【 男性 称呼 】 中文 里 有 哪些 对 男性 的 称呼 方式 ? |How many ways to say “Man” in Mandarin Chinese?
nánxìng|chēnghu|zhōngwén|lǐ|yǒu|nǎxiē|duì|nánxìng|de|chēnghu|fāngshì|||||||||
Man|address||||||Man|||||||to||||Mandarin|
Wie viele Möglichkeiten gibt es, "Mann" auf Mandarin-Chinesisch zu sagen? |Wie viele Möglichkeiten gibt es, "Mann" auf Mandarin-Chinesisch zu sagen?
Quanti modi per dire "Uomo" in cinese mandarino? |Quanti modi per dire "Uomo" in cinese mandarino?
중국어로 "남자"를 말하는 여러 가지 방법에는 어떤 것이 있나요?
Quantas maneiras de dizer "Man" em chinês mandarim? |Quantas maneiras de dizer "Man" em chinês mandarim?
Mandarin Çincesinde "Man" demenin kaç yolu vardır? |Mandarin Çincesinde "Man" kelimesini söylemenin kaç yolu vardır?
Скільки способів сказати "Людина" в мандаринській китайській мові? |Скільки способів сказати "Людина" на мандаринському діалекті китайської мови?
【男性称呼】中文里有哪些对男性的称呼方式? |How many ways to say “Man” in Mandarin Chinese?
【Manliga tilltal】Vilka sätt finns det att tilltala män på kinesiska?
【 Appellations masculines 】 Quelles sont les façons de s'adresser aux hommes en chinois ? | Combien de façons de dire « homme » en mandarin ?
【 Títulos masculinos 】 ¿Cuáles son las formas de dirigirse a los hombres en chino? | ¿Cuántas maneras hay de decir “Hombre” en chino mandarín?
【 Đàn ông xưng hô 】 Trong tiếng Trung có những cách nào để gọi đàn ông?
【 Обращения к мужчинам 】 Какие существуют способы обращения к мужчинам на китайском языке?
【ألقاب الذكور】 ما هي طرق الإشارة إلى الذكور في اللغة الصينية؟ | كم عدد الطرق لقول "رجل" باللغة الصينية الماندرين؟
【 男性 の 呼称 】 日本語 には 男性 を 表す どのような 呼称 方法 が ありますか? | How many ways to say “Man” in Japanese?
What are the ways to address men in Chinese?
Hello 大家 好 我 是 小溪
你好|大家|好|我|是|小溪
nǐ hǎo|dà jiā|hǎo|wǒ|shì|xiǎo xī
Hello 大家好 我是小溪
Hej alla, jag är Xiao Xi.
Bonjour à tous, je suis Xiao Xi.
Hola a todos, soy Xiaoxi
Xin chào mọi người, tôi là Tiểu Khê.
Привет всем, я Сяо Си.
مرحبًا،大家好,我是小溪
こんにちは 皆さん 私は 小溪 です
Hello everyone, I am Xiaoxi.
欢迎 来到 小溪 的 中文 频道
huān yíng|lái dào|xiǎo xī|de|zhōng wén|pín dào
välkommen|komma till|liten bäck|possessivt partiklar|kinesiska|kanal
chào mừng|đến|suối nhỏ|trợ từ sở hữu|tiếng Trung|kênh
ようこそ|来る|小川|の|中国語|チャンネル
welcome|to arrive at|creek|attributive marker|Chinese|channel
Добро пожаловать|пришли|Маленький поток|притяжательная частица|китайский|канал
Bienvenido|llegar a|arroyo|partícula posesiva|chino|canal
مرحبا|الوصول إلى|شلال|علامة الملكية|الصينية|قناة
bienvenue|arriver à|petit ruisseau|particule possessive|chinois|chaîne
Bienvenue sur la chaîne chinoise de Xiao Xi.
Välkommen till Xiao Xis kinesiska kanal.
欢迎来到小溪的中文频道
Bienvenidos al canal de chino de Xiaoxi
Chào mừng đến với kênh tiếng Trung của Tiểu Khê.
Добро пожаловать на китайский канал Сяо Си.
مرحبًا بكم في قناة 小溪 الصينية
小溪 の 日本語 チャンネル へ ようこそ
Welcome to Xiaoxi's Chinese channel.
和 我 一起 学习 最 地道 最 实用 的 中文
hé|wǒ|yī qǐ|xué xí|zuì|dì dào|zuì|shí yòng|de|zhōng wén
et|je|ensemble||le plus|authentique|le plus||particule possessive|chinois
and|I|together|learn|most|authentic|most|practical|attributive marker|Chinese
Apprenez avec moi le chinois le plus authentique et le plus pratique.
Lär dig den mest autentiska och praktiska kinesiskan med mig.
和我一起学习最地道最实用的中文
Aprendamos juntos el chino más auténtico y práctico
Hãy cùng tôi học tiếng Trung một cách tự nhiên và thực dụng nhất.
Учитесь со мной самым аутентичным и практичным китайским.
تعالوا لنتعلم معًا اللغة الصينية الأكثر أصالة والأكثر فائدة
私と一緒に 最も 本格的で 実用的な 日本語を 学びましょう
Learn the most authentic and practical Chinese with me.
今天 呢 我们 来 讲 一 讲 中文 里面 对 男性 的 称呼
jīn tiān|ne|wǒ men|lái|jiǎng|yī|jiǎng|zhōng wén|lǐ miàn|duì|nán xìng|de|chēng hū
idag|frågepartikel|vi|komma|prata|en kort diskussion|kinesiska|inuti|till|man|possessivpartikel|tilltal|
hôm nay|thì|chúng ta|đến|nói|một|nói|tiếng Trung|bên trong|về|nam giới|của|cách xưng hô
今日|ね|私たち|来る|話す|一|話す|中国語|中|に対して|男性|の|呼称
today|emphasis marker|we|come|talk|one|talk|Chinese|inside|towards|male|attributive marker|address
сегодня|частица вопроса|мы|прийти|говорить|один|раз|китайский язык|внутри|к|мужчины|притяжательная частица|обращения
hoy|partícula interrogativa|nosotros|venir|hablar|un|hablar|chino|dentro|sobre|masculino|partícula posesiva|términos de dirección
اليوم|أداة استفهام|نحن|نأتي|نتحدث|واحد|نتحدث|اللغة الصينية|داخل|عن|الذكور|أداة ملكية|الألقاب
|||vamos falar|um pouco||dentro||masculino||||
aujourd'hui|particule interrogative|nous|venir|parler|un peu|chinois|à l'intérieur|à|masculin|particule possessive|appellations|appellations
Aujourd'hui, nous allons parler des appellations pour les hommes en chinois.
Idag ska vi prata om hur män tilltalas på kinesiska.
今天呢我们来讲一讲中文里面对男性的称呼
Hoy vamos a hablar sobre las formas de dirigirse a los hombres en chino.
Hôm nay, chúng ta sẽ nói về cách gọi tên nam giới trong tiếng Trung.
Сегодня мы поговорим о том, как в китайском языке обращаются к мужчинам.
اليوم سنتحدث عن الألقاب المستخدمة للرجال في اللغة الصينية.
今日は、私たちは中国語における男性の呼び方についてお話しします。
Today, we will talk about the terms of address for males in Chinese.
为了 方便 大家 理解 呢 我 决定 就 用 黄晓明 这个 名字 作为 例子
wèi le|fāng biàn|dà jiā|lǐ jiě|ne|wǒ|jué dìng|jiù|yòng|huáng xiǎo míng|zhè ge|míng zì|zuò wéi|lì zi
för att|underlätta|alla|förstå|frågepartikel|jag|besluta|bara|använda|Huang Xiaoming|detta|namn|som|exempel
để|tiện lợi|mọi người|hiểu|từ nhấn mạnh|tôi|quyết định|chỉ|sử dụng|Hoàng Tiểu Minh|cái này|tên|làm|ví dụ
ために|便利|みんな|理解する|語気助詞|私|決める|ちょうど|使用する|黄晓明|この|名前|として|例
in order to|convenience|everyone|understand|emphasis marker|I|decide|just|use|Huang Xiaoming|this|name|as|example
для|удобства|всех|понимания|частица|я|решил|просто|использовать|Хуан Сяо Мин|это|имя|в качестве|пример
para|facilitar|todos|comprensión|partícula modal|yo|decidir|simplemente|usar|Huang Xiaoming|este|nombre|como|ejemplo
من أجل|تسهيل|الجميع|فهم|أداة سؤال|أنا|قررت|فقط|استخدام|اسم|هذا|اسم|ك|مثال
|conveniente||entender|||decidir|||Huang Xiaoming||nome|como|exemplo
pour|faciliter|tout le monde|compréhension|particule interrogative|je|décider|juste|utiliser|Huang Xiaoming|ce|nom|comme|exemple
Pour faciliter la compréhension, j'ai décidé d'utiliser le nom de Huang Xiaoming comme exemple.
För att underlätta förståelsen har jag beslutat att använda namnet Huang Xiaoming som exempel.
为了方便大家理解呢 我决定就用黄晓明这个名字作为例子
Para facilitar la comprensión, he decidido usar el nombre de Huang Xiaoming como ejemplo.
Để mọi người dễ hiểu, tôi quyết định sử dụng tên của Huỳnh Tiểu Minh làm ví dụ.
Чтобы всем было удобно понять, я решил использовать имя Хуан Сяоминь в качестве примера.
لتسهيل الفهم، قررت استخدام اسم هوانغ شياو مينغ كمثال.
皆さんが理解しやすいように、黄晓明という名前を例に使うことにしました。
To make it easier for everyone to understand, I have decided to use the name Huang Xiaoming as an example.
关于 黄晓明 这位 男士 我们 有 多少 种 称呼 的方法 呢
guān yú|huáng xiǎo míng|zhè wèi|nán shì|wǒ men|yǒu|duō shǎo|zhǒng|chēng hū|de fāng fǎ|ne
関して|黄晓明|この|男性|私たち|持っている|どれくらい|種類の|呼び方|の|方法
about|Huang Xiaoming|this|gentleman|we|have|how many|kinds|titles|methods|question marker
Quelles sont les différentes façons de s'adresser à cet homme, Huang Xiaoming?
Hur många olika sätt har vi att kalla denna man Huang Xiaoming?
关于黄晓明这位男士 我们有多少种称呼的方法呢
¿Cuántas formas de llamar a este caballero, Huang Xiaoming, tenemos?
Về người đàn ông Huỳnh Tiểu Minh, chúng ta có bao nhiêu cách gọi khác nhau?
Сколько способов обращения к этому мужчине, Хуан Сяоминю, у нас есть?
كم عدد الطرق التي يمكننا من خلالها الإشارة إلى هذا الرجل، هوانغ شياو مينغ؟
黄晓明という男性について、私たちはどれだけの呼び方があるのでしょうか。
How many ways do we have to address this gentleman, Huang Xiaoming?
接下来 一一 为 大家 介绍
jiē xià lái|yī yī|wèi|dà jiā|jiè shào
nästa|en och en|för|alla|introducera
tiếp theo|từng người một|để|mọi người|giới thiệu
次に|一人ずつ|のために|みんな|紹介します
next|one by one|for|everyone|introduce
далее|по одному|для|всех|представить
a continuación|uno por uno|para|todos|presentar
بعد ذلك|واحدا واحدا|ل|الجميع|تقديم
a seguir|agora|||apresentar
ensuite|un par un|pour|tout le monde|présenter
Je vais maintenant vous les présenter une par une.
Låt mig nu presentera dem en efter en.
接下来一一为大家介绍
A continuación, les presentaré una por una.
Tiếp theo, tôi sẽ giới thiệu từng cách một.
Далее я поочередно представлю их всем.
سأقوم بتقديمها واحدة تلو الأخرى.
次に、一つ一つ皆さんに紹介します。
Next, I will introduce them one by one.
首先 是 一种 非常 正式 的 称呼 方式
shǒu xiān|shì|yī zhǒng|fēi cháng|zhèng shì|de|chēng hū|fāng shì
först|är|en typ av|mycket|formell|possessivt partiklar|tilltal|
trước tiên|là|một loại|rất|trang trọng|từ sở hữu|xưng hô|
まず|は|一つの|非常に|正式な|呼び方|方法|
first of all|is|a kind of|very|formal|attributive marker|address|way
во-первых|это|один вид|очень|формальный|частица притяжательности|обращение|
primero|es|una|muy|formal|partícula posesiva|título|
أولا|هو|نوع من|جدا|رسمي|لقب|طريقة|
||||formal||título|
d'abord|est|une|très|formelle|particule possessive|titre|
Tout d'abord, c'est une manière d'appeler très formelle.
Först är det en mycket formell benämning.
首先是一种非常正式的称呼方式
Primero es una forma de dirección muy formal.
Đầu tiên là một cách xưng hô rất trang trọng
Во-первых, это очень формальный способ обращения.
أولاً هي طريقة رسمية جداً للنداء
まず、非常に正式な呼び方です
First, it is a very formal way of addressing someone.
黄 先生
huáng|xiān sheng
Hoàng|ông
黄|先生
yellow|Mr
желтый|господин
amarillo|señor
الأصفر|السيد
Monsieur Huang
Herr Huang.
黄先生
Señor Huang.
Ông Hoàng
Господин Хуан.
السيد هوانغ
黄さん
Mr. Huang
先生
xiān sheng
thầy
せんせい (sensei)
Mr
господин
Señor
سيد
Monsieur
Herr
先生
Señor.
Ông
Господин.
السيد
さん
Sir
大家 注意 这个 地方 先生 的 生
dà jiā|zhù yì|zhè ge|dì fāng|xiān sheng|de|shēng
alla|uppmärksamma|detta|plats|herr|possessivt partiklar|liv
mọi người|chú ý|cái này|địa điểm|ông|trợ từ sở hữu|sinh
みんな|注意|この|場所|先生|の|生徒
everyone|pay attention to|this|place|Mr|attributive marker|life
все|внимание|это|место|господин|притяжательная частица|жизнь
todos|prestar atención|este|lugar|señor|partícula posesiva|vida
الجميع|انتبهوا|هذا|مكان|السيد|حرف الملكية|حياة
|注意||lugar|senhor||vida
tout le monde|attention|ce|endroit|monsieur|particule possessive|vie
大家注意 这个地方先生的生
Alla, var uppmärksamma på detta ställe, herrens liv
Tout le monde, faites attention à cet endroit, la vie de Monsieur.
Todos presten atención a este lugar, el nacimiento del señor.
Mọi người chú ý đến chỗ này, ông ấy đang sống
Обратите внимание на это место, где используется слово 'господин'.
يرجى الانتباه إلى هذا المكان حيث أن السيد هو
皆さん、この場所に注意してください、さんの生
Everyone, pay attention to this place where 'Sir' is used.
它 是 发 轻音 所以 应该 是 先生 先生
tā|shì|fà|qīng yīn|suǒyǐ|yīnggāi|shì|xiānsheng|xiānsheng
|||light tone|||||
它是发轻音 所以应该是先生 先生
Det är en lätt ton, så det borde vara herr, herr
C'est un son léger, donc cela devrait être Monsieur.
Es un sonido suave, así que debería ser Señor Señor
Nó là phát âm nhẹ nên nên gọi là ông ông
Это легкий звук, поэтому должно быть "господин, господин".
إنه صوت خفيف لذا يجب أن يكون السيد
それは軽い音を発するので、先生と呼ぶべきです。
It is a light tone, so it should be Mr. Mr.
黄 先生
huáng|xiān sheng
Hoàng|ông
黄|先生
yellow|Mr
желтый|господин
amarillo|señor
الأصفر|السيد
Monsieur Huang
Herr Huang
黄先生
Señor Huang
Ông Hoàng
Господин Хуан.
السيد هوانغ
黄先生
Mr. Huang
如果 适合 比较 熟悉 的 并且 是 在 非正式 的 情况 下
rú guǒ|shì hé|bǐ jiào|shú xī|de|bìng qiě|shì|zài|fēi zhèng shì|de|qíng kuàng|xià
om|passar|ganska|bekant|partikel|och|är|i|informell|partikel|situation|
nếu|phù hợp|tương đối|quen thuộc|trợ từ sở hữu|và|là|trong|không chính thức|trợ từ sở hữu|tình huống|
もし|適している|比較|熟知している|の|そして|である|に|非公式|の|状況|下
if|suitable|relatively|familiar|attributive marker|and|is|in|informal|attributive marker|situation|under
если|подходит|сравнительно|знакомый|притяжательная частица|и|есть|в|неформальный|притяжательная частица|ситуации|
si|adecuado|relativamente|familiar|partícula posesiva|y|es|en|informal|partícula posesiva|situación|
إذا|مناسب|مقارنة|مألوف|من|و|هو|في|غير رسمي|من|حالة|تحت
|adequado||familiar||e também|||informal||situação|
si|convient|relativement|familier|particule possessive|et|est|dans|informel|particule possessive|situation|
Si cela convient, c'est plus familier et dans un contexte informel.
Om det passar bättre för någon som är bekant och i en informell situation
如果适合比较熟悉的 并且是在非正式的情况下
Si es adecuado, es más familiar y se da en situaciones informales
Nếu phù hợp với những người quen thuộc và trong tình huống không chính thức
Если это подходит для более знакомых и неформальных ситуаций.
إذا كان مناسبًا ومعروفًا نسبيًا وفي حالة غير رسمية
もし比較的親しい関係で、非公式な状況であれば
If it is suitable for someone familiar and in an informal situation
我们 可以 称 他 为 老黄 老黄
wǒ men|kě yǐ|chēng|tā|wéi|lǎo huáng|lǎo huáng
we|can|call|him|as|Old Huang|Old Huang
Nous pouvons l'appeler Vieil Huang.
Vi kan kalla honom för Gamla Huang Gamla Huang
我们可以称他为老黄 老黄
Podemos llamarlo Viejo Huang Viejo Huang
Chúng ta có thể gọi anh ấy là Lão Hoàng Lão Hoàng
Мы можем называть его "Старый Хуан, Старый Хуан."
يمكننا أن نسميه لاو هوانغ لاو هوانغ
私たちは彼を老黄と呼ぶことができます。
We can call him Old Huang Old Huang
如果 这位 黄晓明 是 比 自己 年纪 小 的 男性 呢
rúguǒ|zhèwèi|huáng xiǎo míng|shì|bǐ|zìjǐ|niánjì|xiǎo|de|nánxìng|ne
如果这位黄晓明是比自己年纪小的男性呢
Om denna Huang Xiaoming är en man som är yngre än en själv?
Et si ce Huang Xiaoming était un homme plus jeune que soi ?
¿Qué pasa si este Huang Xiaoming es un hombre más joven que uno mismo?
Nếu người này là nam giới trẻ hơn mình, thì sao?
Если этот Хуан Сяоминь - мужчина, младше себя?
ماذا لو كان هذا الشخص هوانغ شياو مينغ هو رجل أصغر سناً مني؟
もしこの黄晓明が自分より年下の男性だったら
What if this Huang Xiaoming is a younger male than oneself?
我们 也 可以 叫 它 小 黄 小黄
wǒ men|yě|kě yǐ|jiào|tā|xiǎo|huáng|xiǎo huáng
we|also|can|call|it|small|yellow|little yellow
Nous pouvons aussi l'appeler Petit Huang.
Vi kan också kalla honom för Lilla Huang Lilla Huang
我们也可以叫它小黄 小黄
También podemos llamarlo Xiao Huang.
Chúng ta cũng có thể gọi anh ta là Tiểu Hoàng.
Мы также можем назвать его Маленький Хуан.
يمكننا أيضًا أن نسميه شياو هوانغ.
私たちも彼を小黄と呼ぶことができます
We can also call him Little Huang.
或者 是 在 名字 的 最后 一个 字 前面 加上 一个 小
huò zhě|shì|zài|míng zì|de|zuì hòu|yī gè|zì|qián miàn|jiā shàng|yī gè|xiǎo
أو|هو|في|اسم|من|آخر|واحد|حرف|أمام|إضافة|واحد|صغير
または|は|で|名前|の|最後|一つの|字|前に|加える|一つの|小さい
or|is|at|name|attributive marker|last|one|character|in front|add|one|small
Ou ajouter un 'Petit' devant le dernier caractère du nom.
Eller så kan man lägga till ett Lilla framför det sista tecknet i namnet
或者是在名字的最后一个字前面加上一个小
O agregar un 'Xiao' antes del último carácter del nombre.
Hoặc là thêm một chữ Tiểu trước chữ cuối cùng trong tên.
Или добавить слово "маленький" перед последним иероглифом в имени.
أو يمكننا إضافة كلمة "شياو" قبل آخر حرف في الاسم.
または名前の最後の文字の前に小を加えることもできます
Or we can add a 'Little' before the last character of the name.
小明 小 明
xiǎo míng|xiǎo|míng
Petit Ming.
Lilla Ming Lilla Ming
小明 小明
Xiao Ming.
Tiểu Minh.
Маленький Мин.
شياو مينغ.
小明 小明
Little Ming.
如果 这位 黄晓明 先生 是 比 自己 年长 的
rúguǒ|zhèwèi|huáng xiǎo míng|xiānsheng|shì|bǐ|zìjǐ|niánzhǎng|de
如果这位黄晓明先生是比自己年长的
Om denna herr Huang Xiaoming är äldre än en själv
Si ce monsieur Huang Xiaoming est plus âgé que soi.
Si este señor Huang Xiaoming es mayor que uno mismo
Nếu ông Huang Xiaoming này lớn tuổi hơn mình
Если этот господин Хуан Сяоминь старше себя
إذا كان السيد هوانغ شياو مينغ أكبر سناً من نفسه
もしこの黄晓明さんが自分より年上であれば
If this Mr. Huang Xiaoming is older than oneself.
我们 也 可以 叫 它 黄哥 黄哥
wǒ men|yě|kě yǐ|jiào|tā|huáng gē|huáng gē
we|also|can|call|it|Huang Ge|Huang Ge
Nous pouvons aussi l'appeler Huang Ge, Huang Ge.
kan vi också kalla honom Huang-ge Huang-ge
我们也可以叫它黄哥 黄哥
También podemos llamarlo Hermano Huang, Hermano Huang
Chúng ta cũng có thể gọi ông ấy là Huang ca, Huang ca
Мы также можем называть его Хуан Ге Хуан Ге
يمكننا أيضاً أن ندعوه هوانغ غي هوانغ غي
私たちは彼を黄哥と呼ぶこともできます
We can also call him Brother Huang.
如果 他 是 一位 年纪 非常 大 的 老人
rú guǒ|tā|shì|yī wèi|nián jì|fēi cháng|dà|de|lǎo rén
om|han|är|en|ålder|mycket|gammal|possessivt partiklar|gammal man
nếu|anh ấy|là|một|tuổi tác|rất|lớn|trợ từ sở hữu|người già
もし|彼|は|一人の|年齢|非常に|大きい|の|老人
if|he|is|one|age|very|old|attributive marker|old man
если|он|есть|один|возраст|очень|большой|притяжательная частица|старик
si|él|es|un|edad|muy|grande|partícula posesiva|anciano
إذا|هو|يكون|واحد|عمر|جدا|كبير|من|مسن
||||age||||elder
si|il|est|un|âge|très|vieux|particule possessive|personne âgée
S'il est un très vieux homme.
Om han är en mycket gammal man
如果他是一位年纪非常大的老人
Si él es un anciano de mucha edad
Nếu ông ấy là một người rất lớn tuổi
Если он очень пожилой человек
إذا كان رجلاً مسنّاً جداً
もし彼が非常に年配の老人であれば
If he is a very old elder.
我们 也 可以 叫 他 黄 爷爷 黄 爷爷
wǒ men|yě|kě yǐ|jiào|tā|huáng|yé ye|huáng|yé ye
we|also|can|call|him|Huang|grandpa|Huang|grandpa
Nous pouvons aussi l'appeler Huang Ye Ye, Huang Ye Ye.
kan vi också kalla honom Huang farfar Huang farfar
我们也可以叫他黄爷爷 黄爷爷
También podemos llamarlo Abuelo Huang, Abuelo Huang
Chúng ta cũng có thể gọi ông ấy là Huang ông, Huang ông
Мы также можем называть его Хуан Дедушка Хуан Дедушка
يمكننا أيضاً أن ندعوه هوانغ يي يي هوانغ يي يي
私たちは彼を黄おじいさんと呼ぶこともできます
We can also call him Grandpa Huang.
那 还 有 几种 对 男性 的 称呼 方式 呢
nà|hái|yǒu|jǐ zhǒng|duì|nán xìng|de|chēng hū|fāng shì|ne
det|finns|flera|till|man|possessivt partiklar|tilltal|sätt|frågepartiklar|
đó|còn|có|vài loại|đối với|nam giới|trợ từ sở hữu|cách gọi|cách|từ hỏi
それ|まだ|ある|いくつかの|に対する|男性|の|呼称|方法|疑問詞
that|still|have|several kinds|towards|male|attributive marker|address|way|emphasis marker
это|еще|есть|несколько|к|мужчинам|притяжательная частица|обращения|способы|вопросительная частица
eso|todavía|hay|varias|para|masculino|partícula posesiva|términos de dirección|formas|partícula interrogativa
ذلك|لا يزال|يوجد|بضع|إلى|الذكور|من|ألقاب|طرق|أداة سؤال
||algumas formas||||títulos|maneira||
alors|encore|quelques|pour|hommes|particule possessive|appellations|façons|particule interrogative|
那还有几种对男性的称呼方式呢
Finns det några andra sätt att tilltala män?
Alors, il y a plusieurs façons de s'adresser aux hommes.
¿Cuáles son las otras formas de dirigirse a los hombres?
Còn có vài cách gọi khác cho nam giới nữa.
Существует еще несколько способов обращения к мужчинам.
ما هي الطرق الأخرى لتسمية الرجال؟
男性に対する呼び方は他にもいくつかあります
What are the other ways to address men?
我们 中文 母语 者 在 日常生活 中 也 是 经常 用到 的
wǒ men|zhōng wén|mǔ yǔ|zhě|zài|rì cháng shēng huó|zhōng|yě|shì|jīng cháng|yòng dào|de
vi|kinesiska|modersmål|talare|i|vardagsliv|i|också|är|ofta|använda|partikel
chúng tôi|tiếng Trung|ngôn ngữ mẹ đẻ|người|trong|cuộc sống hàng ngày|giữa|cũng|là|thường xuyên|sử dụng|từ chỉ sở hữu
私たち|中国語|母国語|者|在|日常生活|中|も|は|よく|使用する|の
we|Chinese|native language|speaker|in|daily life|in|also|is|often|use|attributive marker
мы|китайский|родной язык|суффикс|в|повседневной жизни|в|также|есть|часто|используется|частица
nosotros|chino|lengua materna|partícula de agente|en|vida diaria|en|también|es|a menudo|usar|partícula posesiva
نحن|الصينية|اللغة الأم|شخص|في|الحياة اليومية|في|أيضا|يكون|غالبا|تستخدم|علامة الملكية
||língua materna|||vida cotidiana||||frequentemente|usado|
nous|chinois|langue maternelle|marqueur de sujet|dans|vie quotidienne|au milieu|aussi|est|souvent|utilisé|particule possessive
我们中文母语者在日常生活中也是经常用到的
Vi som är modersmålstalare i kinesiska använder det också ofta i vardagen.
Nous, les locuteurs natifs du chinois, les utilisons aussi souvent dans notre vie quotidienne.
Nosotros, los hablantes nativos de chino, también las usamos a menudo en la vida diaria.
Chúng ta, những người nói tiếng Trung bản ngữ, cũng thường sử dụng trong cuộc sống hàng ngày.
Мы, носители китайского языка, также часто используем их в повседневной жизни.
نحن الناطقون باللغة الصينية نستخدمها أيضًا في حياتنا اليومية.
私たち中国語の母語話者も日常生活でよく使います
As native Chinese speakers, we often use these in our daily lives.
比如 哥们儿 哥们儿
bǐ rú|gē men er|gē men er
for example|buddy|buddy
比如 哥们儿 哥们儿
Till exempel "guy".
Par exemple, "frère" ou "pote".
Por ejemplo, 'gēmenr'.
Chẳng hạn như từ 'cậu bạn'.
Например, "братан".
على سبيل المثال، "أصدقاء".
例えば、兄弟、兄弟
For example, 'bro'.
哥们儿 这个 称呼 虽然 听上去 好像 很 亲切
gē men er|zhè ge|chēng hu|suī rán|tīng shàng qù|hǎo xiàng|hěn|qīn qiè
kompis|detta|tilltal|även om|låter|verkar|mycket|vänligt
bạn thân|cái này|danh xưng|mặc dù|nghe có vẻ|giống như|rất|thân mật
友達|この|呼び名|しかし|聞こえる|まるで|とても|親しい
buddy|this|term|although|sounds|like|very|affectionate
братан|это|обращение|хотя|звучит|как будто|очень|дружелюбно
amigo|este|término|aunque|suena|parece|muy|cariñoso
صديق|هذا|لقب|على الرغم من|يبدو|وكأن|جدا|ودود
||termo|||parece||
pote|ce|terme|bien que|ça sonne|comme|très|amical
哥们儿这个称呼虽然听上去好像很亲切
Även om termen "guy" låter väldigt vänlig.
Bien que ce terme "frère" semble très amical.
Aunque 'gēmenr' suena muy cariñoso.
Cách gọi 'cậu bạn' này tuy nghe có vẻ rất thân thiết.
Хотя это обращение звучит довольно тепло.
على الرغم من أن هذا اللقب يبدو ودودًا.
兄弟という呼び方は、聞こえはとても親しみやすいですが
Although the term 'bro' sounds very friendly.
但 其实 大多数 情况 下
dàn|qí shí|dà duō shù|qíng kuàng|xià
men|faktiskt|de flesta|situationer|under
nhưng|thực ra|phần lớn|tình huống|dưới
しかし|実際に|大多数の|状況|下で
but|actually|most|situation|under
но|на самом деле|большинство|ситуация|в
pero|en realidad|la mayoría de|situaciones|bajo
لكن|في الحقيقة|معظم|حالة|تحت
|actually|a maioria|situação|caso
mais|en fait|la plupart|situation|sous
但其实大多数情况下
Men i de flesta fall.
Mais en fait, dans la plupart des cas
Pero en realidad, en la mayoría de los casos
Nhưng thực ra trong hầu hết các trường hợp
Но на самом деле в большинстве случаев
لكن في الواقع في معظم الحالات
しかし、実際にはほとんどの場合
But actually, in most cases,
都 是 用于 称呼 不太 熟悉 的 男性 会 叫 他 哥们儿
dōu|shì|yòng yú|chēng hū|bù tài|shú xī|de|nán xìng|huì|jiào|tā|gē men er
alla|är|används för|att kalla|inte så bekanta|possessivt partiklar|man|kommer att|kalla|han|kompis|
đều|là|được sử dụng để|gọi|không quá|quen thuộc|trợ từ sở hữu|nam giới|sẽ|gọi|anh ấy|bạn bè
すべて|は|用途|呼び名|あまり|知らない|の|男性|する|呼ぶ|彼|友達
all|is|used for|address|not very|familiar|attributive marker|male|will|call|him|buddy
все|есть|используется для|обращения|не очень|знакомы|притяжательная частица|мужчины|будут|называть|он|брат
todos|son|utilizado para|llamar|no muy|familiar|partícula posesiva|hombres|pueden|llamar|él|amigo
كل|هو|يستخدم|لقب|ليس|مألوف|من|رجال|سوف|ينادي|هو|صديق
||usado para|chamar|não muito familiar||homem|||||
tous|est|utilisé pour|appeler|pas très familier|particule possessive|homme|peut|appeler|il|pote|
都是用于称呼不太熟悉的男性 会叫他哥们儿
Används det för att kalla män som man inte känner så väl.
on l'utilise pour s'adresser à des hommes qu'on ne connaît pas très bien, on peut l'appeler "mon pote"
se utiliza para referirse a hombres que no se conocen muy bien, se les llama 'hermano'.
đều được dùng để gọi những người đàn ông không quen biết, sẽ gọi họ là "anh bạn"
это используется для обращения к малознакомым мужчинам, которых можно назвать "братан"
يستخدم للإشارة إلى الرجال الذين لا تعرفهم جيدًا، ستناديه "أخي"
あまり知らない男性を呼ぶために彼を「兄弟」と呼ぶことがある
it is used to refer to unfamiliar males, calling them 'bro'.
比如说 在 不 知道 对方 名字 的 情况下 就 可以 叫 他
bǐ rú shuō|zài|bù|zhī dào|duì fāng|míng zì|de|qíng kuàng xià|jiù|kě yǐ|jiào|tā
for example|in|not|know|the other party|name|attributive marker|situation|then|can|call|him
比如说在不知道对方名字的情况下就可以叫他
Till exempel kan man kalla honom utan att veta hans namn.
Par exemple, si on ne connaît pas le nom de l'autre personne, on peut l'appeler
Por ejemplo, si no se sabe el nombre de la otra persona, se le puede llamar
Chẳng hạn như trong trường hợp không biết tên của đối phương thì có thể gọi họ là
Например, если не знаешь имени собеседника, можно обратиться к нему так
على سبيل المثال، إذا كنت لا تعرف اسم الشخص الآخر، يمكنك أن تناديه
例えば、相手の名前がわからない場合は、彼をこう呼ぶことができる
For example, when you don't know the other person's name, you can call them,
这位 哥们儿
zhè wèi|gē men er
denna|kompis
này|bạn
この|友達
this|buddy
этот|братан
esta|amigo
هذه|صديق
cette|pote
这位哥们儿
Den här killen.
ce pote
este hermano.
Người anh bạn này
Этот братан
هذا الأخ
この兄弟
this 'bro'.
或者 是 兄弟 兄弟
huò zhě|shì|xiōng dì|xiōng dì
or|is|brother|brother
或者是兄弟 兄弟
Eller bror.
Ou bien c'est frère frère
O también es hermano hermano
Hoặc là anh em anh em
Или это брат брат
أو الأخ الأخ
または 兄弟 兄弟
Or it is brother brother.
兄弟 也 可以 用来 称呼 男性
xiōng dì|yě|kě yǐ|yòng lái|chēng hū|nán xìng
bror|också|kan|användas för|att kalla|man
anh em|cũng|có thể|dùng để|gọi|nam giới
兄弟|も|できる|用途|呼び名|男性
brother|also|can|used to|address|male
брат|также|можно|использовать|обращаться|мужчина
hermano|también|puede|usar para|llamar|masculino
أخ|أيضا|يمكن|تستخدم|لقب|ذكر
|||usar||
frère|aussi|peut|utilisé pour|appeler|homme
兄弟也可以用来称呼男性
Bror kan också användas för att tilltala män.
Frère peut aussi être utilisé pour s'adresser à un homme
Hermano también se puede usar para referirse a hombres
Anh em cũng có thể được dùng để gọi nam giới
Брат также можно использовать для обращения к мужчинам
يمكن أيضًا استخدام الأخ للإشارة إلى الذكور
兄弟 は 男性を 呼ぶためにも 使用できます
Brother can also be used to refer to males.
还有 一种 称呼 在 年轻人 当中 非常 的 流行
hái yǒu|yī zhǒng|chēng hū|zài|nián qīng rén|dāng zhōng|fēi cháng|de|liú xíng
dessutom|en typ av|tilltal|i|ungdomar|bland|mycket|possessivt partiklar|populärt
còn|một loại|cách gọi|trong|thanh niên|giữa|rất|trợ từ sở hữu|phổ biến
さらに|一つの|呼び名|に|若者|の中で|非常に|の|流行している
also|one kind|term of address|among|young people|in|very|attributive marker|popular
еще|один вид|обращение|в|молодежи|среди|очень|притяжательная частица|популярно
además|un tipo de|apodo|en|jóvenes|entre|muy|partícula posesiva|popular
أيضا|نوع|لقب|في|الشباب|بين|جدا|من|شائع
|||||entre|||
encore|une|appellation|dans|jeunes|parmi|très|particule possessive|populaire
还有一种称呼在年轻人当中非常的流行
Det finns också en typ av tilltal som är mycket populär bland unga.
Il y a aussi une façon de s'adresser qui est très populaire parmi les jeunes
Hay otro término que es muy popular entre los jóvenes
Còn có một cách gọi rất phổ biến trong giới trẻ
Существует еще одно обращение, которое очень популярно среди молодежи
هناك نوع آخر من الألقاب شائع جدًا بين الشباب
若者の間で非常に流行している呼び方もあります
There is also a term that is very popular among young people.
主要 适用 于 还在 上学 的 学生
zhǔ yào|shì yòng|yú|hái zài|shàng xué|de|xué shēng
huvudsakligen|tillämplig|på|fortfarande|i|skolan|possessivt partiklar
chính|áp dụng|cho|vẫn đang|đi học|trợ từ sở hữu|học sinh
主要|適用|に|まだ|学校に通っている|の|学生
main|applicable|to|still|in school|attributive marker|students
главное|применимо|к|все еще|учёбе|притяжательная частица|студентам
principal|aplicable|a|todavía|en la escuela|partícula posesiva|estudiantes
رئيسي|مناسب|إلى|لا يزال|الدراسة|من|طلاب
principal|||||escola|
principal|applicable|à|encore|en|école|particule possessive
主要适用于还在上学的学生
Huvudsakligen tillämplig för studenter som fortfarande går i skolan
Principalement applicable aux étudiants qui sont encore à l'école
Principalmente se aplica a los estudiantes que aún están en la escuela
Chủ yếu áp dụng cho những học sinh còn đang đi học
В основном применяется к учащимся, которые все еще учатся
يستخدم بشكل رئيسي للطلاب الذين لا يزالون في المدرسة
主に 学生に対して 使用されます
It is mainly applicable to students who are still in school.
我们 可以 称 他 为 同学 同学
wǒ men|kě yǐ|chēng|tā|wéi|tóng xué|tóng xué
we|can|call|him|as|classmate|classmate
我们可以称他为同学 同学
Vi kan kalla honom för klasskamrat
Nous pouvons l'appeler camarade.
Podemos llamarlo compañero.
Chúng ta có thể gọi anh ấy là bạn học.
Мы можем называть его одноклассником.
يمكننا أن نسميه زميل زميل
私たちは彼をクラスメートと呼ぶことができます
We can call him classmate.
同学 这个 称呼 在 年轻人 当中 非常 的 流行
tóng xué|zhè ge|chēng hū|zài|nián qīng rén|dāng zhōng|fēi cháng|de|liú xíng
klasskamrat|detta|tilltal|i|unga människor|bland|mycket|possessivt partiklar|populärt
bạn học|cái này|cách gọi|trong|thanh niên|giữa|rất|từ sở hữu|phổ biến
同級生|この|呼称|において|若者|中で|非常に|の|流行している
classmate|this|title|among|young people|in|very|attributive marker|popular
одноклассник|это|обращение|в|молодежи|среди|очень|частица притяжательности|популярно
compañero de clase|este|título|en|jóvenes|entre|muy|partícula posesiva|popular
زميل الدراسة|هذا|لقب|في|الشباب|بين|جدا|من|شائع
camarade|ce|terme|dans|jeunes|parmi|très|particule possessive|populaire
同学这个称呼在年轻人当中非常的流行
Klasskamrat är en term som är mycket populär bland unga människor
Le terme camarade est très populaire parmi les jeunes.
El término compañero es muy popular entre los jóvenes.
Cách gọi bạn học này rất phổ biến trong giới trẻ.
Обращение "одноклассник" среди молодежи очень популярно.
هذا اللقب زميل شائع جداً بين الشباب
クラスメートという呼び名は若者の間で非常に流行しています
The term 'classmate' is very popular among young people.
但是 进入 社会 以后
dàn shì|jìn rù|shè huì|yǐ hòu
men|gå in|samhälle|efter
nhưng|vào|xã hội|sau khi
しかし|入る|社会|後
but|enter|society|after
но|входить|общество|после
pero|entrar|sociedad|después
لكن|دخول|مجتمع|بعد
|entrar em|sociedade|after
mais|entrer|société|après
但是进入社会以后
Men efter att man har kommit in i samhället
Mais une fois entré dans la société,
Pero después de entrar en la sociedad,
Nhưng sau khi bước vào xã hội,
Но после выхода в общество,
لكن بعد دخول المجتمع
しかし、社会に出ると
However, after entering society,
用 同学 这个 称呼 的 就 会 慢慢 变少 了
yòng|tóng xué|zhè ge|chēng hū|de|jiù|huì|màn màn|biàn shǎo|le
使用|同級生|この|呼称|の|すぐに|なる|徐々に|減少する|状態の変化を示す助詞
use|classmate|this|title|attributive marker|just|will|slowly|decrease|emphasis marker
用同学这个称呼的就会慢慢变少了
kommer användningen av termen klasskamrat att sakta minska
l'utilisation du terme camarade va progressivement diminuer.
el uso del término compañero comenzará a disminuir.
thì việc sử dụng cách gọi bạn học sẽ dần dần ít đi.
использование обращения "одноклассник" будет постепенно уменьшаться.
سيبدأ استخدام لقب زميل في التناقص تدريجياً
クラスメートという呼び名を使う人は徐々に減っていくでしょう
the use of the term 'classmate' will gradually decrease.
那 还有 一种 称呼 就是 帅哥 帅哥 帅哥
nà|hái yǒu|yī zhǒng|chēng hū|jiù shì|shuài gē|shuài gē|shuài gē
that|there is also|one kind|title|is|handsome guy|handsome guy|handsome guy
那还有一种称呼就是帅哥 帅哥 帅哥
Det finns också en benämning som är "帅哥" (shuaige), "帅哥", "帅哥".
Il y a aussi un terme d'adresse qui est "beau gosse, beau gosse, beau gosse".
Entonces hay otro término que es guapo, guapo, guapo.
Còn có một cách gọi khác là soái ca soái ca soái ca
Есть еще одно обращение, это красавчик, красавчик, красавчик.
هناك أيضًا نوع من الألقاب وهو "شياو جيه" (帅哥) "شياو جيه" (帅哥) "شياو جيه" (帅哥)
それに、もう一つの呼び方は「イケメン」です、イケメン、イケメン
Then there is another term of address, which is 'handsome guy, handsome guy, handsome guy'.
在 我 的 老家 四川
zài|wǒ|de|lǎo jiā|sì chuān
i|jag|possessivt partiklar|barndomshem|Sichuan
tại|tôi|của|quê hương|Tứ Xuyên
在|私|の|実家|四川
at|my|attributive marker|hometown|Sichuan
в|я|притяжательная частица|родной дом|Сычуань
en|yo|partícula posesiva|hogar ancestral|Sichuan
في|أنا|حرف الملكية|مسقط الرأس|سيتشوان
|||minha cidade natal|Sichuan
à|je|particule possessive|maison d'origine|Sichuan
在我的老家四川
I min hemstad, Sichuan.
Dans ma ville natale, le Sichuan.
En mi ciudad natal, Sichuan.
Tại quê tôi, Tứ Xuyên
В моем родном городе, Сычуань.
في مسقط رأسي، سيتشوان
私の故郷、四川では
In my hometown, Sichuan,
大家 很 喜欢 把 不 认识 的 男性 直接 称呼 为 帅哥
dà jiā|hěn|xǐ huān|bǎ|bù|rèn shi|de|nán xìng|zhí jiē|chēng hū|wéi|shuài gē
alla|mycket|gillar|att|inte|känner|possessivt partiklar|man|direkt|kalla|som|snygging
mọi người|rất|thích|từ|không|quen biết|trợ từ sở hữu|nam giới|trực tiếp|gọi|là|soái ca
みんな|とても|好き|を|ない|知らない|の|男性|直接|呼ぶ|として|イケメン
everyone|very|like|to|not|know|attributive marker|male|directly|call|as|handsome guy
все|очень|нравится|частица|не|знакомы|притяжательная частица|мужчины|прямо|называть|как|красавчик
todos|muy|gusta|partícula que indica la acción sobre el objeto|no|conocer|partícula posesiva|hombres|directamente|llamar|como|guapo
الجميع|جدا|يحبون|حرف الجر|لا|يعرفون|من|رجال|مباشرة|ينادون|ك|وسيم
|||||||homem|diretamente|||
tout le monde|très|aime|particule|ne|pas connaître|particule possessive|homme|directement|appeler|comme|beau garçon
大家很喜欢把不认识的男性直接称呼为帅哥
Folk gillar att direkt kalla okända män för "帅哥".
Tout le monde aime appeler directement les hommes qu'ils ne connaissent pas "beau gosse".
A todos les gusta llamar a los hombres que no conocen directamente guapo.
Mọi người rất thích gọi những người đàn ông không quen biết là soái ca
Все очень любят называть незнакомых мужчин прямо красавчиками.
الجميع يحب أن ينادي الرجال الذين لا يعرفهم مباشرة بـ "شياو جيه" (帅哥)
みんな知らない男性を直接「イケメン」と呼ぶのが好きです
everyone likes to directly call unknown males 'handsome guy'.
不管 对方 是否 真的 是 帅哥
bù guǎn|duì fāng|shì fǒu|zhēn de|shì|shuài gē
oavsett|motpart|om|verkligen|är|snygg kille
không quan tâm|đối phương|có phải|thật sự|là|soái ca
かかわらず|相手|かどうか|本当に|である|イケメン
no matter|the other party|whether|really|is|handsome guy
не важно|другая сторона|ли|действительно|есть|красавчик
no importa|la otra parte|si|realmente|es|guapo
لا يهم|الطرف الآخر|سواء|حقا|هو|وسيم
Não importa||se é|||
peu importe|l'autre partie|si|vraiment|est|beau garçon
不管对方是否真的是帅哥
Oavsett om den andra personen verkligen är en "帅哥" eller inte.
Peu importe si l'autre personne est vraiment un beau gosse.
No importa si realmente son guapos o no.
Dù cho người đó có thực sự là soái ca hay không
Неважно, действительно ли он красавчик.
بغض النظر عما إذا كان الشخص الآخر فعلاً "شياو جيه" (帅哥) أم لا
相手が本当にイケメンかどうかは関係ありません
Regardless of whether the other person is really handsome or not.
但是 我们 也 会 觉得
dàn shì|wǒ men|yě|huì|jué de
men|vi|också|kommer att|känna
nhưng|chúng tôi|cũng|sẽ|cảm thấy
しかし|私たち|も|も|感じる
but|we|also|will|feel
но|мы|тоже|будем|чувствовать
pero|nosotros|también|puede|sentir
لكن|نحن|أيضا|سوف|نشعر
||||achar
mais|nous|aussi|va|sentir
但是我们也会觉得
Men vi kommer också att tycka.
Mais nous pouvons aussi penser
Pero también nos parecerá
Tuy nhiên, chúng tôi cũng sẽ cảm thấy
Но мы тоже будем чувствовать
لكننا سنشعر أيضًا
しかし、私たちも感じることがあります
But we will also feel
叫 他 帅哥 是 一种 比较 友好 的 称呼 的 方式
jiào|tā|shuài gē|shì|yī zhǒng|bǐ jiào|yǒu hǎo|de|chēng hū|de|fāng shì
call|him|handsome guy|is|one kind of|relatively|friendly|attributive marker|address|attributive marker|way
叫他帅哥是一种比较友好的 称呼的方式
Att kalla honom för snygging är ett ganska vänligt sätt att tilltala.
L'appeler beau gosse est une façon de s'adresser de manière assez amicale
llamarlo guapo es una forma de saludo bastante amistosa
Gọi anh ấy là soái ca là một cách xưng hô khá thân thiện
Называть его красавчиком - это довольно дружелюбный способ обращения
مناداته بـ "وسيم" هو طريقة أكثر ودية في التسمية
彼をイケメンと呼ぶのは、比較的友好的な呼び方の一つです
Calling him 'handsome guy' is a relatively friendly way of addressing.
最后 一种 是 中国 东北地区 称呼 男性 经常 使用 的
zuì hòu|yī zhǒng|shì|zhōng guó|dōng běi dì qū|chēng hū|nán xìng|jīng cháng|shǐ yòng|de
slutligen|en typ av|är|Kina|nordostregion|tilltal|man|ofta|använda|possessivt partiklar
cuối cùng|một loại|là|Trung Quốc|Đông Bắc|cách gọi|nam giới|thường|sử dụng|từ sở hữu
最後|一種|は|中国|東北地区|呼称|男性|よく|使用|の
last|one kind|is|China|northeast region|term|male|often|use|attributive marker
в конце|один вид|это|Китай|северо-восточный регион|обращение|мужчины|часто|использовать|частица притяжательности
último|una|es|China|región noreste|término de dirección|masculino|a menudo|usar|partícula posesiva
أخيرًا|نوع|هو|الصين|شمال شرق|لقب|الذكور|غالبًا|يستخدمون|علامة الملكية
||||nordeste da China|chamado|||usar|
dernier|une sorte de|est|Chine|région nord-est|appellation|homme|souvent|utiliser|particule possessive
最后一种是中国东北地区称呼男性经常使用的
Den sista typen är en benämning som ofta används för män i Kinas nordöstra region.
La dernière façon est celle que l'on utilise souvent dans le nord-est de la Chine pour s'adresser aux hommes
La última forma es una que se usa a menudo en el noreste de China para referirse a los hombres
Cuối cùng, một cách gọi thường được sử dụng để gọi nam giới ở khu vực Đông Bắc Trung Quốc là
Последний вариант - это то, что часто используется для обращения к мужчинам в северо-восточном Китае
آخر نوع هو ما يُستخدم غالبًا في منطقة شمال شرق الصين لمناداة الرجال
最後の一つは、中国の東北地方で男性を呼ぶときによく使われるものです
The last one is a term often used to refer to men in Northeast China.
老铁 老铁 老铁
lǎo tiě|lǎo tiě|lǎo tiě
old iron|old iron|old iron
老铁 老铁 老铁
Gammal järn, gammal järn, gammal järn.
Vieux fer, vieux fer, vieux fer
¡Hermano! ¡Hermano! ¡Hermano!
Lão thiết, lão thiết, lão thiết
Старый железяк, старый железяк, старый железяк
يا صديقي، يا صديقي، يا صديقي
老鉄、老鉄、老鉄
Old iron, old iron, old iron.
但是 最近 随着 网络 短视频 的 流行
dàn shì|zuì jìn|suí zhe|wǎng luò|duǎn shì pín|de|liú xíng
men|nyligen|i takt med|internet|kort|video|possessivt partiklar
nhưng|gần đây|theo|mạng|video ngắn|trợ từ sở hữu|phổ biến
しかし|最近|に伴い|インターネット|短い動画|の|流行
but|recently|with|internet|short video|attributive marker|popularity
но|недавно|в связи с|интернет|короткие видео|частица притяжательности|популярность
pero|recientemente|con|internet|videos cortos|partícula posesiva|popularidad
لكن|مؤخرا|مع|الإنترنت|فيديوهات قصيرة|علامة الملكية|شعبية
||com o passar de|rede|curto|vídeo|
mais|récemment|avec|internet|court|vidéo|particule possessive
但是最近随着网络短视频的流行
Men nyligen, med den korta videons popularitet på nätet,
Mais récemment, avec la popularité des courtes vidéos en ligne.
Pero recientemente, con la popularidad de los videos cortos en línea.
Tuy nhiên, gần đây với sự phổ biến của video ngắn trên mạng.
Но в последнее время, с популярностью коротких видео в интернете
لكن مؤخرًا مع انتشار الفيديوهات القصيرة على الإنترنت
しかし最近、ネットの短編動画の流行に伴い
However, recently with the popularity of online short videos.
老铁 这个 称呼 在 中国 全国 已经 普及 开来
lǎo tiě|zhè ge|chēng hu|zài|zhōng guó|quán guó|yǐ jīng|pǔ jí|kāi lái
gammal järnkompis|detta|tilltal|i|Kina|nationellt|redan|spridit sig|kommit
bạn thân|cái này|cách gọi|ở|Trung Quốc|toàn quốc|đã|phổ biến|đến
親友|この|呼称|において|中国|全国|すでに|普及|来ている
old iron|this|term|in|China|nationwide|already|popularize|come into use
старый друг|это|обращение|в|Китай|по всей стране|уже|стало популярным|пришло
viejo amigo|este|término|en|China|país|ya|se ha popularizado|venir
صديق قديم|هذا|لقب|في|الصين|على مستوى البلاد|بالفعل|شائع|أصبح
|||||nacional|já|spread|has spread
vieux pote|ce|terme|à|Chine|national|déjà|répandu|venir
老铁这个称呼在中国全国已经普及开来
har denna benämning, gammal järn, blivit allmänt spridd i hela Kina.
Le terme "lao tie" est déjà répandu dans toute la Chine.
El término 'lao tie' ya se ha generalizado en toda China.
Cách gọi "lão thiết" đã trở nên phổ biến trên toàn quốc ở Trung Quốc.
Обращение "老铁" уже стало распространенным по всей стране в Китае
أصبح لقب "لاو تيه" شائعًا في جميع أنحاء الصين
「老鉄」という呼び名は中国全土で普及してきた
The term 'old iron' has already become widespread across China.
老铁 比较 适用 于 称呼 和 自己 关系 比较 要 好 的 男性
lǎo tiě|bǐ jiào|shì yòng|yú|chēng hū|hé|zì jǐ|guān xì|bǐ jiào|yào|hǎo|de|nán xìng
gammal järn|relativt|lämplig|för|tilltal|och|själv|relation|relativt|måste|bra|partikel|man
bạn thân|tương đối|thích hợp|cho|cách gọi|và|bản thân|mối quan hệ|tương đối|rất|tốt|từ chỉ sở hữu|nam giới
親友|比較|適用|に|呼び名|と|自分|関係|比較|より|良好|の|男性
old iron|relatively|suitable|for|address|and|oneself|relationship|quite|need|good|attributive marker|male
старый друг|сравнительно|подходит|для|обращение|и|себя|отношения|довольно|должны|хорошие|частица притяжательности|мужчины
amigo cercano|relativamente|adecuado|para|término de dirección|y|uno mismo|relación|relativamente|debe|buena|partícula posesiva|hombres
صديق قديم|مقارنة|مناسب|ل|لقب|و|نفسك|علاقة|نسبيا|يجب|جيدة|من|رجال
bro||||||si mesmo|relação|||||
vieux pote|relativement|approprié|à|appelation|et|soi-même|relation|relativement|doit|bonne|particule possessive|homme
老铁比较适用于称呼和自己关系比较要好的男性
Gammal järn är en term som används för att tilltala män som man har en nära relation med.
"Lao tie" est particulièrement utilisé pour désigner des hommes avec qui on a une bonne relation.
El término 'lao tie' es más adecuado para referirse a hombres con los que se tiene una buena relación.
"Lão thiết" thường được dùng để gọi những người đàn ông mà mình có mối quan hệ khá tốt.
"老铁" более уместно использовать для обращения к мужчинам, с которыми у вас более близкие отношения
يستخدم لقب "لاو تيه" بشكل خاص للإشارة إلى الرجال الذين تربطهم علاقة جيدة مع الشخص المتحدث
「老鉄」は、関係が比較的良好な男性を呼ぶのに適している
'Old iron' is more suitable for referring to male friends with whom one has a closer relationship.
老铁
lǎo tiě
gammal järnkompis
bạn thân
親友 (しんゆう)
old iron
старый друг
amigo cercano
صديق حميم
Camarada
vieux frère
老铁
Gammal järn
Lao tie
Lao tie.
Lão thiết
老铁
لاو تيه
老鉄
'Old iron'.
好 了 今天 就 介绍 到 这里 大家 学会 了 吗
hǎo|le|jīn tiān|jiù|jiè shào|dào|zhè lǐ|dà jiā|xué huì|le|ma
bra|partikel för avslutning av handling|idag|just|introduktion|till|här|alla|har lärt sig|partikel för fullbordad handling|frågepartikel
tốt|rồi|hôm nay|thì|giới thiệu|đến|đây|mọi người|học xong|chưa|từ nghi vấn
こんにちは|完了|今日|すぐに|紹介する|到達する|ここ|みんな|学ぶ|完了|疑問詞
good|emphasis marker|today|just|introduce|to|here|everyone|learn|past tense marker|question marker
хорошо|частица завершенного действия|сегодня|сразу|представить|до|здесь|все|научились|частица завершенного действия|вопросительная частица
bien|partícula de cambio de estado|hoy|justo|presentar|hasta|aquí|todos|aprender|partícula de acción completada|partícula interrogativa
جيد|علامة إتمام الفعل|اليوم|فقط|تقديم|إلى|هنا|الجميع|تعلم|علامة إتمام الفعل|أداة سؤال
bien|particule d'état|aujourd'hui|alors|présenter|jusqu'à|ici|tout le monde|apprendre|particule d'accomplissement|particule interrogative
好了 今天就介绍到这里 大家学会了吗
Okej, idag avslutar vi här. Har ni lärt er?
Bien, c'est tout pour aujourd'hui. Est-ce que tout le monde a compris ?
Bien, hoy terminamos aquí. ¿Todos aprendieron?
Được rồi, hôm nay chỉ giới thiệu đến đây, mọi người đã học được chưa?
Хорошо, на сегодня всё, все поняли?
حسناً، اليوم سأقدم لكم هنا. هل تعلمتم؟
はい、今日はここまで紹介します。みんな、学べましたか?
Alright, that's it for today's introduction. Did everyone learn it?
如果 学会 请 记得 给 我 一个 鼓励 的 赞 哦
rú guǒ|xué huì|qǐng|jì de|gěi|wǒ|yī gè|gǔ lì|de|zàn|ó
om|lär dig|snälla|kom ihåg|ge|jag|en|uppmuntran|partikel|beröm|uttryck för påpekande
nếu|học xong|xin|nhớ|cho|tôi|một|khích lệ|trợ từ sở hữu|lời khen|từ nhấn mạnh
もし|学んだら|どうか|忘れずに|くれる|私に|一つの|励まし|の|賞賛|よ
if|learn|please|remember|give|me|one|encouragement|attributive marker|praise|emphasis marker
если|научишься|пожалуйста|запомни|дать|мне|один|поддерживающий|притяжательная частица|комплимент|междометие
si|aprendes|por favor|recuerda|dar|yo|un|ánimo|partícula posesiva|elogio|partícula de énfasis
إذا|تعلمت|من فضلك|تذكر|أن تعطي|لي|واحد|تشجيع|من|إعجاب|أداة تنبيه
|||||||encorajamento||curtir|
si|apprendre|s'il vous plaît|se souvenir de|donner|je|un|encouragement|particule possessive|compliment|particule d'exclamation
如果学会 请记得给我一个鼓励的赞哦
Om ni har lärt er, kom ihåg att ge mig ett uppmuntrande gillande!
Si vous avez compris, n'oubliez pas de me donner un petit encouragement.
Si aprendieron, por favor recuerden darme un like de ánimo.
Nếu đã học được, hãy nhớ cho tôi một cái like khích lệ nhé.
Если поняли, не забудьте поставить мне лайк в поддержку!
إذا تعلمتم، يرجى تذكّر أن تعطني إعجاباً مشجعاً.
もし学べたら、私に励ましのいいねを忘れずにくださいね。
If you learned it, please remember to give me an encouraging thumbs up!
学习 中文 不仅 可以 打开 和 15亿人 沟通 的 大门
xué xí|zhōng wén|bù jǐn|kě yǐ|dǎ kāi|hé|15 yì rén|gōu tōng|de|dà mén
lära sig|kinesiska|inte bara|kan|öppna|och|15 miljarder människor|kommunicera|possessivt partiklar|dörr
học|tiếng Trung|không chỉ|có thể|mở ra|và|15 tỷ người|giao tiếp|trợ từ sở hữu|cánh cửa
学ぶ|中国語|だけでなく|できる|開く|と|15億人|コミュニケーション|の|大きな扉
study|Chinese|not only|can|open|and|15 billion people|communicate|attributive marker|door
учить|китайский язык|не только|может|открыть|и|15 миллиарда людей|общение|частица притяжательности|двери
aprender|chino|no solo|puede|abrir|y|15 mil millones de personas|comunicarse|partícula posesiva|puerta
دراسة|الصينية|ليس فقط|يمكن|فتح|و|15 مليار شخص|التواصل|من|الأبواب
||não apenas|||||||porta
apprendre|chinois|non seulement|peut|ouvrir|et|15 milliard de personnes|communiquer|particule possessive|porte
学习中文不仅可以打开和15亿人沟通的大门
Att lära sig kinesiska kan inte bara öppna dörrar för att kommunicera med 1,5 miljarder människor.
Apprendre le chinois peut non seulement ouvrir la porte à la communication avec 1,5 milliard de personnes,
Aprender chino no solo puede abrir la puerta para comunicarse con 1.5 mil millones de personas,
Học tiếng Trung không chỉ có thể mở ra cánh cửa giao tiếp với 1,5 tỷ người.
Изучение китайского языка не только открывает двери для общения с 1,5 миллиардами людей,
تعلم اللغة الصينية لا يفتح فقط باب التواصل مع 1.5 مليار شخص.
中国語を学ぶことで、15億人とのコミュニケーションの扉を開くだけでなく、
Learning Chinese not only opens the door to communicate with 1.5 billion people,
也 可以 拓展 自己 的 视野
yě|kě yǐ|tuò zhǎn|zì jǐ|de|shì yě
också|kan|utvidga|sig själv|possessivt partiklar|synfält
cũng|có thể|mở rộng|bản thân|trợ từ sở hữu|tầm nhìn
も|できる|拡張する|自分の|の|視野
also|can|expand|oneself|attributive marker|horizons
также|может|расширить|себя|притяжательная частица|горизонты
también|puede|expandir|uno mismo|partícula posesiva|visión
أيضا|يمكن|توسيع|نفسك|حرف الملكية|آفاق
||expand|||horizonte
aussi|peut|élargir|soi-même|particule possessive|champ de vision
也可以拓展自己的视野
Man kan också utvidga sin egen synvinkel.
mais aussi élargir vos horizons.
sino que también puede ampliar su visión.
Mà còn có thể mở rộng tầm nhìn của bản thân.
но и расширяет собственные горизонты.
بل يمكنه أيضاً توسيع آفاقك.
自分の視野を広げることもできます。
but also broadens your own horizons.
我 是 小溪 学习 中文 一起 加油 么 么 哒
wǒ|shì|xiǎo xī|xué xí|zhōng wén|yī qǐ|jiā yóu|me|me|dā
jag|är|bäck|studera|kinesiska|tillsammans|heja på|frågepartikel|frågepartikel|ljudpartikel
tôi|là|suối nhỏ|học|tiếng Trung|cùng nhau|cố lên|từ nghi vấn|từ nghi vấn|âm thanh
私|は|小川|学ぶ|中国語|一緒に|頑張って|疑問詞|疑問詞|助詞
I|am|stream|study|Chinese|together|keep it up|question marker|question marker|emphasis marker
я|есть|маленький поток|учить|китайский язык|вместе|давай|вопросительная частица|вопросительная частица|звукоподражательная частица
yo|soy|arroyo|aprender|chino|juntos|ánimo|partícula interrogativa|partícula interrogativa|partícula de énfasis
أنا|أكون|جدول صغير|دراسة|اللغة الصينية|معًا|تشجيع|أداة استفهام|أداة استفهام|صوت
je|suis|petit ruisseau|apprendre|chinois|ensemble|encouragement|particule interrogative|particule interrogative|particule expressive
我是小溪 学习中文一起加油 么么哒
Jag är Xiao Xi, lär mig kinesiska tillsammans, kämpa hårt!
Je suis un petit ruisseau, apprenons le chinois ensemble, allez, allez !
Yo soy un arroyo, aprendiendo chino, ¡vamos juntos, muah muah!
Tôi là một dòng suối học tiếng Trung, cùng nhau cố gắng nhé, mấy mấy đà.
Я учу китайский язык вместе с маленьким ручейком, давай стараться!
أنا أتعلم اللغة الصينية مع شلال صغير، هيا بنا نعمل بجد!
私は小川で中国語を勉強しています。一緒に頑張りましょう!
I am a stream learning Chinese, let's work hard together, me me da.
SENT_CWT:9r5R65gX=6.92 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.02 SENT_CWT:9r5R65gX=3.2 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.08 SENT_CWT:9r5R65gX=3.7 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.08 SENT_CWT:9r5R65gX=7.27 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.22 SENT_CWT:9r5R65gX=8.73 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.44 SENT_CWT:AsVK4RNK=7.21 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.3 SENT_CWT:9r5R65gX=4.59 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.33 SENT_CWT:AsVK4RNK=8.88 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.44 SENT_CWT:9r5R65gX=2.72 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.92 SENT_CWT:9r5R65gX=5.75 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.09 SENT_CWT:AsVK4RNK=4.16 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.35 SENT_CWT:9r5R65gX=2.59 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.99 SENT_CWT:9r5R65gX=3.63 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.59 SENT_CWT:AsVK4RNK=5.3 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.11
sv:9r5R65gX: fr:9r5R65gX: ru:9r5R65gX: es:9r5R65gX: vi:9r5R65gX: ar:9r5R65gX:250514 ja:9r5R65gX:250521 en:AsVK4RNK:250524
openai.2025-02-07
ai_request(all=72 err=0.00%) translation(all=57 err=0.00%) cwt(all=459 err=11.33%)