×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

福音書 (和合本), 約翰福音18

約翰福音18

耶穌 說 了 這話 , 就 同 門徒 出去 , 過了 汲淪溪 。 在 那裡 有 一個 園子 , 他 和 門徒 進去 了 。 賣 耶穌 的 猶大 也 知道 那 地方 , 因為 耶穌 和 門徒 屢次 上 那裡 去 聚集 。 猶大 領 了 一隊 兵 , 和 祭司長 並 法利賽 人 的 差役 , 拿 著 燈籠 、 火把 、 兵器 , 就 來到 園裡 。 耶穌 知道 將要 臨到 自己 的 一切 事 , 就 出來 對 他們 說 : 你們 找 誰 ? 他們 回答 說 : 找 拿 撒勒人 耶穌 。 耶穌 說 : 我 就是 。 賣 他 的 猶大 也 同 他們 站 在 那裡 。 耶穌 一說 我 就是 , 他們 就 退後 倒 在 地上 。 他 又問 他們 說 : 你們 找 誰 ? 他們 說 : 找 拿 撒勒人 耶穌 。 耶穌 說 : 我 已經 告訴 你們 , 我 就是 。 你們 若 找 我 , 就讓 這些 人去罷 。 這要 應驗 耶穌 從前 的話 , 說 : 你 所 賜給 我 的 人 , 我 沒有 失落 一個 。 西門 彼得 帶著 一把 刀 , 就 拔出來 , 將 大祭司 的 僕人 砍 了 一刀 , 削掉 他 的 右耳 ; 那 僕人 名叫 馬勒古 。 耶穌 就 對 彼得 說 : 收 刀 入 鞘 罷 , 我父 所給 我 的 那 杯 , 我 豈可 不 喝 呢 ? 那隊 兵 和 千夫長 , 並 猶太人 的 差役 就 拿 住 耶穌 , 把 他 捆綁 了 , 先 帶到 亞那 面前 , 因為 亞那 是 本年 作 大祭司 該亞法 的 岳父 。 這 該亞法 就是 從前 向 猶太人 發 議論 說 一個 人 替 百姓 死 是 有益 的 那位 。 西門 彼得 跟 著 耶穌 , 還有 一個 門徒 跟 著 。 那 門徒 是 大祭司 所 認識 的 , 他 就 同 耶穌 進 了 大祭司 的 院子 。 彼得 卻 站 在 門外 。 大祭司 所 認識 的 那個 門徒 出來 , 和 看門 的 使女 說 了 一聲 , 就領 彼得 進去 。 那 看門 的 使女 對 彼得 說 : 你 不 也 是 這人 的 門徒 麼 ? 他 說 : 我 不是 。 僕人 和 差役 因為 天冷 , 就生 了 炭火 , 站 在 那裡 烤火 ; 彼得 也 同 他們 站 著 烤火 。 大祭司 就 以 耶穌 的 門徒 和 他 的 教訓 盤問 他 。 耶穌 回答 說 : 我 從來 是 明明 的 對 世人 說話 。 我常 在 會堂 和 殿裡 , 就是 猶太人 聚集 的 地方 教訓 人 ; 我 在 暗地 裡並 沒有 說 甚麼 。 你 為 甚麼 問我 呢 ? 可以 問那 聽見 的 人 , 我 對 他們 說 的 是 甚麼 ; 我 所說 的 , 他們 都 知道 。 耶穌 說 了 這話 , 旁邊 站 著 的 一個 差役 用 手掌 打 他 , 說 : 你 這樣 回答 大祭司 麼 ? 耶穌 說 : 我 若 說 的 不是 , 你 可以 指證 那 不是 ; 我 若 說 的 是 , 你 為 甚麼 打 我 呢 ? 亞那 就 把 耶穌 解 到 大祭司 該亞法 那裡 , 仍 是 捆 著 解 去 的 。 西門 彼得 正站 著 烤火 , 有人 對 他 說 : 你 不 也 是 他 的 門徒 麼 ? 彼得 不 承認 , 說 : 我 不是 。 有 大祭司 的 一個 僕人 , 是 彼得 削掉 耳朵 那人 的 親屬 , 說 : 我 不是 看見 你 同 他 在 園子 裡麼 ? 彼得 又 不 承認 。 立時 雞 就 叫 了 。 眾人 將 耶穌 從 該亞法 那裡 往 衙門 內 解 去 , 那時 天 還早 。 他們 自己 卻 不進 衙門 , 恐怕 染 了 污穢 , 不能 吃 逾越節 的 筵席 。 彼拉多 就 出來 , 到 他們 那裡 , 說 : 你們 告 這人 是 為 甚麼 事 呢 ? 他們 回答 說 : 這人 若 不是 作惡 的 , 我們 就 不 把 他 交給 你 。 彼 拉多 說 : 你們 自己 帶 他 去 , 按著 你們 的 律法 審問 他罷 。 猶太人 說 : 我們 沒有 殺人 的 權柄 。 這要 應驗 耶穌 所說 自己 將要 怎樣 死 的話 了 。 彼 拉多 又 進 了 衙門 , 叫 耶穌 來 , 對 他 說 : 你 是 猶太人 的 王麼 ? 耶穌 回答 說 : 這話 是 你 自己 說 的 , 還是 別人 論 我 對 你 說 的 呢 ? 彼 拉多 說 : 我 豈 是 猶太人 呢 ? 你 本國 的 人 和 祭 司長 把 你 交給 我 。 你 做 了 甚麼 事 呢 ? 耶穌 回答 說 : 我 的 國 不屬 這 世界 ; 我 的 國若屬 這 世界 , 我 的 臣僕 必要 爭戰 , 使 我 不至於 被 交給 猶太人 。 只是 我 的 國不屬 這 世界 。 彼 拉多 就 對 他 說 : 這樣 , 你 是 王麼 ? 耶穌 回答 說 : 你 說 我 是 王 。 我 為此而生 , 也 為 此 來到 世間 , 特為 給 真理 作 見證 。 凡屬 真理 的 人 就 聽 我 的話 。 彼 拉多 說 : 真理 是 甚麼 呢 ? 說 了 這話 , 又 出來 到 猶太人 那裡 , 對 他們 說 : 我 查不出 他 有 甚麼 罪來 。 但 你們 有個 規矩 , 在 逾越節 要 我給 你們 釋放 一個 人 , 你們 要 我給 你們 釋放 猶太人 的 王麼 ? 他們 又 喊 著 說 : 不要 這人 , 要 巴拉巴 ! 這 巴拉巴 是 個 強盜 。

約翰福音18

耶穌 說 了 這話 , 就 同 門徒 出去 , 過了 汲淪溪 。 When Jesus had said this, he went out with his disciples and crossed the Kidron Creek. 在 那裡 有 一個 園子 , 他 和 門徒 進去 了 。 There was a garden there, and he and his disciples entered. 賣 耶穌 的 猶大 也 知道 那 地方 , 因為 耶穌 和 門徒 屢次 上 那裡 去 聚集 。 Judas, who betrayed Jesus, also knew the place, because Jesus and his disciples went there many times to gather. 猶大 領 了 一隊 兵 , 和 祭司長 並 法利賽 人 的 差役 , 拿 著 燈籠 、 火把 、 兵器 , 就 來到 園裡 。 Judas led a company of soldiers, and officers from the chief priests and Pharisees, with lanterns, torches, and weapons, and came into the garden. 耶穌 知道 將要 臨到 自己 的 一切 事 , 就 出來 對 他們 說 : 你們 找 誰 ? Jesus, knowing all that was about to happen to him, went out and said to them, Who are you looking for? 他們 回答 說 : 找 拿 撒勒人 耶穌 。 耶穌 說 : 我 就是 。 賣 他 的 猶大 也 同 他們 站 在 那裡 。 Judas who betrayed him stood there with them. 耶穌 一說 我 就是 , 他們 就 退後 倒 在 地上 。 As soon as Jesus said I am, they fell back and fell to the ground. 他 又問 他們 說 : 你們 找 誰 ? 他們 說 : 找 拿 撒勒人 耶穌 。 耶穌 說 : 我 已經 告訴 你們 , 我 就是 。 Jesus said: I have told you that I am. 你們 若 找 我 , 就讓 這些 人去罷 。 這要 應驗 耶穌 從前 的話 , 說 : 你 所 賜給 我 的 人 , 我 沒有 失落 一個 。 西門 彼得 帶著 一把 刀 , 就 拔出來 , 將 大祭司 的 僕人 砍 了 一刀 , 削掉 他 的 右耳 ; 那 僕人 名叫 馬勒古 。 耶穌 就 對 彼得 說 : 收 刀 入 鞘 罷 , 我父 所給 我 的 那 杯 , 我 豈可 不 喝 呢 ? 那隊 兵 和 千夫長 , 並 猶太人 的 差役 就 拿 住 耶穌 , 把 他 捆綁 了 , 先 帶到 亞那 面前 , 因為 亞那 是 本年 作 大祭司 該亞法 的 岳父 。 The soldiers, the commander of the thousands, and the officers of the Jews took Jesus, bound him, and brought him first to Annas, because Annas was the father-in-law of Caiaphas, the high priest this year. 這 該亞法 就是 從前 向 猶太人 發 議論 說 一個 人 替 百姓 死 是 有益 的 那位 。 This Caiaphas was the one who once argued to the Jews that it was beneficial for a man to die for the people. 西門 彼得 跟 著 耶穌 , 還有 一個 門徒 跟 著 。 Simon Peter followed Jesus, and another disciple followed. 那 門徒 是 大祭司 所 認識 的 , 他 就 同 耶穌 進 了 大祭司 的 院子 。 The disciple was known to the high priest, and he went with Jesus into the high priest's courtyard. 彼得 卻 站 在 門外 。 Peter was standing outside the door. 大祭司 所 認識 的 那個 門徒 出來 , 和 看門 的 使女 說 了 一聲 , 就領 彼得 進去 。 The disciple known to the high priest went out, spoke to the servant girl who kept the door, and brought Peter in. 那 看門 的 使女 對 彼得 說 : 你 不 也 是 這人 的 門徒 麼 ? The servant girl who kept the door said to Peter, Are you not also this man's disciple? 他 說 : 我 不是 。 He said: I am not. 僕人 和 差役 因為 天冷 , 就生 了 炭火 , 站 在 那裡 烤火 ; 彼得 也 同 他們 站 著 烤火 。 大祭司 就 以 耶穌 的 門徒 和 他 的 教訓 盤問 他 。 The high priest questioned Jesus about his disciples and his teachings. 耶穌 回答 說 : 我 從來 是 明明 的 對 世人 說話 。 Jesus answered: I have never spoken to the world plainly. 我常 在 會堂 和 殿裡 , 就是 猶太人 聚集 的 地方 教訓 人 ; 我 在 暗地 裡並 沒有 說 甚麼 。 I always teach in synagogues and temples, where the Jews gather; I say nothing in secret. 你 為 甚麼 問我 呢 ? 可以 問那 聽見 的 人 , 我 對 他們 說 的 是 甚麼 ; 我 所說 的 , 他們 都 知道 。 Ask those who hear what I say to them; they know what I say. 耶穌 說 了 這話 , 旁邊 站 著 的 一個 差役 用 手掌 打 他 , 說 : 你 這樣 回答 大祭司 麼 ? When Jesus said this, one of the servants standing beside him beat him with the palm of his hand and said, "Do you answer the high priest like this?" 耶穌 說 : 我 若 說 的 不是 , 你 可以 指證 那 不是 ; 我 若 說 的 是 , 你 為 甚麼 打 我 呢 ? Jesus said: If I say no, you can testify that it is not; if I say yes, why did you hit me? 亞那 就 把 耶穌 解 到 大祭司 該亞法 那裡 , 仍 是 捆 著 解 去 的 。 Annas took Jesus to Caiaphas, the high priest, but he was still bound. 西門 彼得 正站 著 烤火 , 有人 對 他 說 : 你 不 也 是 他 的 門徒 麼 ? Simon Peter was standing and heating the fire, when someone said to him, Are you not one of his disciples too? 彼得 不 承認 , 說 : 我 不是 。 Peter denied it, saying: I am not. 有 大祭司 的 一個 僕人 , 是 彼得 削掉 耳朵 那人 的 親屬 , 說 : 我 不是 看見 你 同 他 在 園子 裡麼 ? One of the servants of the high priest, a relative of the man Peter cut off his ear, said, "Didn't I see you in the garden with him? 彼得 又 不 承認 。 立時 雞 就 叫 了 。 眾人 將 耶穌 從 該亞法 那裡 往 衙門 內 解 去 , 那時 天 還早 。 It was still early when the crowd took Jesus away from Caiaphas into the yamen. 他們 自己 卻 不進 衙門 , 恐怕 染 了 污穢 , 不能 吃 逾越節 的 筵席 。 But they themselves did not enter the yamen, lest they become unclean and would not be able to eat the Passover. 彼拉多 就 出來 , 到 他們 那裡 , 說 : 你們 告 這人 是 為 甚麼 事 呢 ? Pilate went out, went to them, and said, What are you accusing this man of? 他們 回答 說 : 這人 若 不是 作惡 的 , 我們 就 不 把 他 交給 你 。 They answered: Unless this man is an evildoer, we will not hand him over to you. 彼 拉多 說 : 你們 自己 帶 他 去 , 按著 你們 的 律法 審問 他罷 。 Pilate said: Take him yourselves, and judge him according to your law. 猶太人 說 : 我們 沒有 殺人 的 權柄 。 這要 應驗 耶穌 所說 自己 將要 怎樣 死 的話 了 。 This will fulfill what Jesus said about how he would die. 彼 拉多 又 進 了 衙門 , 叫 耶穌 來 , 對 他 說 : 你 是 猶太人 的 王麼 ? Pilate entered the office again, called Jesus, and said to him, Are you the king of the Jews? 耶穌 回答 說 : 這話 是 你 自己 說 的 , 還是 別人 論 我 對 你 說 的 呢 ? Jesus answered: Did you say this yourself, or did someone else say it to you about me? 彼 拉多 說 : 我 豈 是 猶太人 呢 ? Pilate said: Am I a Jew? 你 本國 的 人 和 祭 司長 把 你 交給 我 。 The people of your country and the chief priests handed you over to me. 你 做 了 甚麼 事 呢 ? 耶穌 回答 說 : 我 的 國 不屬 這 世界 ; 我 的 國若屬 這 世界 , 我 的 臣僕 必要 爭戰 , 使 我 不至於 被 交給 猶太人 。 Jesus answered: My kingdom is not of this world; if my kingdom were of this world, my servants would fight so that I would not be handed over to the Jews. 只是 我 的 國不屬 這 世界 。 It's just that my country is not of this world. 彼 拉多 就 對 他 說 : 這樣 , 你 是 王麼 ? 耶穌 回答 說 : 你 說 我 是 王 。 我 為此而生 , 也 為 此 來到 世間 , 特為 給 真理 作 見證 。 I was born for this, and I came into this world for this, to bear witness to the truth. 凡屬 真理 的 人 就 聽 我 的話 。 All who are of the truth listen to me. 彼 拉多 說 : 真理 是 甚麼 呢 ? 說 了 這話 , 又 出來 到 猶太人 那裡 , 對 他們 說 : 我 查不出 他 有 甚麼 罪來 。 Having said this, he went out to the Jews again, and said to them, I cannot find any guilt in him. 但 你們 有個 規矩 , 在 逾越節 要 我給 你們 釋放 一個 人 , 你們 要 我給 你們 釋放 猶太人 的 王麼 ? But you have a rule, you want me to release a man for you at Passover, do you want me to release the king of the Jews for you? 他們 又 喊 著 說 : 不要 這人 , 要 巴拉巴 ! They shouted again: Not this man, but Barabbas! 這 巴拉巴 是 個 強盜 。