×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

小溪中文/Chinese with Xiaoxi, 【男性称呼】中文里有哪些对男性的称呼方式? |How many ways to say “Man” in Mandarin Chinese?

【 男性 称呼 】 中文 里 有 哪些 对 男性 的 称呼 方式 ? |How many ways to say “Man” in Mandarin Chinese?

Hello 大家 好 我 是 小溪

欢迎 来到 小溪 的 中文 频道

和 我 一起 学习 最 地道 最 实用 的 中文

今天 呢 我们 来 讲 一 讲 中文 里面 对 男性 的 称呼

为了 方便 大家 理解 呢 我 决定 就 用 黄晓明 这个 名字 作为 例子

关于 黄晓明 这位 男士 我们 有 多少 种 称呼 的方法 呢

接下来 一一 为 大家 介绍

首先 是 一种 非常 正式 的 称呼 方式

黄 先生

先生

大家 注意 这个 地方 先生 的 生

它 是 发 轻音 所以 应该 是 先生 先生

黄 先生

如果 适合 比较 熟悉 的 并且 是 在 非正式 的 情况 下

我们 可以 称 他 为 老黄 老黄

如果 这位 黄晓明 是 比 自己 年纪 小 的 男性 呢

我们 也 可以 叫 它 小 黄 小黄

或者 是 在 名字 的 最后 一个 字 前面 加上 一个 小

小明 小 明

如果 这位 黄晓明 先生 是 比 自己 年长 的

我们 也 可以 叫 它 黄哥 黄哥

如果 他 是 一位 年纪 非常 大 的 老人

我们 也 可以 叫 他 黄 爷爷 黄 爷爷

那 还 有 几种 对 男性 的 称呼 方式 呢

我们 中文 母语 者 在 日常生活 中 也 是 经常 用到 的

比如 哥们儿 哥们儿

哥们儿 这个 称呼 虽然 听上去 好像 很 亲切

但 其实 大多数 情况 下

都 是 用于 称呼 不太 熟悉 的 男性 会 叫 他 哥们儿

比如说 在 不 知道 对方 名字 的 情况下 就 可以 叫 他

这位 哥们儿

或者 是 兄弟 兄弟

兄弟 也 可以 用来 称呼 男性

还有 一种 称呼 在 年轻人 当中 非常 的 流行

主要 适用 于 还在 上学 的 学生

我们 可以 称 他 为 同学 同学

同学 这个 称呼 在 年轻人 当中 非常 的 流行

但是 进入 社会 以后

用 同学 这个 称呼 的 就 会 慢慢 变少 了

那 还有 一种 称呼 就是 帅哥 帅哥 帅哥

在 我 的 老家 四川

大家 很 喜欢 把 不 认识 的 男性 直接 称呼 为 帅哥

不管 对方 是否 真的 是 帅哥

但是 我们 也 会 觉得

叫 他 帅哥 是 一种 比较 友好 的 称呼 的 方式

最后 一种 是 中国 东北地区 称呼 男性 经常 使用 的

老铁 老铁 老铁

但是 最近 随着 网络 短视频 的 流行

老铁 这个 称呼 在 中国 全国 已经 普及 开来

老铁 比较 适用 于 称呼 和 自己 关系 比较 要 好 的 男性

老铁

好 了 今天 就 介绍 到 这里 大家 学会 了 吗

如果 学会 请 记得 给 我 一个 鼓励 的 赞 哦

学习 中文 不仅 可以 打开 和 15亿人 沟通 的 大门

也 可以 拓展 自己 的 视野

我 是 小溪 学习 中文 一起 加油 么 么 哒

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

【 男性 称呼 】 中文 里 有 哪些 对 男性 的 称呼 方式 ? |How many ways to say “Man” in Mandarin Chinese? nánxìng|chēnghu|zhōngwén|lǐ|yǒu|nǎxiē|duì|nánxìng|de|chēnghu|fāngshì||||||||| Man|address||||||Man|||||||to||||Mandarin| Wie viele Möglichkeiten gibt es, "Mann" auf Mandarin-Chinesisch zu sagen? |Wie viele Möglichkeiten gibt es, "Mann" auf Mandarin-Chinesisch zu sagen? Quanti modi per dire "Uomo" in cinese mandarino? |Quanti modi per dire "Uomo" in cinese mandarino? 중국어로 "남자"를 말하는 여러 가지 방법에는 어떤 것이 있나요? Quantas maneiras de dizer "Man" em chinês mandarim? |Quantas maneiras de dizer "Man" em chinês mandarim? Mandarin Çincesinde "Man" demenin kaç yolu vardır? |Mandarin Çincesinde "Man" kelimesini söylemenin kaç yolu vardır? Скільки способів сказати "Людина" в мандаринській китайській мові? |Скільки способів сказати "Людина" на мандаринському діалекті китайської мови? 【男性称呼】中文里有哪些对男性的称呼方式? |How many ways to say “Man” in Mandarin Chinese? 【Manliga tilltal】Vilka sätt finns det att tilltala män på kinesiska? 【 Appellations masculines 】 Quelles sont les façons de s'adresser aux hommes en chinois ? | Combien de façons de dire « homme » en mandarin ? 【 Títulos masculinos 】 ¿Cuáles son las formas de dirigirse a los hombres en chino? | ¿Cuántas maneras hay de decir “Hombre” en chino mandarín? 【 Đàn ông xưng hô 】 Trong tiếng Trung có những cách nào để gọi đàn ông? 【 Обращения к мужчинам 】 Какие существуют способы обращения к мужчинам на китайском языке? 【ألقاب الذكور】 ما هي طرق الإشارة إلى الذكور في اللغة الصينية؟ | كم عدد الطرق لقول "رجل" باللغة الصينية الماندرين؟ 【 男性 の 呼称 】 日本語 には 男性 を 表す どのような 呼称 方法 が ありますか? | How many ways to say “Man” in Japanese? What are the ways to address men in Chinese?

Hello 大家 好 我 是 小溪 你好|大家|好|我|是|小溪 nǐ hǎo|dà jiā|hǎo|wǒ|shì|xiǎo xī Hello 大家好 我是小溪 Hej alla, jag är Xiao Xi. Bonjour à tous, je suis Xiao Xi. Hola a todos, soy Xiaoxi Xin chào mọi người, tôi là Tiểu Khê. Привет всем, я Сяо Си. مرحبًا،大家好,我是小溪 こんにちは 皆さん 私は 小溪 です Hello everyone, I am Xiaoxi.

欢迎 来到 小溪 的 中文 频道 huān yíng|lái dào|xiǎo xī|de|zhōng wén|pín dào välkommen|komma till|liten bäck|possessivt partiklar|kinesiska|kanal chào mừng|đến|suối nhỏ|trợ từ sở hữu|tiếng Trung|kênh ようこそ|来る|小川|の|中国語|チャンネル welcome|to arrive at|creek|attributive marker|Chinese|channel Добро пожаловать|пришли|Маленький поток|притяжательная частица|китайский|канал Bienvenido|llegar a|arroyo|partícula posesiva|chino|canal مرحبا|الوصول إلى|شلال|علامة الملكية|الصينية|قناة bienvenue|arriver à|petit ruisseau|particule possessive|chinois|chaîne Bienvenue sur la chaîne chinoise de Xiao Xi. Välkommen till Xiao Xis kinesiska kanal. 欢迎来到小溪的中文频道 Bienvenidos al canal de chino de Xiaoxi Chào mừng đến với kênh tiếng Trung của Tiểu Khê. Добро пожаловать на китайский канал Сяо Си. مرحبًا بكم في قناة 小溪 الصينية 小溪 の 日本語 チャンネル へ ようこそ Welcome to Xiaoxi's Chinese channel.

和 我 一起 学习 最 地道 最 实用 的 中文 hé|wǒ|yī qǐ|xué xí|zuì|dì dào|zuì|shí yòng|de|zhōng wén et|je|ensemble||le plus|authentique|le plus||particule possessive|chinois and|I|together|learn|most|authentic|most|practical|attributive marker|Chinese Apprenez avec moi le chinois le plus authentique et le plus pratique. Lär dig den mest autentiska och praktiska kinesiskan med mig. 和我一起学习最地道最实用的中文 Aprendamos juntos el chino más auténtico y práctico Hãy cùng tôi học tiếng Trung một cách tự nhiên và thực dụng nhất. Учитесь со мной самым аутентичным и практичным китайским. تعالوا لنتعلم معًا اللغة الصينية الأكثر أصالة والأكثر فائدة 私と一緒に 最も 本格的で 実用的な 日本語を 学びましょう Learn the most authentic and practical Chinese with me.

今天 呢 我们 来 讲 一 讲 中文 里面 对 男性 的 称呼 jīn tiān|ne|wǒ men|lái|jiǎng|yī|jiǎng|zhōng wén|lǐ miàn|duì|nán xìng|de|chēng hū idag|frågepartikel|vi|komma|prata|en kort diskussion|kinesiska|inuti|till|man|possessivpartikel|tilltal| hôm nay|thì|chúng ta|đến|nói|một|nói|tiếng Trung|bên trong|về|nam giới|của|cách xưng hô 今日|ね|私たち|来る|話す|一|話す|中国語|中|に対して|男性|の|呼称 today|emphasis marker|we|come|talk|one|talk|Chinese|inside|towards|male|attributive marker|address сегодня|частица вопроса|мы|прийти|говорить|один|раз|китайский язык|внутри|к|мужчины|притяжательная частица|обращения hoy|partícula interrogativa|nosotros|venir|hablar|un|hablar|chino|dentro|sobre|masculino|partícula posesiva|términos de dirección اليوم|أداة استفهام|نحن|نأتي|نتحدث|واحد|نتحدث|اللغة الصينية|داخل|عن|الذكور|أداة ملكية|الألقاب |||vamos falar|um pouco||dentro||masculino|||| aujourd'hui|particule interrogative|nous|venir|parler|un peu|chinois|à l'intérieur|à|masculin|particule possessive|appellations|appellations Aujourd'hui, nous allons parler des appellations pour les hommes en chinois. Idag ska vi prata om hur män tilltalas på kinesiska. 今天呢我们来讲一讲中文里面对男性的称呼 Hoy vamos a hablar sobre las formas de dirigirse a los hombres en chino. Hôm nay, chúng ta sẽ nói về cách gọi tên nam giới trong tiếng Trung. Сегодня мы поговорим о том, как в китайском языке обращаются к мужчинам. اليوم سنتحدث عن الألقاب المستخدمة للرجال في اللغة الصينية. 今日は、私たちは中国語における男性の呼び方についてお話しします。 Today, we will talk about the terms of address for males in Chinese.

为了 方便 大家 理解 呢 我 决定 就 用 黄晓明 这个 名字 作为 例子 wèi le|fāng biàn|dà jiā|lǐ jiě|ne|wǒ|jué dìng|jiù|yòng|huáng xiǎo míng|zhè ge|míng zì|zuò wéi|lì zi för att|underlätta|alla|förstå|frågepartikel|jag|besluta|bara|använda|Huang Xiaoming|detta|namn|som|exempel để|tiện lợi|mọi người|hiểu|từ nhấn mạnh|tôi|quyết định|chỉ|sử dụng|Hoàng Tiểu Minh|cái này|tên|làm|ví dụ ために|便利|みんな|理解する|語気助詞|私|決める|ちょうど|使用する|黄晓明|この|名前|として|例 in order to|convenience|everyone|understand|emphasis marker|I|decide|just|use|Huang Xiaoming|this|name|as|example для|удобства|всех|понимания|частица|я|решил|просто|использовать|Хуан Сяо Мин|это|имя|в качестве|пример para|facilitar|todos|comprensión|partícula modal|yo|decidir|simplemente|usar|Huang Xiaoming|este|nombre|como|ejemplo من أجل|تسهيل|الجميع|فهم|أداة سؤال|أنا|قررت|فقط|استخدام|اسم|هذا|اسم|ك|مثال |conveniente||entender|||decidir|||Huang Xiaoming||nome|como|exemplo pour|faciliter|tout le monde|compréhension|particule interrogative|je|décider|juste|utiliser|Huang Xiaoming|ce|nom|comme|exemple Pour faciliter la compréhension, j'ai décidé d'utiliser le nom de Huang Xiaoming comme exemple. För att underlätta förståelsen har jag beslutat att använda namnet Huang Xiaoming som exempel. 为了方便大家理解呢 我决定就用黄晓明这个名字作为例子 Para facilitar la comprensión, he decidido usar el nombre de Huang Xiaoming como ejemplo. Để mọi người dễ hiểu, tôi quyết định sử dụng tên của Huỳnh Tiểu Minh làm ví dụ. Чтобы всем было удобно понять, я решил использовать имя Хуан Сяоминь в качестве примера. لتسهيل الفهم، قررت استخدام اسم هوانغ شياو مينغ كمثال. 皆さんが理解しやすいように、黄晓明という名前を例に使うことにしました。 To make it easier for everyone to understand, I have decided to use the name Huang Xiaoming as an example.

关于 黄晓明 这位 男士 我们 有 多少 种 称呼 的方法 呢 guān yú|huáng xiǎo míng|zhè wèi|nán shì|wǒ men|yǒu|duō shǎo|zhǒng|chēng hū|de fāng fǎ|ne 関して|黄晓明|この|男性|私たち|持っている|どれくらい|種類の|呼び方|の|方法 about|Huang Xiaoming|this|gentleman|we|have|how many|kinds|titles|methods|question marker Quelles sont les différentes façons de s'adresser à cet homme, Huang Xiaoming? Hur många olika sätt har vi att kalla denna man Huang Xiaoming? 关于黄晓明这位男士 我们有多少种称呼的方法呢 ¿Cuántas formas de llamar a este caballero, Huang Xiaoming, tenemos? Về người đàn ông Huỳnh Tiểu Minh, chúng ta có bao nhiêu cách gọi khác nhau? Сколько способов обращения к этому мужчине, Хуан Сяоминю, у нас есть? كم عدد الطرق التي يمكننا من خلالها الإشارة إلى هذا الرجل، هوانغ شياو مينغ؟ 黄晓明という男性について、私たちはどれだけの呼び方があるのでしょうか。 How many ways do we have to address this gentleman, Huang Xiaoming?

接下来 一一 为 大家 介绍 jiē xià lái|yī yī|wèi|dà jiā|jiè shào nästa|en och en|för|alla|introducera tiếp theo|từng người một|để|mọi người|giới thiệu 次に|一人ずつ|のために|みんな|紹介します next|one by one|for|everyone|introduce далее|по одному|для|всех|представить a continuación|uno por uno|para|todos|presentar بعد ذلك|واحدا واحدا|ل|الجميع|تقديم a seguir|agora|||apresentar ensuite|un par un|pour|tout le monde|présenter Je vais maintenant vous les présenter une par une. Låt mig nu presentera dem en efter en. 接下来一一为大家介绍 A continuación, les presentaré una por una. Tiếp theo, tôi sẽ giới thiệu từng cách một. Далее я поочередно представлю их всем. سأقوم بتقديمها واحدة تلو الأخرى. 次に、一つ一つ皆さんに紹介します。 Next, I will introduce them one by one.

首先 是 一种 非常 正式 的 称呼 方式 shǒu xiān|shì|yī zhǒng|fēi cháng|zhèng shì|de|chēng hū|fāng shì först|är|en typ av|mycket|formell|possessivt partiklar|tilltal| trước tiên|là|một loại|rất|trang trọng|từ sở hữu|xưng hô| まず|は|一つの|非常に|正式な|呼び方|方法| first of all|is|a kind of|very|formal|attributive marker|address|way во-первых|это|один вид|очень|формальный|частица притяжательности|обращение| primero|es|una|muy|formal|partícula posesiva|título| أولا|هو|نوع من|جدا|رسمي|لقب|طريقة| ||||formal||título| d'abord|est|une|très|formelle|particule possessive|titre| Tout d'abord, c'est une manière d'appeler très formelle. Först är det en mycket formell benämning. 首先是一种非常正式的称呼方式 Primero es una forma de dirección muy formal. Đầu tiên là một cách xưng hô rất trang trọng Во-первых, это очень формальный способ обращения. أولاً هي طريقة رسمية جداً للنداء まず、非常に正式な呼び方です First, it is a very formal way of addressing someone.

黄 先生 huáng|xiān sheng Hoàng|ông 黄|先生 yellow|Mr желтый|господин amarillo|señor الأصفر|السيد Monsieur Huang Herr Huang. 黄先生 Señor Huang. Ông Hoàng Господин Хуан. السيد هوانغ 黄さん Mr. Huang

先生 xiān sheng thầy せんせい (sensei) Mr господин Señor سيد Monsieur Herr 先生 Señor. Ông Господин. السيد さん Sir

大家 注意 这个 地方 先生 的 生 dà jiā|zhù yì|zhè ge|dì fāng|xiān sheng|de|shēng alla|uppmärksamma|detta|plats|herr|possessivt partiklar|liv mọi người|chú ý|cái này|địa điểm|ông|trợ từ sở hữu|sinh みんな|注意|この|場所|先生|の|生徒 everyone|pay attention to|this|place|Mr|attributive marker|life все|внимание|это|место|господин|притяжательная частица|жизнь todos|prestar atención|este|lugar|señor|partícula posesiva|vida الجميع|انتبهوا|هذا|مكان|السيد|حرف الملكية|حياة |注意||lugar|senhor||vida tout le monde|attention|ce|endroit|monsieur|particule possessive|vie 大家注意 这个地方先生的生 Alla, var uppmärksamma på detta ställe, herrens liv Tout le monde, faites attention à cet endroit, la vie de Monsieur. Todos presten atención a este lugar, el nacimiento del señor. Mọi người chú ý đến chỗ này, ông ấy đang sống Обратите внимание на это место, где используется слово 'господин'. يرجى الانتباه إلى هذا المكان حيث أن السيد هو 皆さん、この場所に注意してください、さんの生 Everyone, pay attention to this place where 'Sir' is used.

它 是 发 轻音 所以 应该 是 先生 先生 tā|shì|fà|qīng yīn|suǒyǐ|yīnggāi|shì|xiānsheng|xiānsheng |||light tone||||| 它是发轻音 所以应该是先生 先生 Det är en lätt ton, så det borde vara herr, herr C'est un son léger, donc cela devrait être Monsieur. Es un sonido suave, así que debería ser Señor Señor Nó là phát âm nhẹ nên nên gọi là ông ông Это легкий звук, поэтому должно быть "господин, господин". إنه صوت خفيف لذا يجب أن يكون السيد それは軽い音を発するので、先生と呼ぶべきです。 It is a light tone, so it should be Mr. Mr.

黄 先生 huáng|xiān sheng Hoàng|ông 黄|先生 yellow|Mr желтый|господин amarillo|señor الأصفر|السيد Monsieur Huang Herr Huang 黄先生 Señor Huang Ông Hoàng Господин Хуан. السيد هوانغ 黄先生 Mr. Huang

如果 适合 比较 熟悉 的 并且 是 在 非正式 的 情况 下 rú guǒ|shì hé|bǐ jiào|shú xī|de|bìng qiě|shì|zài|fēi zhèng shì|de|qíng kuàng|xià om|passar|ganska|bekant|partikel|och|är|i|informell|partikel|situation| nếu|phù hợp|tương đối|quen thuộc|trợ từ sở hữu|và|là|trong|không chính thức|trợ từ sở hữu|tình huống| もし|適している|比較|熟知している|の|そして|である|に|非公式|の|状況|下 if|suitable|relatively|familiar|attributive marker|and|is|in|informal|attributive marker|situation|under если|подходит|сравнительно|знакомый|притяжательная частица|и|есть|в|неформальный|притяжательная частица|ситуации| si|adecuado|relativamente|familiar|partícula posesiva|y|es|en|informal|partícula posesiva|situación| إذا|مناسب|مقارنة|مألوف|من|و|هو|في|غير رسمي|من|حالة|تحت |adequado||familiar||e também|||informal||situação| si|convient|relativement|familier|particule possessive|et|est|dans|informel|particule possessive|situation| Si cela convient, c'est plus familier et dans un contexte informel. Om det passar bättre för någon som är bekant och i en informell situation 如果适合比较熟悉的 并且是在非正式的情况下 Si es adecuado, es más familiar y se da en situaciones informales Nếu phù hợp với những người quen thuộc và trong tình huống không chính thức Если это подходит для более знакомых и неформальных ситуаций. إذا كان مناسبًا ومعروفًا نسبيًا وفي حالة غير رسمية もし比較的親しい関係で、非公式な状況であれば If it is suitable for someone familiar and in an informal situation

我们 可以 称 他 为 老黄 老黄 wǒ men|kě yǐ|chēng|tā|wéi|lǎo huáng|lǎo huáng we|can|call|him|as|Old Huang|Old Huang Nous pouvons l'appeler Vieil Huang. Vi kan kalla honom för Gamla Huang Gamla Huang 我们可以称他为老黄 老黄 Podemos llamarlo Viejo Huang Viejo Huang Chúng ta có thể gọi anh ấy là Lão Hoàng Lão Hoàng Мы можем называть его "Старый Хуан, Старый Хуан." يمكننا أن نسميه لاو هوانغ لاو هوانغ 私たちは彼を老黄と呼ぶことができます。 We can call him Old Huang Old Huang

如果 这位 黄晓明 是 比 自己 年纪 小 的 男性 呢 rúguǒ|zhèwèi|huáng xiǎo míng|shì|bǐ|zìjǐ|niánjì|xiǎo|de|nánxìng|ne 如果这位黄晓明是比自己年纪小的男性呢 Om denna Huang Xiaoming är en man som är yngre än en själv? Et si ce Huang Xiaoming était un homme plus jeune que soi ? ¿Qué pasa si este Huang Xiaoming es un hombre más joven que uno mismo? Nếu người này là nam giới trẻ hơn mình, thì sao? Если этот Хуан Сяоминь - мужчина, младше себя? ماذا لو كان هذا الشخص هوانغ شياو مينغ هو رجل أصغر سناً مني؟ もしこの黄晓明が自分より年下の男性だったら What if this Huang Xiaoming is a younger male than oneself?

我们 也 可以 叫 它 小 黄 小黄 wǒ men|yě|kě yǐ|jiào|tā|xiǎo|huáng|xiǎo huáng we|also|can|call|it|small|yellow|little yellow Nous pouvons aussi l'appeler Petit Huang. Vi kan också kalla honom för Lilla Huang Lilla Huang 我们也可以叫它小黄 小黄 También podemos llamarlo Xiao Huang. Chúng ta cũng có thể gọi anh ta là Tiểu Hoàng. Мы также можем назвать его Маленький Хуан. يمكننا أيضًا أن نسميه شياو هوانغ. 私たちも彼を小黄と呼ぶことができます We can also call him Little Huang.

或者 是 在 名字 的 最后 一个 字 前面 加上 一个 小 huò zhě|shì|zài|míng zì|de|zuì hòu|yī gè|zì|qián miàn|jiā shàng|yī gè|xiǎo أو|هو|في|اسم|من|آخر|واحد|حرف|أمام|إضافة|واحد|صغير または|は|で|名前|の|最後|一つの|字|前に|加える|一つの|小さい or|is|at|name|attributive marker|last|one|character|in front|add|one|small Ou ajouter un 'Petit' devant le dernier caractère du nom. Eller så kan man lägga till ett Lilla framför det sista tecknet i namnet 或者是在名字的最后一个字前面加上一个小 O agregar un 'Xiao' antes del último carácter del nombre. Hoặc là thêm một chữ Tiểu trước chữ cuối cùng trong tên. Или добавить слово "маленький" перед последним иероглифом в имени. أو يمكننا إضافة كلمة "شياو" قبل آخر حرف في الاسم. または名前の最後の文字の前に小を加えることもできます Or we can add a 'Little' before the last character of the name.

小明 小 明 xiǎo míng|xiǎo|míng Petit Ming. Lilla Ming Lilla Ming 小明 小明 Xiao Ming. Tiểu Minh. Маленький Мин. شياو مينغ. 小明 小明 Little Ming.

如果 这位 黄晓明 先生 是 比 自己 年长 的 rúguǒ|zhèwèi|huáng xiǎo míng|xiānsheng|shì|bǐ|zìjǐ|niánzhǎng|de 如果这位黄晓明先生是比自己年长的 Om denna herr Huang Xiaoming är äldre än en själv Si ce monsieur Huang Xiaoming est plus âgé que soi. Si este señor Huang Xiaoming es mayor que uno mismo Nếu ông Huang Xiaoming này lớn tuổi hơn mình Если этот господин Хуан Сяоминь старше себя إذا كان السيد هوانغ شياو مينغ أكبر سناً من نفسه もしこの黄晓明さんが自分より年上であれば If this Mr. Huang Xiaoming is older than oneself.

我们 也 可以 叫 它 黄哥 黄哥 wǒ men|yě|kě yǐ|jiào|tā|huáng gē|huáng gē we|also|can|call|it|Huang Ge|Huang Ge Nous pouvons aussi l'appeler Huang Ge, Huang Ge. kan vi också kalla honom Huang-ge Huang-ge 我们也可以叫它黄哥 黄哥 También podemos llamarlo Hermano Huang, Hermano Huang Chúng ta cũng có thể gọi ông ấy là Huang ca, Huang ca Мы также можем называть его Хуан Ге Хуан Ге يمكننا أيضاً أن ندعوه هوانغ غي هوانغ غي 私たちは彼を黄哥と呼ぶこともできます We can also call him Brother Huang.

如果 他 是 一位 年纪 非常 大 的 老人 rú guǒ|tā|shì|yī wèi|nián jì|fēi cháng|dà|de|lǎo rén om|han|är|en|ålder|mycket|gammal|possessivt partiklar|gammal man nếu|anh ấy|là|một|tuổi tác|rất|lớn|trợ từ sở hữu|người già もし|彼|は|一人の|年齢|非常に|大きい|の|老人 if|he|is|one|age|very|old|attributive marker|old man если|он|есть|один|возраст|очень|большой|притяжательная частица|старик si|él|es|un|edad|muy|grande|partícula posesiva|anciano إذا|هو|يكون|واحد|عمر|جدا|كبير|من|مسن ||||age||||elder si|il|est|un|âge|très|vieux|particule possessive|personne âgée S'il est un très vieux homme. Om han är en mycket gammal man 如果他是一位年纪非常大的老人 Si él es un anciano de mucha edad Nếu ông ấy là một người rất lớn tuổi Если он очень пожилой человек إذا كان رجلاً مسنّاً جداً もし彼が非常に年配の老人であれば If he is a very old elder.

我们 也 可以 叫 他 黄 爷爷 黄 爷爷 wǒ men|yě|kě yǐ|jiào|tā|huáng|yé ye|huáng|yé ye we|also|can|call|him|Huang|grandpa|Huang|grandpa Nous pouvons aussi l'appeler Huang Ye Ye, Huang Ye Ye. kan vi också kalla honom Huang farfar Huang farfar 我们也可以叫他黄爷爷 黄爷爷 También podemos llamarlo Abuelo Huang, Abuelo Huang Chúng ta cũng có thể gọi ông ấy là Huang ông, Huang ông Мы также можем называть его Хуан Дедушка Хуан Дедушка يمكننا أيضاً أن ندعوه هوانغ يي يي هوانغ يي يي 私たちは彼を黄おじいさんと呼ぶこともできます We can also call him Grandpa Huang.

那 还 有 几种 对 男性 的 称呼 方式 呢 nà|hái|yǒu|jǐ zhǒng|duì|nán xìng|de|chēng hū|fāng shì|ne det|finns|flera|till|man|possessivt partiklar|tilltal|sätt|frågepartiklar| đó|còn|có|vài loại|đối với|nam giới|trợ từ sở hữu|cách gọi|cách|từ hỏi それ|まだ|ある|いくつかの|に対する|男性|の|呼称|方法|疑問詞 that|still|have|several kinds|towards|male|attributive marker|address|way|emphasis marker это|еще|есть|несколько|к|мужчинам|притяжательная частица|обращения|способы|вопросительная частица eso|todavía|hay|varias|para|masculino|partícula posesiva|términos de dirección|formas|partícula interrogativa ذلك|لا يزال|يوجد|بضع|إلى|الذكور|من|ألقاب|طرق|أداة سؤال ||algumas formas||||títulos|maneira|| alors|encore|quelques|pour|hommes|particule possessive|appellations|façons|particule interrogative| 那还有几种对男性的称呼方式呢 Finns det några andra sätt att tilltala män? Alors, il y a plusieurs façons de s'adresser aux hommes. ¿Cuáles son las otras formas de dirigirse a los hombres? Còn có vài cách gọi khác cho nam giới nữa. Существует еще несколько способов обращения к мужчинам. ما هي الطرق الأخرى لتسمية الرجال؟ 男性に対する呼び方は他にもいくつかあります What are the other ways to address men?

我们 中文 母语 者 在 日常生活 中 也 是 经常 用到 的 wǒ men|zhōng wén|mǔ yǔ|zhě|zài|rì cháng shēng huó|zhōng|yě|shì|jīng cháng|yòng dào|de vi|kinesiska|modersmål|talare|i|vardagsliv|i|också|är|ofta|använda|partikel chúng tôi|tiếng Trung|ngôn ngữ mẹ đẻ|người|trong|cuộc sống hàng ngày|giữa|cũng|là|thường xuyên|sử dụng|từ chỉ sở hữu 私たち|中国語|母国語|者|在|日常生活|中|も|は|よく|使用する|の we|Chinese|native language|speaker|in|daily life|in|also|is|often|use|attributive marker мы|китайский|родной язык|суффикс|в|повседневной жизни|в|также|есть|часто|используется|частица nosotros|chino|lengua materna|partícula de agente|en|vida diaria|en|también|es|a menudo|usar|partícula posesiva نحن|الصينية|اللغة الأم|شخص|في|الحياة اليومية|في|أيضا|يكون|غالبا|تستخدم|علامة الملكية ||língua materna|||vida cotidiana||||frequentemente|usado| nous|chinois|langue maternelle|marqueur de sujet|dans|vie quotidienne|au milieu|aussi|est|souvent|utilisé|particule possessive 我们中文母语者在日常生活中也是经常用到的 Vi som är modersmålstalare i kinesiska använder det också ofta i vardagen. Nous, les locuteurs natifs du chinois, les utilisons aussi souvent dans notre vie quotidienne. Nosotros, los hablantes nativos de chino, también las usamos a menudo en la vida diaria. Chúng ta, những người nói tiếng Trung bản ngữ, cũng thường sử dụng trong cuộc sống hàng ngày. Мы, носители китайского языка, также часто используем их в повседневной жизни. نحن الناطقون باللغة الصينية نستخدمها أيضًا في حياتنا اليومية. 私たち中国語の母語話者も日常生活でよく使います As native Chinese speakers, we often use these in our daily lives.

比如 哥们儿 哥们儿 bǐ rú|gē men er|gē men er for example|buddy|buddy 比如 哥们儿 哥们儿 Till exempel "guy". Par exemple, "frère" ou "pote". Por ejemplo, 'gēmenr'. Chẳng hạn như từ 'cậu bạn'. Например, "братан". على سبيل المثال، "أصدقاء". 例えば、兄弟、兄弟 For example, 'bro'.

哥们儿 这个 称呼 虽然 听上去 好像 很 亲切 gē men er|zhè ge|chēng hu|suī rán|tīng shàng qù|hǎo xiàng|hěn|qīn qiè kompis|detta|tilltal|även om|låter|verkar|mycket|vänligt bạn thân|cái này|danh xưng|mặc dù|nghe có vẻ|giống như|rất|thân mật 友達|この|呼び名|しかし|聞こえる|まるで|とても|親しい buddy|this|term|although|sounds|like|very|affectionate братан|это|обращение|хотя|звучит|как будто|очень|дружелюбно amigo|este|término|aunque|suena|parece|muy|cariñoso صديق|هذا|لقب|على الرغم من|يبدو|وكأن|جدا|ودود ||termo|||parece|| pote|ce|terme|bien que|ça sonne|comme|très|amical 哥们儿这个称呼虽然听上去好像很亲切 Även om termen "guy" låter väldigt vänlig. Bien que ce terme "frère" semble très amical. Aunque 'gēmenr' suena muy cariñoso. Cách gọi 'cậu bạn' này tuy nghe có vẻ rất thân thiết. Хотя это обращение звучит довольно тепло. على الرغم من أن هذا اللقب يبدو ودودًا. 兄弟という呼び方は、聞こえはとても親しみやすいですが Although the term 'bro' sounds very friendly.

但 其实 大多数 情况 下 dàn|qí shí|dà duō shù|qíng kuàng|xià men|faktiskt|de flesta|situationer|under nhưng|thực ra|phần lớn|tình huống|dưới しかし|実際に|大多数の|状況|下で but|actually|most|situation|under но|на самом деле|большинство|ситуация|в pero|en realidad|la mayoría de|situaciones|bajo لكن|في الحقيقة|معظم|حالة|تحت |actually|a maioria|situação|caso mais|en fait|la plupart|situation|sous 但其实大多数情况下 Men i de flesta fall. Mais en fait, dans la plupart des cas Pero en realidad, en la mayoría de los casos Nhưng thực ra trong hầu hết các trường hợp Но на самом деле в большинстве случаев لكن في الواقع في معظم الحالات しかし、実際にはほとんどの場合 But actually, in most cases,

都 是 用于 称呼 不太 熟悉 的 男性 会 叫 他 哥们儿 dōu|shì|yòng yú|chēng hū|bù tài|shú xī|de|nán xìng|huì|jiào|tā|gē men er alla|är|används för|att kalla|inte så bekanta|possessivt partiklar|man|kommer att|kalla|han|kompis| đều|là|được sử dụng để|gọi|không quá|quen thuộc|trợ từ sở hữu|nam giới|sẽ|gọi|anh ấy|bạn bè すべて|は|用途|呼び名|あまり|知らない|の|男性|する|呼ぶ|彼|友達 all|is|used for|address|not very|familiar|attributive marker|male|will|call|him|buddy все|есть|используется для|обращения|не очень|знакомы|притяжательная частица|мужчины|будут|называть|он|брат todos|son|utilizado para|llamar|no muy|familiar|partícula posesiva|hombres|pueden|llamar|él|amigo كل|هو|يستخدم|لقب|ليس|مألوف|من|رجال|سوف|ينادي|هو|صديق ||usado para|chamar|não muito familiar||homem||||| tous|est|utilisé pour|appeler|pas très familier|particule possessive|homme|peut|appeler|il|pote| 都是用于称呼不太熟悉的男性 会叫他哥们儿 Används det för att kalla män som man inte känner så väl. on l'utilise pour s'adresser à des hommes qu'on ne connaît pas très bien, on peut l'appeler "mon pote" se utiliza para referirse a hombres que no se conocen muy bien, se les llama 'hermano'. đều được dùng để gọi những người đàn ông không quen biết, sẽ gọi họ là "anh bạn" это используется для обращения к малознакомым мужчинам, которых можно назвать "братан" يستخدم للإشارة إلى الرجال الذين لا تعرفهم جيدًا، ستناديه "أخي" あまり知らない男性を呼ぶために彼を「兄弟」と呼ぶことがある it is used to refer to unfamiliar males, calling them 'bro'.

比如说 在 不 知道 对方 名字 的 情况下 就 可以 叫 他 bǐ rú shuō|zài|bù|zhī dào|duì fāng|míng zì|de|qíng kuàng xià|jiù|kě yǐ|jiào|tā for example|in|not|know|the other party|name|attributive marker|situation|then|can|call|him 比如说在不知道对方名字的情况下就可以叫他 Till exempel kan man kalla honom utan att veta hans namn. Par exemple, si on ne connaît pas le nom de l'autre personne, on peut l'appeler Por ejemplo, si no se sabe el nombre de la otra persona, se le puede llamar Chẳng hạn như trong trường hợp không biết tên của đối phương thì có thể gọi họ là Например, если не знаешь имени собеседника, можно обратиться к нему так على سبيل المثال، إذا كنت لا تعرف اسم الشخص الآخر، يمكنك أن تناديه 例えば、相手の名前がわからない場合は、彼をこう呼ぶことができる For example, when you don't know the other person's name, you can call them,

这位 哥们儿 zhè wèi|gē men er denna|kompis này|bạn この|友達 this|buddy этот|братан esta|amigo هذه|صديق cette|pote 这位哥们儿 Den här killen. ce pote este hermano. Người anh bạn này Этот братан هذا الأخ この兄弟 this 'bro'.

或者 是 兄弟 兄弟 huò zhě|shì|xiōng dì|xiōng dì or|is|brother|brother 或者是兄弟 兄弟 Eller bror. Ou bien c'est frère frère O también es hermano hermano Hoặc là anh em anh em Или это брат брат أو الأخ الأخ または 兄弟 兄弟 Or it is brother brother.

兄弟 也 可以 用来 称呼 男性 xiōng dì|yě|kě yǐ|yòng lái|chēng hū|nán xìng bror|också|kan|användas för|att kalla|man anh em|cũng|có thể|dùng để|gọi|nam giới 兄弟|も|できる|用途|呼び名|男性 brother|also|can|used to|address|male брат|также|можно|использовать|обращаться|мужчина hermano|también|puede|usar para|llamar|masculino أخ|أيضا|يمكن|تستخدم|لقب|ذكر |||usar|| frère|aussi|peut|utilisé pour|appeler|homme 兄弟也可以用来称呼男性 Bror kan också användas för att tilltala män. Frère peut aussi être utilisé pour s'adresser à un homme Hermano también se puede usar para referirse a hombres Anh em cũng có thể được dùng để gọi nam giới Брат также можно использовать для обращения к мужчинам يمكن أيضًا استخدام الأخ للإشارة إلى الذكور 兄弟 は 男性を 呼ぶためにも 使用できます Brother can also be used to refer to males.

还有 一种 称呼 在 年轻人 当中 非常 的 流行 hái yǒu|yī zhǒng|chēng hū|zài|nián qīng rén|dāng zhōng|fēi cháng|de|liú xíng dessutom|en typ av|tilltal|i|ungdomar|bland|mycket|possessivt partiklar|populärt còn|một loại|cách gọi|trong|thanh niên|giữa|rất|trợ từ sở hữu|phổ biến さらに|一つの|呼び名|に|若者|の中で|非常に|の|流行している also|one kind|term of address|among|young people|in|very|attributive marker|popular еще|один вид|обращение|в|молодежи|среди|очень|притяжательная частица|популярно además|un tipo de|apodo|en|jóvenes|entre|muy|partícula posesiva|popular أيضا|نوع|لقب|في|الشباب|بين|جدا|من|شائع |||||entre||| encore|une|appellation|dans|jeunes|parmi|très|particule possessive|populaire 还有一种称呼在年轻人当中非常的流行 Det finns också en typ av tilltal som är mycket populär bland unga. Il y a aussi une façon de s'adresser qui est très populaire parmi les jeunes Hay otro término que es muy popular entre los jóvenes Còn có một cách gọi rất phổ biến trong giới trẻ Существует еще одно обращение, которое очень популярно среди молодежи هناك نوع آخر من الألقاب شائع جدًا بين الشباب 若者の間で非常に流行している呼び方もあります There is also a term that is very popular among young people.

主要 适用 于 还在 上学 的 学生 zhǔ yào|shì yòng|yú|hái zài|shàng xué|de|xué shēng huvudsakligen|tillämplig|på|fortfarande|i|skolan|possessivt partiklar chính|áp dụng|cho|vẫn đang|đi học|trợ từ sở hữu|học sinh 主要|適用|に|まだ|学校に通っている|の|学生 main|applicable|to|still|in school|attributive marker|students главное|применимо|к|все еще|учёбе|притяжательная частица|студентам principal|aplicable|a|todavía|en la escuela|partícula posesiva|estudiantes رئيسي|مناسب|إلى|لا يزال|الدراسة|من|طلاب principal|||||escola| principal|applicable|à|encore|en|école|particule possessive 主要适用于还在上学的学生 Huvudsakligen tillämplig för studenter som fortfarande går i skolan Principalement applicable aux étudiants qui sont encore à l'école Principalmente se aplica a los estudiantes que aún están en la escuela Chủ yếu áp dụng cho những học sinh còn đang đi học В основном применяется к учащимся, которые все еще учатся يستخدم بشكل رئيسي للطلاب الذين لا يزالون في المدرسة 主に 学生に対して 使用されます It is mainly applicable to students who are still in school.

我们 可以 称 他 为 同学 同学 wǒ men|kě yǐ|chēng|tā|wéi|tóng xué|tóng xué we|can|call|him|as|classmate|classmate 我们可以称他为同学 同学 Vi kan kalla honom för klasskamrat Nous pouvons l'appeler camarade. Podemos llamarlo compañero. Chúng ta có thể gọi anh ấy là bạn học. Мы можем называть его одноклассником. يمكننا أن نسميه زميل زميل 私たちは彼をクラスメートと呼ぶことができます We can call him classmate.

同学 这个 称呼 在 年轻人 当中 非常 的 流行 tóng xué|zhè ge|chēng hū|zài|nián qīng rén|dāng zhōng|fēi cháng|de|liú xíng klasskamrat|detta|tilltal|i|unga människor|bland|mycket|possessivt partiklar|populärt bạn học|cái này|cách gọi|trong|thanh niên|giữa|rất|từ sở hữu|phổ biến 同級生|この|呼称|において|若者|中で|非常に|の|流行している classmate|this|title|among|young people|in|very|attributive marker|popular одноклассник|это|обращение|в|молодежи|среди|очень|частица притяжательности|популярно compañero de clase|este|título|en|jóvenes|entre|muy|partícula posesiva|popular زميل الدراسة|هذا|لقب|في|الشباب|بين|جدا|من|شائع camarade|ce|terme|dans|jeunes|parmi|très|particule possessive|populaire 同学这个称呼在年轻人当中非常的流行 Klasskamrat är en term som är mycket populär bland unga människor Le terme camarade est très populaire parmi les jeunes. El término compañero es muy popular entre los jóvenes. Cách gọi bạn học này rất phổ biến trong giới trẻ. Обращение "одноклассник" среди молодежи очень популярно. هذا اللقب زميل شائع جداً بين الشباب クラスメートという呼び名は若者の間で非常に流行しています The term 'classmate' is very popular among young people.

但是 进入 社会 以后 dàn shì|jìn rù|shè huì|yǐ hòu men|gå in|samhälle|efter nhưng|vào|xã hội|sau khi しかし|入る|社会|後 but|enter|society|after но|входить|общество|после pero|entrar|sociedad|después لكن|دخول|مجتمع|بعد |entrar em|sociedade|after mais|entrer|société|après 但是进入社会以后 Men efter att man har kommit in i samhället Mais une fois entré dans la société, Pero después de entrar en la sociedad, Nhưng sau khi bước vào xã hội, Но после выхода в общество, لكن بعد دخول المجتمع しかし、社会に出ると However, after entering society,

用 同学 这个 称呼 的 就 会 慢慢 变少 了 yòng|tóng xué|zhè ge|chēng hū|de|jiù|huì|màn màn|biàn shǎo|le 使用|同級生|この|呼称|の|すぐに|なる|徐々に|減少する|状態の変化を示す助詞 use|classmate|this|title|attributive marker|just|will|slowly|decrease|emphasis marker 用同学这个称呼的就会慢慢变少了 kommer användningen av termen klasskamrat att sakta minska l'utilisation du terme camarade va progressivement diminuer. el uso del término compañero comenzará a disminuir. thì việc sử dụng cách gọi bạn học sẽ dần dần ít đi. использование обращения "одноклассник" будет постепенно уменьшаться. سيبدأ استخدام لقب زميل في التناقص تدريجياً クラスメートという呼び名を使う人は徐々に減っていくでしょう the use of the term 'classmate' will gradually decrease.

那 还有 一种 称呼 就是 帅哥 帅哥 帅哥 nà|hái yǒu|yī zhǒng|chēng hū|jiù shì|shuài gē|shuài gē|shuài gē that|there is also|one kind|title|is|handsome guy|handsome guy|handsome guy 那还有一种称呼就是帅哥 帅哥 帅哥 Det finns också en benämning som är "帅哥" (shuaige), "帅哥", "帅哥". Il y a aussi un terme d'adresse qui est "beau gosse, beau gosse, beau gosse". Entonces hay otro término que es guapo, guapo, guapo. Còn có một cách gọi khác là soái ca soái ca soái ca Есть еще одно обращение, это красавчик, красавчик, красавчик. هناك أيضًا نوع من الألقاب وهو "شياو جيه" (帅哥) "شياو جيه" (帅哥) "شياو جيه" (帅哥) それに、もう一つの呼び方は「イケメン」です、イケメン、イケメン Then there is another term of address, which is 'handsome guy, handsome guy, handsome guy'.

在 我 的 老家 四川 zài|wǒ|de|lǎo jiā|sì chuān i|jag|possessivt partiklar|barndomshem|Sichuan tại|tôi|của|quê hương|Tứ Xuyên 在|私|の|実家|四川 at|my|attributive marker|hometown|Sichuan в|я|притяжательная частица|родной дом|Сычуань en|yo|partícula posesiva|hogar ancestral|Sichuan في|أنا|حرف الملكية|مسقط الرأس|سيتشوان |||minha cidade natal|Sichuan à|je|particule possessive|maison d'origine|Sichuan 在我的老家四川 I min hemstad, Sichuan. Dans ma ville natale, le Sichuan. En mi ciudad natal, Sichuan. Tại quê tôi, Tứ Xuyên В моем родном городе, Сычуань. في مسقط رأسي، سيتشوان 私の故郷、四川では In my hometown, Sichuan,

大家 很 喜欢 把 不 认识 的 男性 直接 称呼 为 帅哥 dà jiā|hěn|xǐ huān|bǎ|bù|rèn shi|de|nán xìng|zhí jiē|chēng hū|wéi|shuài gē alla|mycket|gillar|att|inte|känner|possessivt partiklar|man|direkt|kalla|som|snygging mọi người|rất|thích|từ|không|quen biết|trợ từ sở hữu|nam giới|trực tiếp|gọi|là|soái ca みんな|とても|好き|を|ない|知らない|の|男性|直接|呼ぶ|として|イケメン everyone|very|like|to|not|know|attributive marker|male|directly|call|as|handsome guy все|очень|нравится|частица|не|знакомы|притяжательная частица|мужчины|прямо|называть|как|красавчик todos|muy|gusta|partícula que indica la acción sobre el objeto|no|conocer|partícula posesiva|hombres|directamente|llamar|como|guapo الجميع|جدا|يحبون|حرف الجر|لا|يعرفون|من|رجال|مباشرة|ينادون|ك|وسيم |||||||homem|diretamente||| tout le monde|très|aime|particule|ne|pas connaître|particule possessive|homme|directement|appeler|comme|beau garçon 大家很喜欢把不认识的男性直接称呼为帅哥 Folk gillar att direkt kalla okända män för "帅哥". Tout le monde aime appeler directement les hommes qu'ils ne connaissent pas "beau gosse". A todos les gusta llamar a los hombres que no conocen directamente guapo. Mọi người rất thích gọi những người đàn ông không quen biết là soái ca Все очень любят называть незнакомых мужчин прямо красавчиками. الجميع يحب أن ينادي الرجال الذين لا يعرفهم مباشرة بـ "شياو جيه" (帅哥) みんな知らない男性を直接「イケメン」と呼ぶのが好きです everyone likes to directly call unknown males 'handsome guy'.

不管 对方 是否 真的 是 帅哥 bù guǎn|duì fāng|shì fǒu|zhēn de|shì|shuài gē oavsett|motpart|om|verkligen|är|snygg kille không quan tâm|đối phương|có phải|thật sự|là|soái ca かかわらず|相手|かどうか|本当に|である|イケメン no matter|the other party|whether|really|is|handsome guy не важно|другая сторона|ли|действительно|есть|красавчик no importa|la otra parte|si|realmente|es|guapo لا يهم|الطرف الآخر|سواء|حقا|هو|وسيم Não importa||se é||| peu importe|l'autre partie|si|vraiment|est|beau garçon 不管对方是否真的是帅哥 Oavsett om den andra personen verkligen är en "帅哥" eller inte. Peu importe si l'autre personne est vraiment un beau gosse. No importa si realmente son guapos o no. Dù cho người đó có thực sự là soái ca hay không Неважно, действительно ли он красавчик. بغض النظر عما إذا كان الشخص الآخر فعلاً "شياو جيه" (帅哥) أم لا 相手が本当にイケメンかどうかは関係ありません Regardless of whether the other person is really handsome or not.

但是 我们 也 会 觉得 dàn shì|wǒ men|yě|huì|jué de men|vi|också|kommer att|känna nhưng|chúng tôi|cũng|sẽ|cảm thấy しかし|私たち|も|も|感じる but|we|also|will|feel но|мы|тоже|будем|чувствовать pero|nosotros|también|puede|sentir لكن|نحن|أيضا|سوف|نشعر ||||achar mais|nous|aussi|va|sentir 但是我们也会觉得 Men vi kommer också att tycka. Mais nous pouvons aussi penser Pero también nos parecerá Tuy nhiên, chúng tôi cũng sẽ cảm thấy Но мы тоже будем чувствовать لكننا سنشعر أيضًا しかし、私たちも感じることがあります But we will also feel

叫 他 帅哥 是 一种 比较 友好 的 称呼 的 方式 jiào|tā|shuài gē|shì|yī zhǒng|bǐ jiào|yǒu hǎo|de|chēng hū|de|fāng shì call|him|handsome guy|is|one kind of|relatively|friendly|attributive marker|address|attributive marker|way 叫他帅哥是一种比较友好的 称呼的方式 Att kalla honom för snygging är ett ganska vänligt sätt att tilltala. L'appeler beau gosse est une façon de s'adresser de manière assez amicale llamarlo guapo es una forma de saludo bastante amistosa Gọi anh ấy là soái ca là một cách xưng hô khá thân thiện Называть его красавчиком - это довольно дружелюбный способ обращения مناداته بـ "وسيم" هو طريقة أكثر ودية في التسمية 彼をイケメンと呼ぶのは、比較的友好的な呼び方の一つです Calling him 'handsome guy' is a relatively friendly way of addressing.

最后 一种 是 中国 东北地区 称呼 男性 经常 使用 的 zuì hòu|yī zhǒng|shì|zhōng guó|dōng běi dì qū|chēng hū|nán xìng|jīng cháng|shǐ yòng|de slutligen|en typ av|är|Kina|nordostregion|tilltal|man|ofta|använda|possessivt partiklar cuối cùng|một loại|là|Trung Quốc|Đông Bắc|cách gọi|nam giới|thường|sử dụng|từ sở hữu 最後|一種|は|中国|東北地区|呼称|男性|よく|使用|の last|one kind|is|China|northeast region|term|male|often|use|attributive marker в конце|один вид|это|Китай|северо-восточный регион|обращение|мужчины|часто|использовать|частица притяжательности último|una|es|China|región noreste|término de dirección|masculino|a menudo|usar|partícula posesiva أخيرًا|نوع|هو|الصين|شمال شرق|لقب|الذكور|غالبًا|يستخدمون|علامة الملكية ||||nordeste da China|chamado|||usar| dernier|une sorte de|est|Chine|région nord-est|appellation|homme|souvent|utiliser|particule possessive 最后一种是中国东北地区称呼男性经常使用的 Den sista typen är en benämning som ofta används för män i Kinas nordöstra region. La dernière façon est celle que l'on utilise souvent dans le nord-est de la Chine pour s'adresser aux hommes La última forma es una que se usa a menudo en el noreste de China para referirse a los hombres Cuối cùng, một cách gọi thường được sử dụng để gọi nam giới ở khu vực Đông Bắc Trung Quốc là Последний вариант - это то, что часто используется для обращения к мужчинам в северо-восточном Китае آخر نوع هو ما يُستخدم غالبًا في منطقة شمال شرق الصين لمناداة الرجال 最後の一つは、中国の東北地方で男性を呼ぶときによく使われるものです The last one is a term often used to refer to men in Northeast China.

老铁 老铁 老铁 lǎo tiě|lǎo tiě|lǎo tiě old iron|old iron|old iron 老铁 老铁 老铁 Gammal järn, gammal järn, gammal järn. Vieux fer, vieux fer, vieux fer ¡Hermano! ¡Hermano! ¡Hermano! Lão thiết, lão thiết, lão thiết Старый железяк, старый железяк, старый железяк يا صديقي، يا صديقي، يا صديقي 老鉄、老鉄、老鉄 Old iron, old iron, old iron.

但是 最近 随着 网络 短视频 的 流行 dàn shì|zuì jìn|suí zhe|wǎng luò|duǎn shì pín|de|liú xíng men|nyligen|i takt med|internet|kort|video|possessivt partiklar nhưng|gần đây|theo|mạng|video ngắn|trợ từ sở hữu|phổ biến しかし|最近|に伴い|インターネット|短い動画|の|流行 but|recently|with|internet|short video|attributive marker|popularity но|недавно|в связи с|интернет|короткие видео|частица притяжательности|популярность pero|recientemente|con|internet|videos cortos|partícula posesiva|popularidad لكن|مؤخرا|مع|الإنترنت|فيديوهات قصيرة|علامة الملكية|شعبية ||com o passar de|rede|curto|vídeo| mais|récemment|avec|internet|court|vidéo|particule possessive 但是最近随着网络短视频的流行 Men nyligen, med den korta videons popularitet på nätet, Mais récemment, avec la popularité des courtes vidéos en ligne. Pero recientemente, con la popularidad de los videos cortos en línea. Tuy nhiên, gần đây với sự phổ biến của video ngắn trên mạng. Но в последнее время, с популярностью коротких видео в интернете لكن مؤخرًا مع انتشار الفيديوهات القصيرة على الإنترنت しかし最近、ネットの短編動画の流行に伴い However, recently with the popularity of online short videos.

老铁 这个 称呼 在 中国 全国 已经 普及 开来 lǎo tiě|zhè ge|chēng hu|zài|zhōng guó|quán guó|yǐ jīng|pǔ jí|kāi lái gammal järnkompis|detta|tilltal|i|Kina|nationellt|redan|spridit sig|kommit bạn thân|cái này|cách gọi|ở|Trung Quốc|toàn quốc|đã|phổ biến|đến 親友|この|呼称|において|中国|全国|すでに|普及|来ている old iron|this|term|in|China|nationwide|already|popularize|come into use старый друг|это|обращение|в|Китай|по всей стране|уже|стало популярным|пришло viejo amigo|este|término|en|China|país|ya|se ha popularizado|venir صديق قديم|هذا|لقب|في|الصين|على مستوى البلاد|بالفعل|شائع|أصبح |||||nacional|já|spread|has spread vieux pote|ce|terme|à|Chine|national|déjà|répandu|venir 老铁这个称呼在中国全国已经普及开来 har denna benämning, gammal järn, blivit allmänt spridd i hela Kina. Le terme "lao tie" est déjà répandu dans toute la Chine. El término 'lao tie' ya se ha generalizado en toda China. Cách gọi "lão thiết" đã trở nên phổ biến trên toàn quốc ở Trung Quốc. Обращение "老铁" уже стало распространенным по всей стране в Китае أصبح لقب "لاو تيه" شائعًا في جميع أنحاء الصين 「老鉄」という呼び名は中国全土で普及してきた The term 'old iron' has already become widespread across China.

老铁 比较 适用 于 称呼 和 自己 关系 比较 要 好 的 男性 lǎo tiě|bǐ jiào|shì yòng|yú|chēng hū|hé|zì jǐ|guān xì|bǐ jiào|yào|hǎo|de|nán xìng gammal järn|relativt|lämplig|för|tilltal|och|själv|relation|relativt|måste|bra|partikel|man bạn thân|tương đối|thích hợp|cho|cách gọi|và|bản thân|mối quan hệ|tương đối|rất|tốt|từ chỉ sở hữu|nam giới 親友|比較|適用|に|呼び名|と|自分|関係|比較|より|良好|の|男性 old iron|relatively|suitable|for|address|and|oneself|relationship|quite|need|good|attributive marker|male старый друг|сравнительно|подходит|для|обращение|и|себя|отношения|довольно|должны|хорошие|частица притяжательности|мужчины amigo cercano|relativamente|adecuado|para|término de dirección|y|uno mismo|relación|relativamente|debe|buena|partícula posesiva|hombres صديق قديم|مقارنة|مناسب|ل|لقب|و|نفسك|علاقة|نسبيا|يجب|جيدة|من|رجال bro||||||si mesmo|relação||||| vieux pote|relativement|approprié|à|appelation|et|soi-même|relation|relativement|doit|bonne|particule possessive|homme 老铁比较适用于称呼和自己关系比较要好的男性 Gammal järn är en term som används för att tilltala män som man har en nära relation med. "Lao tie" est particulièrement utilisé pour désigner des hommes avec qui on a une bonne relation. El término 'lao tie' es más adecuado para referirse a hombres con los que se tiene una buena relación. "Lão thiết" thường được dùng để gọi những người đàn ông mà mình có mối quan hệ khá tốt. "老铁" более уместно использовать для обращения к мужчинам, с которыми у вас более близкие отношения يستخدم لقب "لاو تيه" بشكل خاص للإشارة إلى الرجال الذين تربطهم علاقة جيدة مع الشخص المتحدث 「老鉄」は、関係が比較的良好な男性を呼ぶのに適している 'Old iron' is more suitable for referring to male friends with whom one has a closer relationship.

老铁 lǎo tiě gammal järnkompis bạn thân 親友 (しんゆう) old iron старый друг amigo cercano صديق حميم Camarada vieux frère 老铁 Gammal järn Lao tie Lao tie. Lão thiết 老铁 لاو تيه 老鉄 'Old iron'.

好 了 今天 就 介绍 到 这里 大家 学会 了 吗 hǎo|le|jīn tiān|jiù|jiè shào|dào|zhè lǐ|dà jiā|xué huì|le|ma bra|partikel för avslutning av handling|idag|just|introduktion|till|här|alla|har lärt sig|partikel för fullbordad handling|frågepartikel tốt|rồi|hôm nay|thì|giới thiệu|đến|đây|mọi người|học xong|chưa|từ nghi vấn こんにちは|完了|今日|すぐに|紹介する|到達する|ここ|みんな|学ぶ|完了|疑問詞 good|emphasis marker|today|just|introduce|to|here|everyone|learn|past tense marker|question marker хорошо|частица завершенного действия|сегодня|сразу|представить|до|здесь|все|научились|частица завершенного действия|вопросительная частица bien|partícula de cambio de estado|hoy|justo|presentar|hasta|aquí|todos|aprender|partícula de acción completada|partícula interrogativa جيد|علامة إتمام الفعل|اليوم|فقط|تقديم|إلى|هنا|الجميع|تعلم|علامة إتمام الفعل|أداة سؤال bien|particule d'état|aujourd'hui|alors|présenter|jusqu'à|ici|tout le monde|apprendre|particule d'accomplissement|particule interrogative 好了 今天就介绍到这里 大家学会了吗 Okej, idag avslutar vi här. Har ni lärt er? Bien, c'est tout pour aujourd'hui. Est-ce que tout le monde a compris ? Bien, hoy terminamos aquí. ¿Todos aprendieron? Được rồi, hôm nay chỉ giới thiệu đến đây, mọi người đã học được chưa? Хорошо, на сегодня всё, все поняли? حسناً، اليوم سأقدم لكم هنا. هل تعلمتم؟ はい、今日はここまで紹介します。みんな、学べましたか? Alright, that's it for today's introduction. Did everyone learn it?

如果 学会 请 记得 给 我 一个 鼓励 的 赞 哦 rú guǒ|xué huì|qǐng|jì de|gěi|wǒ|yī gè|gǔ lì|de|zàn|ó om|lär dig|snälla|kom ihåg|ge|jag|en|uppmuntran|partikel|beröm|uttryck för påpekande nếu|học xong|xin|nhớ|cho|tôi|một|khích lệ|trợ từ sở hữu|lời khen|từ nhấn mạnh もし|学んだら|どうか|忘れずに|くれる|私に|一つの|励まし|の|賞賛|よ if|learn|please|remember|give|me|one|encouragement|attributive marker|praise|emphasis marker если|научишься|пожалуйста|запомни|дать|мне|один|поддерживающий|притяжательная частица|комплимент|междометие si|aprendes|por favor|recuerda|dar|yo|un|ánimo|partícula posesiva|elogio|partícula de énfasis إذا|تعلمت|من فضلك|تذكر|أن تعطي|لي|واحد|تشجيع|من|إعجاب|أداة تنبيه |||||||encorajamento||curtir| si|apprendre|s'il vous plaît|se souvenir de|donner|je|un|encouragement|particule possessive|compliment|particule d'exclamation 如果学会 请记得给我一个鼓励的赞哦 Om ni har lärt er, kom ihåg att ge mig ett uppmuntrande gillande! Si vous avez compris, n'oubliez pas de me donner un petit encouragement. Si aprendieron, por favor recuerden darme un like de ánimo. Nếu đã học được, hãy nhớ cho tôi một cái like khích lệ nhé. Если поняли, не забудьте поставить мне лайк в поддержку! إذا تعلمتم، يرجى تذكّر أن تعطني إعجاباً مشجعاً. もし学べたら、私に励ましのいいねを忘れずにくださいね。 If you learned it, please remember to give me an encouraging thumbs up!

学习 中文 不仅 可以 打开 和 15亿人 沟通 的 大门 xué xí|zhōng wén|bù jǐn|kě yǐ|dǎ kāi|hé|15 yì rén|gōu tōng|de|dà mén lära sig|kinesiska|inte bara|kan|öppna|och|15 miljarder människor|kommunicera|possessivt partiklar|dörr học|tiếng Trung|không chỉ|có thể|mở ra|và|15 tỷ người|giao tiếp|trợ từ sở hữu|cánh cửa 学ぶ|中国語|だけでなく|できる|開く|と|15億人|コミュニケーション|の|大きな扉 study|Chinese|not only|can|open|and|15 billion people|communicate|attributive marker|door учить|китайский язык|не только|может|открыть|и|15 миллиарда людей|общение|частица притяжательности|двери aprender|chino|no solo|puede|abrir|y|15 mil millones de personas|comunicarse|partícula posesiva|puerta دراسة|الصينية|ليس فقط|يمكن|فتح|و|15 مليار شخص|التواصل|من|الأبواب ||não apenas|||||||porta apprendre|chinois|non seulement|peut|ouvrir|et|15 milliard de personnes|communiquer|particule possessive|porte 学习中文不仅可以打开和15亿人沟通的大门 Att lära sig kinesiska kan inte bara öppna dörrar för att kommunicera med 1,5 miljarder människor. Apprendre le chinois peut non seulement ouvrir la porte à la communication avec 1,5 milliard de personnes, Aprender chino no solo puede abrir la puerta para comunicarse con 1.5 mil millones de personas, Học tiếng Trung không chỉ có thể mở ra cánh cửa giao tiếp với 1,5 tỷ người. Изучение китайского языка не только открывает двери для общения с 1,5 миллиардами людей, تعلم اللغة الصينية لا يفتح فقط باب التواصل مع 1.5 مليار شخص. 中国語を学ぶことで、15億人とのコミュニケーションの扉を開くだけでなく、 Learning Chinese not only opens the door to communicate with 1.5 billion people,

也 可以 拓展 自己 的 视野 yě|kě yǐ|tuò zhǎn|zì jǐ|de|shì yě också|kan|utvidga|sig själv|possessivt partiklar|synfält cũng|có thể|mở rộng|bản thân|trợ từ sở hữu|tầm nhìn も|できる|拡張する|自分の|の|視野 also|can|expand|oneself|attributive marker|horizons также|может|расширить|себя|притяжательная частица|горизонты también|puede|expandir|uno mismo|partícula posesiva|visión أيضا|يمكن|توسيع|نفسك|حرف الملكية|آفاق ||expand|||horizonte aussi|peut|élargir|soi-même|particule possessive|champ de vision 也可以拓展自己的视野 Man kan också utvidga sin egen synvinkel. mais aussi élargir vos horizons. sino que también puede ampliar su visión. Mà còn có thể mở rộng tầm nhìn của bản thân. но и расширяет собственные горизонты. بل يمكنه أيضاً توسيع آفاقك. 自分の視野を広げることもできます。 but also broadens your own horizons.

我 是 小溪 学习 中文 一起 加油 么 么 哒 wǒ|shì|xiǎo xī|xué xí|zhōng wén|yī qǐ|jiā yóu|me|me|dā jag|är|bäck|studera|kinesiska|tillsammans|heja på|frågepartikel|frågepartikel|ljudpartikel tôi|là|suối nhỏ|học|tiếng Trung|cùng nhau|cố lên|từ nghi vấn|từ nghi vấn|âm thanh 私|は|小川|学ぶ|中国語|一緒に|頑張って|疑問詞|疑問詞|助詞 I|am|stream|study|Chinese|together|keep it up|question marker|question marker|emphasis marker я|есть|маленький поток|учить|китайский язык|вместе|давай|вопросительная частица|вопросительная частица|звукоподражательная частица yo|soy|arroyo|aprender|chino|juntos|ánimo|partícula interrogativa|partícula interrogativa|partícula de énfasis أنا|أكون|جدول صغير|دراسة|اللغة الصينية|معًا|تشجيع|أداة استفهام|أداة استفهام|صوت je|suis|petit ruisseau|apprendre|chinois|ensemble|encouragement|particule interrogative|particule interrogative|particule expressive 我是小溪 学习中文一起加油 么么哒 Jag är Xiao Xi, lär mig kinesiska tillsammans, kämpa hårt! Je suis un petit ruisseau, apprenons le chinois ensemble, allez, allez ! Yo soy un arroyo, aprendiendo chino, ¡vamos juntos, muah muah! Tôi là một dòng suối học tiếng Trung, cùng nhau cố gắng nhé, mấy mấy đà. Я учу китайский язык вместе с маленьким ручейком, давай стараться! أنا أتعلم اللغة الصينية مع شلال صغير، هيا بنا نعمل بجد! 私は小川で中国語を勉強しています。一緒に頑張りましょう! I am a stream learning Chinese, let's work hard together, me me da.

SENT_CWT:9r5R65gX=6.92 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.02 SENT_CWT:9r5R65gX=3.2 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.08 SENT_CWT:9r5R65gX=3.7 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.08 SENT_CWT:9r5R65gX=7.27 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.22 SENT_CWT:9r5R65gX=8.73 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.44 SENT_CWT:AsVK4RNK=7.21 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.3 SENT_CWT:9r5R65gX=4.59 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.33 SENT_CWT:AsVK4RNK=8.88 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.44 SENT_CWT:9r5R65gX=2.72 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.92 SENT_CWT:9r5R65gX=5.75 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.09 SENT_CWT:AsVK4RNK=4.16 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.35 SENT_CWT:9r5R65gX=2.59 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.99 SENT_CWT:9r5R65gX=3.63 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.59 SENT_CWT:AsVK4RNK=5.3 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.11 sv:9r5R65gX: fr:9r5R65gX: ru:9r5R65gX: es:9r5R65gX: vi:9r5R65gX: ar:9r5R65gX:250514 ja:9r5R65gX:250521 en:AsVK4RNK:250524 openai.2025-02-07 ai_request(all=72 err=0.00%) translation(all=57 err=0.00%) cwt(all=459 err=11.33%)