×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

慢速中文 Slow Chinese, #133: 过年的尴尬

#133: 过年 的 尴尬

中国 春节 有 一个 传统 叫做 “ 拜年 ”, 主要 是 晚辈 去 长辈 家 拜年 , 比如 , 去 给 爷爷奶奶 、 外公 外婆 拜年 , 还有 弟弟 妹妹 们 也 会 去 哥哥 姐姐 家 拜年 。 春节 期间 借着 拜年 , 亲友们 互相 联络感情 , 每个 人 都 会 见到 很多 亲戚朋友 。 最近 我 的 朋友 们 就 在 微信 群里 吐 槽 见 亲戚朋友 们 的 一些 尴尬事 。 丽丽 还是 一个 大学生 , 过年 的 时候 , 她家 亲戚 就 问 她 : 什么 时候 毕业 呀 ? 去 哪儿 实习 ? 实习 有 工资 吗 ? 能 不能 留在 实习 的 公司 ? 有个 朋友 今年 六月 研究生 毕业 , 他 的 亲戚 问 他 : 快 毕业 了 , 工作 找到 了 吗 ? 待遇 怎样 ? 我 认识 小美 十多年 了 , 她 今年 二十八岁 , 是 个 白领 , 在 上海 一家 外企 工作 , 单身 。 她 这 两年 回家 , 亲戚 都 会 问 她 : 有 男朋友 了 吗 ? 如果说 没有 , 对方 就 会 说 : 你 也 不小 了 , 该 找 个人 结婚 了 。 你 看到 这里 , 是不是 觉得 如果 小美有 了 男朋友 就 不是 问题 了 ? 那 你 就 错 了 , 如果 她 有 了 男朋友 , 亲戚 可能 会 问 : 你 男朋友 做 什么 工作 ? 有 房子 吗 ? 年薪 多少 ? 打算 什么 时候 结婚 ? 如果 还 没 买房子 , 他们 可能 会 问 : 打算 在 哪儿 买房子 ? 甚至 如果 小美 结婚 了 , 亲戚 们 还是 会 问 : 什么 时候 要 孩子 ? 打算 要 几个 孩子 ? 有时候 这些 亲戚 不会 直接 问 我们 , 会 问 我们 的 父母 。 所以 , 并 不是 只有 外国人 在 中国 会 遭遇 关于 “ 隐私 ” 的 尴尬 问题 。 其实 上 一辈 的 大部分 中国 人 都 没有 “ 隐私 ” 这个 概念 。 他们 更 多 的 只是 想 表达 自己 的 关心 , 虽然 我们 可能 觉得 , 自己 不 需要 他们 这种 关心 , 这种 关心 只会 让 我们 尴尬 。 现在 每年 大学 毕业生 越来越 多 , 就业 压力 也 越来越 大 , 所以 长辈 们 会 担心 我们 能 不能 找到 一份 好 工作 。 所以 如果 到 了 一定 年龄 , 还 没有 结婚 , 你 不 着急 , 身边 的 亲戚 都 会 替 你 着急 。 甚至 会 给 你 安排 “ 相亲 ”, 给 你 介绍 一些 适婚年龄 的 单身 异性 。 所以 , 春节 过后 , 如果 见到 你 的 中国 朋友 , 你 可以 问问 他们 , 今年 亲戚 问 了 他们 什么 问题 , 他们 一定 有 很多 话题 可以 和 你 聊 。


#133: 过年 的 尴尬 #133: The Embarrassment of Chinese New Year #133 : L'embarras du Nouvel An chinois

中国 春节 有 一个 传统 叫做 “ 拜年 ”, 主要 是 晚辈 去 长辈 家 拜年 , 比如 , 去 给 爷爷奶奶 、 外公 外婆 拜年 , 还有 弟弟 妹妹 们 也 会 去 哥哥 姐姐 家 拜年 。 Chinese New Year has a tradition called “New Year's Eve”. It is mainly for the juniors to go to the elders’ family for a New Year. For example, to give grandparents and Grandpa’s grandmother a happy New Year, and the younger brothers and sisters also go to New Year’s Eve. Il y a un Nouvel An chinois traditionnel appelé "Voeux du Nouvel An", principalement pour que la jeune génération visite les maisons de leurs aînés. 구정은 새해 맞이 전통을 가지고 있는데, 주로 후배들이 할아버지와 할머니에게 행복한 새해를주기 위해 새해 맞이를하기 위해 주로 노인들에게 가족을 데려다 줄 것입니다. 春节 期间 借着 拜年 , 亲友们 互相 联络感情 , 每个 人 都 会 见到 很多 亲戚朋友 。 During the Spring Festival, through New Year, relatives and friends contact each other and each person will see many relatives and friends. Pendant la Fête du Printemps, à travers les vœux du Nouvel An, parents et amis communiquent entre eux, et tout le monde rencontrera de nombreux parents et amis. 春節の期間中、親戚や友人は新年の挨拶を通じて互いにコミュニケーションを取り、誰もが多くの親戚や友人に会うでしょう。 봄 축제 기간 동안, 새해를 맞아 친구들과 친척들이 서로 연락을하고 모두가 많은 친척과 친구들을 만날 것입니다. 最近 我 的 朋友 们 就 在 微信 群里 吐 槽 见 亲戚朋友 们 的 一些 尴尬事 。 Recently, my friends have expressed some anecdote in the WeChat group to see relatives and friends. Récemment, mes amis se sont plaints de certaines choses embarrassantes concernant des parents et amis du groupe WeChat. 최근에, 내 친구들은 친척과 친구들의 일화를보기 위해 WeChat 그룹에 침을 뱉었습니다. 丽丽 还是 一个 大学生 , 过年 的 时候 , 她家 亲戚 就 问 她 : 什么 时候 毕业 呀 ? Lili was still a college student. During the New Year, her relatives asked her: When will you graduate? Lili est encore étudiante. Lors du Nouvel An chinois, ses proches lui ont demandé : Quand seras-tu diplômée ? Lili는 여전히 대학생이었습니다. 새해 동안 그녀의 친척이 그녀에게 물었습니다. 언제 졸업 할 것입니까? 去 哪儿 实习 ? Where to go internship? Où partir pour un stage ? 어디서 인턴쉽을 가야합니까? 实习 有 工资 吗 ? Is there a salary for the internship? Les stages sont-ils rémunérés ? 인턴쉽에 대한 급여가 있습니까? 能 不能 留在 实习 的 公司 ? Can you stay in the company? Puis-je rester dans l'entreprise où j'effectue mon stage ? 회사에 남아 있니? 有个 朋友 今年 六月 研究生 毕业 , 他 的 亲戚 问 他 : 快 毕业 了 , 工作 找到 了 吗 ? A friend graduated from graduate school in June this year. His relatives asked him: Graduated quickly. Has the job been found? Un ami a obtenu son diplôme d'études supérieures en juin de cette année, et ses proches lui ont demandé : bientôt diplômé, avez-vous trouvé un emploi ? 올해 6 월 대학원을 졸업 한 친척이 그에게 물었다 : 빨리 졸업했다. 일자리가 발견 되었습니까? 待遇 怎样 ? How is the treatment? Comment est le traitement? 치료 방법은? 我 认识 小美 十多年 了 , 她 今年 二十八岁 , 是 个 白领 , 在 上海 一家 外企 工作 , 单身 。 I have known Xiaomei for more than 10 years. She is 28 years old this year. She is a white-collar worker and works in a foreign company in Shanghai. She is single. Je connais Xiaomei depuis plus de dix ans, elle a 28 ans, col blanc, travaille dans une entreprise étrangère à Shanghai et célibataire. 나는 샤오 메이를 10 년 이상 알고 있는데, 올해 28 살이며 그녀는 사무직이고 상하이에있는 외국 회사에서 일하고있다. 她 这 两年 回家 , 亲戚 都 会 问 她 : 有 男朋友 了 吗 ? When she returned home the next two years, relatives would ask her: Is there a boyfriend? Quand elle rentrait à la maison depuis deux ans, des proches lui demandaient : As-tu un petit ami ? 그녀가 다음 2 년 동안 집에 돌아 왔을 때, 친척이 그녀에게 물을 것입니다 : 남자 친구가 있습니까? 如果说 没有 , 对方 就 会 说 : 你 也 不小 了 , 该 找 个人 结婚 了 。 If you do not, the other person will say: You are not too young. You should find someone to get married. Si vous dites non, l'autre partie dira : Vous n'êtes pas trop jeune, il est temps de trouver quelqu'un pour vous marier. あなたがノーと言うなら、相手は言うでしょう:あなたはもう若くはありません、結婚する誰かを見つける時が来ました。 그렇지 않으면 다른 사람이 말할 것입니다 : 너는 너무 젊지 않다. 결혼 할 사람을 찾아야한다. 你 看到 这里 , 是不是 觉得 如果 小美有 了 男朋友 就 不是 问题 了 ? If you see here, does it mean that if Xiaomei has a boyfriend, it is not a problem? Quand vous voyez cela, pensez-vous que si Xiaomei a un petit ami, ce ne sera pas un problème ? Xiaomei가 남자 친구가 있었다면 문제가되지 않을까? 那 你 就 错 了 , 如果 她 有 了 男朋友 , 亲戚 可能 会 问 : 你 男朋友 做 什么 工作 ? Then you are wrong. If she has a boyfriend, relatives may ask: What does your boyfriend do? Alors vous vous trompez, si elle a un petit ami, les proches peuvent demander : Que fait ton petit ami ? 그렇다면 당신은 잘못입니다. 남자 친구가 있다면, 친척이 물을지도 모릅니다. 당신의 남자 친구는 무엇을합니까? 有 房子 吗 ? Is there a house? Vous avez une maison ? 집이 있습니까? 年薪 多少 ? What is the annual salary? Quel est le salaire annuel ? 급여는 얼마입니까? 打算 什么 时候 结婚 ? When do you plan to get married? 언제 결혼 할거 니? 如果 还 没 买房子 , 他们 可能 会 问 : 打算 在 哪儿 买房子 ? If you haven't bought a house yet, they may ask: Where are you going to buy a house? 그들이 집을 사지 않았다면, 그들은 물을 수 있습니다 : 당신은 집을 어디에서 살 계획입니까? 甚至 如果 小美 结婚 了 , 亲戚 们 还是 会 问 : 什么 时候 要 孩子 ? Even if Xiaomei is married, relatives still ask: When do you want to have children? 샤오 메이 (Xiaomei)가 결혼을하더라도, 친척들은 여전히 ​​묻습니다. 언제 아이를 원하니? 打算 要 几个 孩子 ? Want to have several children? 여러 명의 자녀를두고 싶습니까? 有时候 这些 亲戚 不会 直接 问 我们 , 会 问 我们 的 父母 。 Sometimes these relatives do not ask us directly and they ask our parents. Parfois, ces proches ne nous demandent pas directement, ils demandent à nos parents. 때때로이 친척들은 우리에게 직접 묻지 않고 부모에게 물어 본다. 所以 , 并 不是 只有 外国人 在 中国 会 遭遇 关于 “ 隐私 ” 的 尴尬 问题 。 Therefore, it is not only foreigners who encounter embarrassing questions about “privacy” in China. Ainsi, les étrangers ne sont pas les seuls à se poser des questions embarrassantes sur la "vie privée" en Chine. 따라서 중국에서는 "사생활"에 관한 창피한 질문에 직면 한 외국인 만이 아닙니다. 其实 上 一辈 的 大部分 中国 人 都 没有 “ 隐私 ” 这个 概念 。 In fact, most Chinese people of the previous generation did not have the concept of “privacy”. En fait, la plupart des Chinois de la génération précédente n'avaient pas le concept de "vie privée". 사실, 이전 세대의 대부분의 중국 사람들은 "사생활"의 개념을 가지고 있지 않았습니다. 他们 更 多 的 只是 想 表达 自己 的 关心 , 虽然 我们 可能 觉得 , 自己 不 需要 他们 这种 关心 , 这种 关心 只会 让 我们 尴尬 。 More of them just want to express their concern, although we may feel that they do not need their concern. This concern will only make us paralyzed. Ils sont plus une façon d'exprimer leur inquiétude, même si nous pouvons sentir que nous n'avons pas besoin de leur inquiétude, que c'est juste embarrassant pour nous. 우리가 우려 할 필요가 없다고 느낄 지 모르지만 더 많은 사람들이 우려를 표현하기를 원합니다. 现在 每年 大学 毕业生 越来越 多 , 就业 压力 也 越来越 大 , 所以 长辈 们 会 担心 我们 能 不能 找到 一份 好 工作 。 There are more and more college graduates every year, and employment pressure is getting bigger and bigger. Therefore, the elders will worry that we can find a good job. Il y a de plus en plus de diplômés universitaires chaque année, et la pression de l'emploi augmente également, de sorte que les aînés s'inquiéteront de savoir si nous pouvons trouver un bon emploi. 매년 대학 졸업자가 점점 더 많아지고 있으며 고용 압력이 점점 커지고 있습니다. 따라서 노인들은 우리가 좋은 직장을 찾을 수 있다고 걱정할 것입니다. 所以 如果 到 了 一定 年龄 , 还 没有 结婚 , 你 不 着急 , 身边 的 亲戚 都 会 替 你 着急 。 So if you get to a certain age and you haven’t gotten married yet, you’re not in a hurry. Relatives around you will be anxious for you. 그래서 당신이 특정 나이에 도달하고 아직 결혼하지 않았다면, 당신은 서두르지 않습니다. 당신 주변의 친척들은 당신을 염려 할 것입니다. 甚至 会 给 你 安排 “ 相亲 ”, 给 你 介绍 一些 适婚年龄 的 单身 异性 。 You will even be given a “blind date” to introduce you to a single sex of marriageable age. 彼らはあなたのために「ブラインドデート」を手配し、結婚適齢期の異性のシングルを紹介します。 너는 결혼 할 수있는 나이의 단일성에 너를 소개하는 "눈먼 데이트"조차 주어질 것이다. 所以 , 春节 过后 , 如果 见到 你 的 中国 朋友 , 你 可以 问问 他们 , 今年 亲戚 问 了 他们 什么 问题 , 他们 一定 有 很多 话题 可以 和 你 聊 。 So, after the Spring Festival, if you meet your Chinese friends, you can ask them. This year, relatives asked them questions. They must have many topics to talk to. 그래서 봄 축제가 끝나면 중국 친구들을 만나면 그들에게 물어볼 수 있습니다. 올해의 친척들은 그들에게 질문을 던졌고, 당신과 이야기 할 많은 주제가 있어야합니다.