×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます cookie policy.


image

Porta Dos Fundos 2022, JOB

JOB

8:30, porra!

Sextou, padre Júlio!

'É nóis', vai fazer o quê?

Vou descansar um pouco.

Descansar? É sexta-feira, caralho.

É dia do forró das empregadas lá no Asa Branca.

Tem rodada dupla de Ypióca e o caralho!

Vou chamar umas piranhas aqui rapidão.

Qual é putada!

Meu pau já tá duro pra roçar na coxa de vocês.

Padre Ricardo, o que é isso?

–Isso o quê? –Isso é linguajar de padre?

Sou padre de 8h às 20h, irmão.

Acabou meu expediente, acabou essa palhaçada.

Faço a missa direitinho, ninguém pode criticar.

Acabaram as missas, irmão, o que faço, irmão,

não é da conta de ninguém.

E esse job é temporário, né?

Sabe que sou editor de vídeo?

Edito vídeo, irmão.

Só que o mercado audiovisual está uma bosta,

todo mundo acha que é editor, parada tá inflada pra caralho,

aí vim aqui, virei padre.

Mas, já, volto lá, tô fazendo uns cursos de photoshop.

Ricardo, ser padre não é 'job', é uma vocação.

De 8h da manhã às 8h da noite não, é o tempo todo.

Porra, tu tá workaholic pra caralho, hein, Padre Júlio?

Na moral mesmo, vai ver o mundo lá fora,

vai comer gente, vai fazer um 'swing'.

–Já fez um 'swing'? –Claro que não.

Sabe quem me falou de 'swing?

Foi a mulher do Valdir, confessionário, só fala disso.

E aí, qual é o endereço, só de curiosidade...

Guardei ali, Gomes Freire, 21.

Quando cheguei lá, irmão, é uma 'comessão' solta.

Você fez um voto de castidade, Ricardo.

Voto de castidade?

Só pro seu governo, é algo que eles fazem

só pro pessoal não ficar se comendo na empresa.

Porque aí começa o padre a comer a freira...

A igreja católica não é uma empresa, Padre Ricardo.

Ah, falando nisso, irmão,

tô com um amigo que é pastor lá em Itaipava,

o cara falou que tá ganhando 150,00 reais a hora/missa.

Sendo que lá os caras pagam vale-transporte e o caralho.

Aqui estou esperando até agora assinarem minha carteira.

–Assinaram a tua? –Não existe isso.

Então, é isso que tô falando, irmão.

Fora que lá é o maior agito, tem 'somzêra', tal, exorcismo.

Maior diversão.

Aqui a gente fica lendo os mesmos livrinhos,

só tem um livro nessa porra pra gente ler.

Resultado, o que tô fazendo?

Já tô falando com a Renascer, irmão.

Meu LinkedIn tá bombando.

Se quiser te passo uns negócios.

Tô cheio de proposta. Tem proposta interessante ali.

Achei, porra!

Procurando há um tempão essa porra, tava no Zacaria 4:20.

Você trouxe maconha pra dentro da igreja, Ricardo?

Porra, vai dizer que nunca fumou um depois das 20h?

Por que tu acha que é cheio de incenso nessa merda?

Perdi foi meu bong.

Padre Ricardo, chega. Me dá isso aqui.

Me dá isso aqui. Me dá isso aqui!

O que é isso?

Ricardo, ser padre não é uma profissão,

é uma vocação muito difícil.

Quando você vira padre, você faz voto de castidade,

você faz um voto de pobreza pra vida toda.

Porra, caralho, tu quer uma carona?

Não, hoje é dia de ficar com meu sobrinho.

Nem sabia que tinha sobrinho.

Eu não tenho...

É porque hoje é sexta pra mim também.


JOB

8:30, porra! 8:30, damn it! ¡8:30 PM carajo! ¡Ya es viernes Padre Junior! ¿Qué vas a hacer?

Sextou, padre Júlio! It's Friday, Father Júlio!

'É nóis', vai fazer o quê? What are you going to do? Voy a descansar un poco.

Vou descansar um pouco. I'm going to rest a little.

Descansar? É sexta-feira, caralho. Resting? It's fucking Friday.

É dia do forró das empregadas lá no Asa Branca. Tonight is line dancing night at Asa Branca.

Tem rodada dupla de Ypióca e o caralho! Double round of cachaça Ypióca and shit! Hay doble ronda de cerveza, voy a llamar a unas putas.

Vou chamar umas piranhas aqui rapidão. I'm calling some bitches.

Qual é putada! What's up, bitches!

Meu pau já tá duro pra roçar na coxa de vocês. My dick is hard, ready to rub against your thighs.

Padre Ricardo, o que é isso? Father Ricardo, what is this?

–Isso o quê? –Isso é linguajar de padre? –What? –Is that a priest's language?

Sou padre de 8h às 20h, irmão. I'm only a priest from 8 a.m. to 8 p.m., bro.

Acabou meu expediente, acabou essa palhaçada. When the workday is over, that bullshit is over.

Faço a missa direitinho, ninguém pode criticar. I say the mass right, nobody can criticize me.

Acabaram as missas, irmão, o que faço, irmão, When the service's over, bro, what I do, bro,

não é da conta de ninguém. is nobody's business.

E esse job é temporário, né? And this is a temp job, you know.

Sabe que sou editor de vídeo? You know I'm a video editor?

Edito vídeo, irmão. I edit videos, brother.

Só que o mercado audiovisual está uma bosta, It's just that the audiovisual market sucks,

todo mundo acha que é editor, parada tá inflada pra caralho, everybody thinks they can edit, market is so fucking inflated, Todos creen que son editores, el mercado está muy inflado.

aí vim aqui, virei padre. so I'm here, I became a priest. Por eso me convertí en Padre, pero ya estoy haciendo un curso de photoshop.

Mas, já, volto lá, tô fazendo uns cursos de photoshop. I'm going back soon, I'm taking some photoshop courses.

Ricardo, ser padre não é 'job', é uma vocação. Ricardo, being a priest is not a job, it's a calling.

De 8h da manhã às 8h da noite não, é o tempo todo. Not just from 8 a.m. to 8 p.m., but all the time.

Porra, tu tá workaholic pra caralho, hein, Padre Júlio? Fuck, you're a real workaholic, Father Júlio.

Na moral mesmo, vai ver o mundo lá fora, No kidding, go see the world out there, De verdad, tienes que ver el mundo, acuéstate con alguien, haz un swing.

vai comer gente, vai fazer um 'swing'. go fuck people, go swinging.

–Já fez um 'swing'? –Claro que não. –Have you ever done swing before? –Of course not.

Sabe quem me falou de 'swing? Do you know who told me about swinging? ¿Sabes quién me habló del swing? La mujer de Valdir.

Foi a mulher do Valdir, confessionário, só fala disso. Valdir's wife, during confession, that's all she talks about.

E aí, qual é o endereço, só de curiosidade... I asked for the address, just out of curiosity... Le pregunté cuál es la dirección y cuando llegué allá era como una orgía.

Guardei ali, Gomes Freire, 21. I memorized it, Gomes Freire, 21.

Quando cheguei lá, irmão, é uma 'comessão' solta. When I got there, bro, it was sex everywhere.

Você fez um voto de castidade, Ricardo. You have taken a vow of chastity, Ricardo.

Voto de castidade? Vow of chastity, El voto de castidad es para que la gente no se acueste con sus compañeros de trabajo.

Só pro seu governo, é algo que eles fazem just so you know, is something they do

só pro pessoal não ficar se comendo na empresa. so the staff don't fuck each other.

Porque aí começa o padre a comer a freira... Otherwise, priests would start fucking nuns... Para que el padre no se acueste con la monja. La iglesia católica no es una empresa.

A igreja católica não é uma empresa, Padre Ricardo. The Catholic Church is not a company, Father Ricardo.

Ah, falando nisso, irmão, Oh, by the way, brother,

tô com um amigo que é pastor lá em Itaipava, I have a friend who is a pastor in Itaipava.

o cara falou que tá ganhando 150,00 reais a hora/missa. He said that they pay him 150.00 Reais/hour per mass.

Sendo que lá os caras pagam vale-transporte e o caralho. And there they also get transport vouchers and shit. Y allá incluso le pagan ticket de transporte y el carajo.

Aqui estou esperando até agora assinarem minha carteira. Here I'm still waiting for them to sign my working papers. Aquí hasta ahora estoy esperando por mí contrato de trabajo, ¿tú tienes contrato?

–Assinaram a tua? –Não existe isso. –They signed yours? –That's not a thing... Qué injusticia... Exactamente.

Então, é isso que tô falando, irmão. That's what I'm talking about, bro.

Fora que lá é o maior agito, tem 'somzêra', tal, exorcismo. Plus, there things are exciting, music, exorcisms, and such. Y allá es más divertido, hay música gospel, exorcismos, es muy bueno.

Maior diversão. Lots of fun. Aquí siempre estamos leyendo el mismo libro, solo hay un libro para leer.

Aqui a gente fica lendo os mesmos livrinhos, Here we keep reading the same old books, Aquí siempre estamos leyendo el mismo libro, solo hay un libro para leer.

só tem um livro nessa porra pra gente ler. Just one book to read in this shit.

Resultado, o que tô fazendo? So, what am I doing? ¿Resultado? Lo que estoy haciendo, tenemos que renacer.

Já tô falando com a Renascer, irmão. I'm already talking to Renascer Church, brother.

Meu LinkedIn tá bombando. My LinkedIn is booming.

Se quiser te passo uns negócios. If you want, I'll pass you some info.

Tô cheio de proposta. Tem proposta interessante ali. I have so many proposals. A lot of them are interesting.

Achei, porra! I fucking found it! Hace tiempo que lo estaba buscando, estaba en Zacarías 4:20

Procurando há um tempão essa porra, tava no Zacaria 4:20. So long looking for this shit, it was in Zechariah 4:20.

Você trouxe maconha pra dentro da igreja, Ricardo? Did you bring marijuana to the church, Ricardo? ¿Trajiste marihuana a la iglesia?

Porra, vai dizer que nunca fumou um depois das 20h? You're telling me you've never smoked a joint after 8 p.m.? No me digas que nunca te fumaste uno de estos después de las 8.

Por que tu acha que é cheio de incenso nessa merda? Why do you think it smells like incense in this shit? ¿Por qué crees que está lleno de incienso aquí? Y perdí mi pipa.

Perdi foi meu bong. I lost my bong.

Padre Ricardo, chega. Me dá isso aqui. Father Ricardo, enough. Give me that.

Me dá isso aqui. Me dá isso aqui! Give it to me. Give it to me! ¡Dame eso! ¡Dame eso! ¡Dame eso! ¿Qué es eso?

O que é isso? What is this?

Ricardo, ser padre não é uma profissão, Ricardo, being a priest is not a profession, Ser Padre no es una profesión, es una vocación muy difícil.

é uma vocação muito difícil. it's a very hard calling to follow.

Quando você vira padre, você faz voto de castidade, When you become a priest, you take a vow of chastity, Cuando te conviertes en Padre haces un voto de castidad.

você faz um voto de pobreza pra vida toda. you take a vow of poverty for life. Haces un voto de pobreza para toda la vida.

Porra, caralho, tu quer uma carona? Fuck, goddammit, you want a ride? Carajo... ¿Quieres un aventón? No, hoy es el día de cuidar de mi sobrino.

Não, hoje é dia de ficar com meu sobrinho. No, tonight I'm spending some time with my nephew.

Nem sabia que tinha sobrinho. I didn't know you had a nephew. No sabía que tenías un sobrino. No tengo.

Eu não tenho... I don't... Es que hoy es viernes para mi también.

É porque hoje é sexta pra mim também. It's Friday for me too.