×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

Friendship, 剩女

剩女

A: 洋洋 , 你 昨天下午 相亲 结果 怎么样 ?

B: 别提 了 。 我 对 相亲 本来 就 不感兴趣 , 要不是 我 父母 逼 着 我 去 , 我 才 不 去 呢 ?

A: 你 爸妈 也 是 替 你 着急 啊 !

B: 我 自己 都 不 着急 , 不 知道 他们 急 什么 ?

A: 你 都 29 岁 了 , 你 的 朋友 早就 结婚 生 孩子 了 , 你 却 还 没有 男朋友 , 你 爸妈 能 不 急 吗 ? 再 等 下去 你 就 成 剩女 了 。

B: 我 觉得 这 没什么 , 我 才 29 岁 而已 。 人各有志 , 我 想 先 把 自己 的 事业 做好 , 然后 再 考虑 结婚 的 事 。

A: 女孩子 迟早 要 嫁人 的 , 你 要 趁 年轻 , 赶快 找个 条件 好点 的 对象 , 赶快 结婚 , 赶快 让 你 爸妈 安享晚年 。

B: 这些 话 我 已经 听 的 耳朵 都 长茧 了 , 过年 回家 , 先是 我 爸妈 的 狂 轰乱 炸

紧接着 就是 亲戚 不厌其烦 的 问 “ 你 有 男朋友 了 吗 ?

你 怎么 还 没有 男朋友 ? 我 帮 你 介绍 一个 怎么样 ? A: 这 证明 大家 都 很 关心 你 啊 。

B: 我 知道 , 但是 这 让 我 压力 很大 , 过年 都 不敢 回家 了 , 回家 了 都 不敢 出门 了 。

A: 是 的 , 近年来 “ 催婚 ” 现象 很 严重 。

B: 我 很 奇怪 为什么 大家 都 那么 热心 , 我 有 工作 , 我能 自己 养活 自己 , 我 不 需要 靠 男人 养活

况且 我 不是 不 结婚 , 只是 现在 不 结婚 而已 。

A: 大家 是 担心 以后 你 被 剩下 来 了 , 找 不到 条件 好 的 另一半 , 担心 你 以后 的 生活 不 幸福 。

特别 是 你 的 父母 , 他们 也 老 了 , 肯定 希望 你 能 早日 成家 , 稳定下来 , 有人 照顾 有人 疼爱 。

B: 我 一个 人 也 可以 活得 很 好 啊 。

A: 不管怎么 说 , 女人 总归 是 要 回归 家庭 的 , 事业 和 家庭 都 很 重要 。

特别 是 对于 女人 来说 , 有时候 , 家庭 甚至 超过 事业 , 尤其 在 中国 ,“ 男主外 女主内 ” 的 思想 已经 根深蒂固 了 。

婚后 在家 相夫教子 的 日子 也 是 很多 女人 所 期盼 的 。

B: 人各有志 , 我 还是 希望 先有 自己 的 事业 , 有 了 经济基础 , 再 考虑 结婚 的 事 。

A: 哈哈 , 看样子 , 你 父母 还要 为 你 相亲 的 事 操心 了 。

词语

第一个 词语 : 逼 : 做 不 符合 自己 想法 的 事情 。 近义词 : 强迫 , 反义词 : 自愿 。

例如 : 我 每天 被 妈妈 逼 着 喝牛奶 。

再 例如 : 家长 不能 逼 孩子 学习 , 要 让 他们 学会 主动 学习 。

请 听 文中 的 句子 :

要不是 我 父母 逼 着 我 去 , 我 才 不 去 呢 ?

第二个 词语 迟早 : 副词 , 表示 事情 必然 发生 , 近义词 : 终究 。

例如 : 他 说 他 会 来 参加 聚会 的 , 迟早会 来 的 。

再 例如 : 骄傲自满 , 迟早 要 失败 的 。

请 听 文中 的 句子 :

女孩子 迟早 要 嫁人 的 。

第三个 词语 况且 : 连词 , 表示 对前 一种 情况 的 进一步 解释 说明 , 近义词 : 而且 。

例如 : 这 本书 内容 好 , 况且 又 不贵 , 你 就 买 一本 吧 。

再 例如 : 家长 不能 责怪 孩子 贪玩 , 况且 爱玩 是 孩子 的 天性 。

请 听 文中 的 句子 :

我 不 需要 靠 男人 养活 , 况且 我 不是 不 结婚 , 只是 现在 不 结婚 而已 。

第四个 词语 不厌其烦 : 不 嫌 麻烦 。 近义词 : 乐此不疲 , 反义词 : 不胜其烦 。

例如 : 老师 不厌其烦 地 给 我 讲解 这段话 的 意思 。

再 例如 : 工人 不厌其烦 地 重复 着 同样 的 工作 。

请 听 文中 的 句子 :

先是 我 爸妈 的 “ 狂 轰乱 炸 ”, 紧接着 就是 亲戚 不厌其烦 的 问 “ 你 有 男朋友 了 吗 ?

第五个 词语 根深蒂固 : 比喻 基础 深厚 , 不易 动摇 , 近义词 : 坚不可摧 , 反义词 : 摇摇欲坠 。

例如 : 他们 的 偏见 根深蒂固 。

再 例如 : 儒家思想 在 中国 已经 根深蒂固 了 。

请 听 文中 的 句子 :

在 中国 ,“ 男主外 女主内 ” 的 思想 已经 根深蒂固 了 。

第六个 词语 期盼 : 对 未来 的 事情 美好 想象 。 近义词 : 期望 , 反义词 : 绝望 。

例如 : 父母 期盼 孩子 能 早日 回家 团圆 。

再 例如 : 老师 期盼 学生 能 出人头地 。

请 听 文中 的 句子 :

婚后 在家 相夫教子 的 日子 也 是 很多 女人 所 期盼 的 。

第七个 词语 人各有志 : 成语 , 指 各自 有 各自 不同 的 志向 。

例如 : 人各有志 , 我们 不能 要求 每个 人 梦想 都 一样 。

再 例如 : 人各有志 , 每个 人有 自己 的 理想 。

请 听 文中 的 句子 :

人各有志 , 我 想 先 把 自己 的 事业 做好 , 然后 再 考虑 结婚 的 事 。

扩展 词语 :

“ 剩女 ”:“ 剩女 ” 指 现代 都市女性 , 她们 绝大部分 都 有 高学历 、 高 收入 、 高智商 , 长相 也 无可挑剔 。

因 她们 择偶 要求 比较 高 , 导致 在 婚姻 上 得不到 理想 归宿 , 而 变成 剩女 的 大龄 女 青年 。

下面 让 我们 再 听 一遍 课文

剩女 "übrig gebliebene Frau" (erfolgreiche Karrierefrau, die Single geblieben ist) leftover girl "donna che resta" (donna in carriera di successo che è rimasta single) 「売れ残り女 "overgebleven vrouw" (succesvolle carrièrevrouw die single is gebleven)

A: 洋洋 , 你 昨天下午 相亲 结果 怎么样 ?

B: 别提 了 。 我 对 相亲 本来 就 不感兴趣 , 要不是 我 父母 逼 着 我 去 , 我 才 不 去 呢 ? 親に無理矢理誘われなければ、行かなかったと思う。

A: 你 爸妈 也 是 替 你 着急 啊 !

B: 我 自己 都 不 着急 , 不 知道 他们 急 什么 ?

A: 你 都 29 岁 了 , 你 的 朋友 早就 结婚 生 孩子 了 , 你 却 还 没有 男朋友 , 你 爸妈 能 不 急 吗 ? 再 等 下去 你 就 成 剩女 了 。 これ以上待てば、残り物になってしまう。

B: 我 觉得 这 没什么 , 我 才 29 岁 而已 。 人各有志 , 我 想 先 把 自己 的 事业 做好 , 然后 再 考虑 结婚 的 事 。

A: 女孩子 迟早 要 嫁人 的 , 你 要 趁 年轻 , 赶快 找个 条件 好点 的 对象 , 赶快 结婚 , 赶快 让 你 爸妈 安享晚年 。 A:女の子は遅かれ早かれ結婚しなければならないのだから、若いうちにもっと条件のいい人を見つけて結婚し、ご両親が老後を楽しめるようにしなければならない。

B: 这些 话 我 已经 听 的 耳朵 都 长茧 了 , 过年 回家 , 先是 我 爸妈 的 狂 轰乱 炸 B: My ears have grown calluses when I hear these words. When I came home for the New Year, my parents bombarded me.

紧接着 就是 亲戚 不厌其烦 的 问 “ 你 有 男朋友 了 吗 ? すると親戚たちは、「ボーイフレンドはいるの?

你 怎么 还 没有 男朋友 ? 我 帮 你 介绍 一个 怎么样 ? A: 这 证明 大家 都 很 关心 你 啊 。

B: 我 知道 , 但是 这 让 我 压力 很大 , 过年 都 不敢 回家 了 , 回家 了 都 不敢 出门 了 。

A: 是 的 , 近年来 “ 催婚 ” 现象 很 严重 。 A: Yes, the phenomenon of “urging marriage” is very serious in recent years.

B: 我 很 奇怪 为什么 大家 都 那么 热心 , 我 有 工作 , 我能 自己 养活 自己 , 我 不 需要 靠 男人 养活 B: I wonder why everyone is so enthusiastic, I have a job, I can support myself, I don’t need to rely on men to support

况且 我 不是 不 结婚 , 只是 现在 不 结婚 而已 。 Besides, I am not not married, just not married now.

A: 大家 是 担心 以后 你 被 剩下 来 了 , 找 不到 条件 好 的 另一半 , 担心 你 以后 的 生活 不 幸福 。

特别 是 你 的 父母 , 他们 也 老 了 , 肯定 希望 你 能 早日 成家 , 稳定下来 , 有人 照顾 有人 疼爱 。 Especially your parents, they are also old, and I hope you can get married soon and stabilize, someone takes care of someone and loves you.

B: 我 一个 人 也 可以 活得 很 好 啊 。 B:一人でも十分生きていけるよ。

A: 不管怎么 说 , 女人 总归 是 要 回归 家庭 的 , 事业 和 家庭 都 很 重要 。 A: Anyway, women always return to their families. Career and family are very important.

特别 是 对于 女人 来说 , 有时候 , 家庭 甚至 超过 事业 , 尤其 在 中国 ,“ 男主外 女主内 ” 的 思想 已经 根深蒂固 了 。

婚后 在家 相夫教子 的 日子 也 是 很多 女人 所 期盼 的 。 The day after marriage married at home is also what many women expect.

B: 人各有志 , 我 还是 希望 先有 自己 的 事业 , 有 了 经济基础 , 再 考虑 结婚 的 事 。 B: Everyone has their own ambitions. I still hope to have my own business first, have an economic foundation, and then consider getting married.

A: 哈哈 , 看样子 , 你 父母 还要 为 你 相亲 的 事 操心 了 。

词语 Words

第一个 词语 : 逼 : 做 不 符合 自己 想法 的 事情 。 近义词 : 强迫 , 反义词 : 自愿 。 Synonyms: forced, antonyms: voluntary.

例如 : 我 每天 被 妈妈 逼 着 喝牛奶 。

再 例如 : 家长 不能 逼 孩子 学习 , 要 让 他们 学会 主动 学习 。 Another example: Parents cannot force their children to learn, but let them learn to learn actively.

请 听 文中 的 句子 : Please listen to the sentence in the text:

要不是 我 父母 逼 着 我 去 , 我 才 不 去 呢 ? If my parents forced me to go, would I not go?

第二个 词语 迟早 : 副词 , 表示 事情 必然 发生 , 近义词 : 终究 。

例如 : 他 说 他 会 来 参加 聚会 的 , 迟早会 来 的 。

再 例如 : 骄傲自满 , 迟早 要 失败 的 。

请 听 文中 的 句子 :

女孩子 迟早 要 嫁人 的 。

第三个 词语 况且 : 连词 , 表示 对前 一种 情况 的 进一步 解释 说明 , 近义词 : 而且 。 3番目の単語、pluside:接続詞で、前の状況のさらなる説明を示す。

例如 : 这 本书 内容 好 , 况且 又 不贵 , 你 就 买 一本 吧 。

再 例如 : 家长 不能 责怪 孩子 贪玩 , 况且 爱玩 是 孩子 的 天性 。

请 听 文中 的 句子 :

我 不 需要 靠 男人 养活 , 况且 我 不是 不 结婚 , 只是 现在 不 结婚 而已 。

第四个 词语 不厌其烦 : 不 嫌 麻烦 。 近义词 : 乐此不疲 , 反义词 : 不胜其烦 。

例如 : 老师 不厌其烦 地 给 我 讲解 这段话 的 意思 。

再 例如 : 工人 不厌其烦 地 重复 着 同样 的 工作 。

请 听 文中 的 句子 :

先是 我 爸妈 的 “ 狂 轰乱 炸 ”, 紧接着 就是 亲戚 不厌其烦 的 问 “ 你 有 男朋友 了 吗 ?

第五个 词语 根深蒂固 : 比喻 基础 深厚 , 不易 动摇 , 近义词 : 坚不可摧 , 反义词 : 摇摇欲坠 。

例如 : 他们 的 偏见 根深蒂固 。

再 例如 : 儒家思想 在 中国 已经 根深蒂固 了 。

请 听 文中 的 句子 :

在 中国 ,“ 男主外 女主内 ” 的 思想 已经 根深蒂固 了 。

第六个 词语 期盼 : 对 未来 的 事情 美好 想象 。 近义词 : 期望 , 反义词 : 绝望 。

例如 : 父母 期盼 孩子 能 早日 回家 团圆 。 For example: Parents expect their children to go home as soon as possible to be reunited.

再 例如 : 老师 期盼 学生 能 出人头地 。

请 听 文中 的 句子 :

婚后 在家 相夫教子 的 日子 也 是 很多 女人 所 期盼 的 。 After marriage, the days of having a husband and raising children at home are also what many women look forward to.

第七个 词语 人各有志 : 成语 , 指 各自 有 各自 不同 的 志向 。

例如 : 人各有志 , 我们 不能 要求 每个 人 梦想 都 一样 。

再 例如 : 人各有志 , 每个 人有 自己 的 理想 。

请 听 文中 的 句子 :

人各有志 , 我 想 先 把 自己 的 事业 做好 , 然后 再 考虑 结婚 的 事 。

扩展 词语 :

“ 剩女 ”:“ 剩女 ” 指 现代 都市女性 , 她们 绝大部分 都 有 高学历 、 高 收入 、 高智商 , 长相 也 无可挑剔 。 "Leftover women": "Leftover women" refers to modern urban women. Most of them have high education, high income, high IQ, and their looks are impeccable.

因 她们 择偶 要求 比较 高 , 导致 在 婚姻 上 得不到 理想 归宿 , 而 变成 剩女 的 大龄 女 青年 。 Because of their higher requirements for mate selection, they cannot get the ideal destination in marriage, and become older women who are leftover women.

下面 让 我们 再 听 一遍 课文