des Affaires étrangères du Bundestag, le Parlement allemand. The head of the Foreign Intelligence Service was summoned this morning by the Foreign Affairs Committee of the Bundestag, the German parliament. 今朝、ドイツ連邦議会の外交委員会から、対外情報庁の長官が召喚された。 Compte-rendu de Nathalie Versieux à Berlin. Report from Nathalie Versieux in Berlin. ベルリンのナタリー・ヴェルシューからのレポート。

Cette fois ci, Bruno Kahl s'en est sorti avec un carton jaune à l'issue de son audition par la commission Défense du Bundestag. This time, Bruno Kahl was shown the yellow card at the end of his hearing before the Bundestag's Defense Committee. 今回、ブルーノ・カールは連邦議会国防委員会での公聴会の最後にイエローカードを提示された。 Plusieurs politiciens ont pris la défense du patron des services des renseignements extérieurs, mais il en faudrait plus pour rassurer en Allemagne. Several politicians have come to the defense of the head of foreign intelligence, but more is needed to reassure Germany. 何人かの政治家が対外情報機関のトップを擁護しているが、ドイツを安心させるにはもっと多くのことが必要だ。 Alors que depuis deux semaines la presse regorge d'articles affirmant que, contrairement à leurs confrères américains ou britanniques, les spécialistes allemands du renseignement n'ont pas vu venir la mutinerie de Wagner. Over the past two weeks, the press has been full of articles claiming that, unlike their American and British counterparts, German intelligence specialists did not see the Wagner mutiny coming. この2週間、マスコミは、アメリカやイギリスと違って、ドイツの情報専門家はワグナーの反乱を予見していなかったと主張する記事で溢れている。 "Il n'est pas possible que le BND soit toujours surpris de tout. "It's not possible for the BND to always be surprised by everything. 「BNDが常にすべてに驚くことは不可能だ。 S'il y a des déficiences, il faut en parler et y mettre fin", menaçait le spécialiste défense du SPD Ralf Stegner la semaine dernière. If there are deficiencies, we have to talk about them and put an end to them," threatened SPD defense specialist Ralf Stegner last week. もし欠陥があるのなら、それについて話し合い、終止符を打たなければならない」とSPDの防衛専門家ラルフ・シュテグナーは先週脅した。 La liste des déficiences, en effet, s'allonge. The list of deficiencies is indeed growing. 障害のリストは増えている。 Le BND avait ainsi été surpris par le déclenchement de l'invasion de l'Ukraine l'an passé ou encore du retour des talibans au pouvoir à l'été 2021. For example, the BND was surprised by last year's invasion of the Ukraine, and by the Taliban's return to power in the summer of 2021. たとえば、BNDは昨年のウクライナ侵攻や2021年夏のタリバンの政権復帰に驚いた。 Une question de bureaucratie, selon un ancien chef du BND. A question of bureaucracy, according to a former BND chief. ドイツ情報局の元局長によれば、官僚主義の問題だという。 Et de critiquer le carcan d'autorisations et d'instances de contrôle qui pèsent sur une institution soumise à l'autorité du Parlement. And to criticize the straitjacket of authorizations and control bodies that weigh down an institution subject to the authority of Parliament. そして、国会の権威に服従する機関に重くのしかかる認可や管理機関の窮屈さを批判する。 Nathalie Versieux, Berlin RFI. ナタリー・ヴェルシュー、ベルリンRFI

En sport, la cinquième étape du Tour de France s'est achevée il y a moins d'une heure. The fifth stage of the Tour de France ended less than an hour ago. C'était la première en montagne et elle a été marquée par la victoire de l'Australien Jay Hindley qui s'empare du maillot jaune. It was the first in the mountains and was marked by the victory of Australian Jay Hindley, who took the yellow jersey. On retrouve à Laruns, dans le sud ouest de la France, l'envoyé spécial de RFI sur la route du Tour de France Thomas de Saint-Léger. RFI's special envoy on the Tour de France Thomas de Saint-Léger is based in Laruns, south-west France. Thomas, cette cinquième étape a fait des dégâts parmi les favoris. Thomas, this fifth stage has taken its toll on the favourites. トマは、この第5ステージで優勝候補たちにダメージを与えた。

Un coup de maître et un coup de bambou. A masterstroke and a bamboo shoot. 名人芸であると同時に、あざとい。 Le coup de maître signé Jay Hindley. Jay Hindley's master stroke. ジェイ・ヒンドリーの名人芸。 Australien malin, l'ancien vainqueur du Giro s'était glissé dans la grande échappée du matin avec les Van Aert, Madouas et Alaphilippe. A clever Australian, the former Giro winner had slipped into the morning breakaway with Van Aert, Madouas and Alaphilippe. 巧みなオーストラリア人で、ジロの元勝者は、ヴァン・アート、マドゥアス、アラフィリップとともに朝の逃げ集団に滑り込んだ。 Des costauds qu'il a écoeurés dans le dernier col pour finir en solitaire. A strong team that he overcame on the final pass to finish alone. 強力な集団の中で、彼は最後の峠で圧倒し、単独でゴールした。 Maillot jaune en prime. Yellow jersey bonus. イエロージャージはオマケ。 Pas mal pour un premier tour de France. Not bad for a first tour of France. Le coup de bambou pour Tadej Pogačar, l'ourson slovène a fini le visage comme rarement marqué. Tadej Pogačar's bamboo stroke, the Slovenian bear finished with his face as rarely marked. タデイ・ポガチャルのバンブーフィニッシュは、スロベニアのクマに滅多に見られない表情を残した。 Piqué par un frelon en vélo, son rival jaune et noir, Jonas Vingegaard à 20 kilomètres de l'arrivée. Stung by a hornet on his bike, his yellow and black rival Jonas Vingegaard with 20 kilometers to go. スズメバチに刺されたライバルのヨナス・ヴィンゲゴールは、残り20キロの地点で黄色と黒を基調としたバイクを走らせた。 Dans la brume des fumigènes, sur une pente très raide, le Danois s'est dressé sur ses pédales. In the haze of smoke, on a very steep slope, the Dane stood upright on his pedals. Personne n'a résisté à l'accélération du patron. No one could resist the boss's acceleration. Le vainqueur sortant de la Grande Boucle était un peu loin pour revenir sur Hindley, mais il est l'autre grand gagnant du jour, avec plus d'une minute gagnée sur ses rivaux les plus dangereux Pogačar, Gaudu ou encore ce qu'elle Skjelmose. The outgoing winner of the Grande Boucle was a little far back to catch Hindley, but he's the day's other big winner, with more than a minute gained on his most dangerous rivals Pogačar, Gaudu or what's-her-name Skjelmose. グラン・ブークルの勝者である彼は、ヒンドリーに追いつくには少し遅れたが、最も危険なライバルであるポガチャールやゴードゥ、あるいはあのスキェルモースに1分以上の差をつけた、この日のもう1人の大きな勝者である。

Thomas de Saint Léger à Laruns dans le sud ouest de la France. Thomas de Saint Léger in Laruns, southwest France. Demain jeudi, c'est la sixième étape. Tomorrow, Thursday, is the sixth stage. Place au second volet de montagne avec au programme 144 kilomètres de course. Now it's time for the second mountain section, with a 144-kilometre race. いよいよ第2山岳区間、144kmのレースが行われる。 C'est la fin de ce journal en français facile. 簡単なフランス語での日記はここまで。 Merci de nous avoir écoutés. Claude Batista était à la réalisation. Claude Batista directed. Il est 18 h 10 ici à Paris. 2 h de moins en temps universel.